Главная страница

когнитивная лингвистика. Учебник для студентов учреждений высшего профессионального образования е издание, исправленное и дополненное Москва С. Петербург


Скачать 1.44 Mb.
НазваниеУчебник для студентов учреждений высшего профессионального образования е издание, исправленное и дополненное Москва С. Петербург
Анкоркогнитивная лингвистика
Дата21.09.2019
Размер1.44 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаkasevich_v_b_vvedenie_v_yazykoznanie.pdf
ТипУчебник
#87368
страница27 из 28
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   28

/212//213/
мыслится как объект, который можно получить путем применения формационных и трансформационных правил к исходному алфавиту. В полном согласии с представлениями, развиваемыми теорией исчислений, семантика в трансформационно-порождающей грамматике рассматривается как интерпретация символов и выражений формальной синтаксической) системы, а понятие язык используется для обозначения совокупности правильно построенных предложений
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 ПРАВИЛА ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА В ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ РАБОТАХ ЛЕЙПЦИГСКИЕ ПРАВИЛА ГЛОССИРОВАНИЯ) В лингвистических работах очень часто содержатся значимые единицы на языке или языках, которые отличаются от языка самих этих работ. Такого рода языковой материал морфемы, слова, словосочетания, тексты — призван обычно проиллюстрировать положения, которые в работах формулируются относительно соответствующих языков (иногда относительно языка вообще. Если приводимые примеры принадлежат одному из наиболее распространенных языков (английскому, французскому, немецкому) или же относятся к тому же языку, что и язык самой работы, то они часто остаются без перевода анализ их внутренней структуры тоже дается не всегда. Однако если привлекается материал иных языков, менее известных, то — особенно в последнее время — достаточно широко используется так называемое гл ос сир о ван и е : при каждом слове и его компоненте (обычно морфеме) приводятся их глоссы. Само понятие глоссы возникло в практике комментирования письменных текстов, где оно обозначало толкование устаревшего, непонятного слова (интерлинеарные глоссы, расположенные над или под толкуемым словом, и маргинальные глоссы, расположенные на полях. В данном случае под глоссами имеют ввиду перевод морфем и слов в составе приводимых примеров, который (перевод) сопровождается необходимой грамматической информацией последняя предстает зашифрованной с помощью принятых символов и сокращений, которые отражают грамматические (категориальные) признаки толкуемых морфем/слов. Например, русский пример поехали в работе на английском языке будет представлен так (без вычленения приставки и основообразующего аффикса поехали go-PST-PL, где PST означает прош. время, a PL — мн. ч. (список основных символов и сокращений см. в конце данного Приложения. Система правил глоссирования, которая приобрела наибольшую популярность, была разработана преимущественно сотрудниками Отдела лингвистики Института эволюционной антропологии им. Макса Планка
(Бернард Комри, Мартин Хаспельмат — Лейпциг) и кафедры лингвистики Лейпцигского университета (Балтазар Бикель). Именно эти правила,
1
Оставляем в стороне способы включения в текст иноязычных примеров, которые могут приводиться в оригинальной графике, транслитерации или транскрипции.
получившие название Лейпцигских правил глоссирования, представлены ниже (в несколько измененном виде, что обычно оговаривается)
2
Лейпцигские правила возникли и первое время использовались в работах на английском языке в данном Приложении глоссы-переводы также даны английские. Само наименование — правила — не следует понимать слишком буквально лингвист, описывающий конкретный материал, может предпочесть другую систему категорий и, соответственно, терминов Лейпцигские правила задают стандарт описания, а не его конкретную реализацию как единственно возможную. Следует иметь ввиду, что Лейпцигские правила — это технический инструмент представления языкового материала правила никоим образом не заменяют теоретические подходы, позволяющие лингвисту дать адекватную интерпретацию соответствующему материалу. В тоже время недооценивать их тоже не стоит. Уже сама необходимость дать описание той или иной единицы в терминах явным образом систематизированных категорий способствует более ясному изложению материала и подходов к нему. Кроме того, при последовательно выполненном глоссировании значительно легче привлекать к обсуждению иноязычного материала тех лингвистов, которые сами этим материалом не владеют, однако обладают опытом решения аналогичных проблем на материале каких-либо иных языков. Наконец, следует учитывать, что в их настоящем состоянии Лейпцигские правила ограничены приложением к уровням слови морфем. Основных правило дин над ц ать. Правило 1.
Пословное выравнивание примеров. Примеры и их глоссы подаются пословно. Слова и их глоссы выравниваются полевому краю. Например (индонезийский язык, пример
Шеддона):
/215//216/
1.
Mereka di Jakarta sekarang
they in
Jakarta now
‘They are in Jakarta now.’
2
Приходится оговорить и то обстоятельство, что в основном тексте книги правила глоссирования не используются книга была впервые издана задолго до появления Лейпцигских правили последовательное переформатирование во втором издании многочисленных примеров потребовало бы от автора слишком больших усилий (и привело бык увеличению объема книги.
3
По техническим соображениям при подготовке компьютерного набора удобно подавать примеры и глоссы в виде таблиц (где каждое слово занимает свой столбец) с последующим преобразованием таблицы в текст.
Правило 2. Поморфемные соответствия. Самостоятельные морфемы отделяются друг от друга дефисами как в самом примере, таки в глоссах. В примере и глоссе должно содержаться одно и тоже число дефисов. Клитики — те. самостоятельные
(полусамостоятельные) слова, фонетически примыкающие к полнозначному слову, — отделяются от полнозначного слова знаком равенства как в самом примере, таки в строке глоссирования. Например
(2.1 — лезгинский язык, пример Хаспельмата; 2.2 — за- падногренландский, пример Фортескью):
2.1.
Gila abur-u-n
ferma hamišaluǧ güǧüna amuq’-da-č
now they-OBL-GEN farm forever behind stay-FUT-NEG
‘Now their farm will not stay behind forever.’
2.2.
palasi=lu niuirtur=lu
priest=and shopkeeper=and
‘both the priest and the shopkeeper’ Правило 3. Передача грамматической информации. Грамматическая информация обычно передается с помощью символов, представляющих собой сокращения названий соответствующих категорий. Служебные морфемы, маркирующие категории, могут либо обозначаться по имени категории (см. 3.1), либо переводиться, если в языке описания есть подходящие лексические единицы (см. 3.2). Например
3. Мыс Марко поехали автобусом в

Переделкино
3.1.
1PL COM Marko go-PST-PL bus-INS
ALL Peredelkino
3.2.
We with Marko go-PST-PL bus-by to
Peredelkino
‘Marco and I went to Peredelkino by bus.’ Правило 4. Передача одно-многозначных соответствий. Если одной единице в составе приводимого примера отвечают две или более единицы (слова, символы) в строке глоссирования, то такие соответствия разделяются точкой. Исключение (которое
/216//217/
обычно подается как особое правило 5») это сочетание символов, указывающих налицо и число, ср. 1SG, 3PL — ел. ед. ч. и ел. множ. числа соответственно. Например (4.1 — турецкий язык, 4.2 — латинский, 4.3 — французский
4.1.
çik-mak
come.out-INF
‘to come out’
4.2.
insul-arum
island-GEN.PL
‘of the islands’
4.3.
aux chevaux
to.ART.PL horse.Pl
‘to the horses’ Правило 5
4
. Передача грамматических категорий, выражающихся с помощью супрасегментных средств. Если подлежащая глоссированию грамматическая категория выражается с помошью супрасегментных средств (чередования фонем или тонов и т. п, в строке глоссирования используется символ «\», который отделяет фонологически варьирующийся компонент слова от глоссы как таковой. Например (ирландский язык прошедшее время образуется от непрошедшего путем замены начального согласного, в данном примерена Правило 6 (4E). Если в описываемом языке имеется так называемое субъектно- объектное спряжение, то может быть использован символ «>», который показывает, что предшествующая данному символу аббревиатура отражает аффикс, соотносящийся с семантической ролью Агенс, а последующая - аффикс, соотносящийся с семантической ролью Пациенс
5
. Например (язык джаминджунг, пример Шульце-Берндт):
/217//218/
6.
manggayan guny-bi-yarluga?
who 2DU>3SG-FUT.poke
‘Who do you two want to spear?’
4
Это правило обычно подается как факультативное правило 4D». Ниже, в случае отступления от канонической версии Лейпцигских правил, каноническая нумерация дается в скобках.
5
Поскольку при использовании символа «>» этот последний соединяет две морфемы, формально нарушается Правило 2» о совпадении числа дефисов в примере и строке глоссирования.
Правило 7 (6). Глоссирование нулевых показателей. Если в слове содержится нулевой показатель (показатель с нулевым экспонентом), такой показатель может быть передан при глоссировании двояким образом либо символы, указывающие на его категориальные признаки, заключаются в квадратные скобки (7.1), либо в описываемое слово вводится символ нулевого показателя (7.2). Например
7.1. стол

table[NOM.SG]
‘table’
7.2. стол table-NOM.SG
‘table’ Правило 8 (7). Передача классифицирующих категорий. Классифицирующие категории, не имеющие собственных показателей и/или отражающиеся при согласовании, передаются с помощью соответствующих символов, заключенных в круглые скобки. Например
8. новый стол) table-NOM.SG(M)
‘new table’ Правило 9 (8). Составные единицы. Если единица (основа, аффикс-циркумфикс) состоит из двух компонентов, то чаще всего глосса повторяется при каждом из них. Например
9.
ge-seh-en
PTCP-see-PTCP
‘seen’ Правило 10 (9). Передача инфиксов. Как сам инфикс, таки его соответствие в строке глоссирования заключаются в угловые скобки. Например (латинский язык.
/218//219/
10.
reliqu-ere
leave
-INF
‘to leave’
Правило 11 (10). Передача редупликации.
Редуплицируемый (воспроизводящийся) элемент (корень, основа, слово, часть корня и т. п) присоединяется к основе (и проч) с помощью знака тильды (который вытесняет в этом случае дефис. Например тагальский, или филиппинский язык
11. bi

bili
IPFVbuy
‘is buying’ СПИСОК ОСНОВНЫХ СИМВОЛОВ И СОКРАЩЕНИЙ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ПРИ ГЛОССИРОВАНИИ Лейпцигские правила используют символы и сокращения, а также их расшифровку на базе английского языка. В третьей колонке даны примерные соответствия расшифровок на русском языке. Особой последовательности в выборе тех или иных соответствий искать не следует. Иногда даются латинизированные термины (индикатив, инфинитив и т. п, иногда — собственно русские, если, как представляется, они имеют более широкое хождение (условный, а не
«кондиционалис», двойственное число, а не «дуалис» и т. п. Более или менее произвольно избирается часть речи и форма (например, «эргатив», хотя возможный вариант — эргативный)
1 1st person е лицо
2 2nd person е лицо
3 3rd person е лицо А agent
Агенс
ABL Ablative аблатив АСС Accusative аккузатив
ADJ Adjective прилагательное
ADV Adverb(ial) наречие, наречный
AGR Agreement согласование
ALL Allative аллатив
ANTIP Antipasive антипассив
APPL Applicative аппликатив
ART Article артикль
AUX Auxiliary вспомогательный
BEN Benefactive
Бенефактив
CAUS Causative каузатив
CLF Classifier классификатор
/219//220/
COM Comitative комитатив
COMPL Complementizer комплементайзер

COND Conditional условный
COP Copula связка
CVB Converb деепричастие
DAT Dative датив
DECL Declarative декларативный
DEF Definite определенный
DEM Demonstrative указательный
DET Determiner детерминатив
DIST Distal удаленный
DISTR Distributive дистрибутив
DU dual двойственное число
DUR Durative дуратив
ERG Ergative эргатив
EXCL Exclusive эксклюзивный
F feminine женский род
FOC Focus фокус
FUT Future будущее
GEN Genitive генитив
IMP Imperative императив
INCL Inclusive инклюзивный
IND Indicative индикатив
INDF Indefinite неопределенный
INF Infinitive инфинитив
INSTR Instrumental орудный
INTR Intransitive непереходный
IPFV Imperfective несовершенный
IRR Irrealis ирреалис
LOC Locative локатив
M masculine мужской родне отрицание
NMLZ
Nominalizer, nominalization номинализация
NOM Nominative номинатив
OBJ Object объект, дополнение
OBL Oblique косвенное дополнение
P patient
Пациенс
PASS Passive пассив
PFV Perfective совершенный
PL plural множественное число
POSS Possessive посессивный
PRED Predicative предикативный
PRF Perfect перфект
PROG Progressive прогрессив

PRS Present настоящее время
PROH Prohibitive прохибитив
PROX Proximal/proximate ближайший
PST Past прошедшее время
PTCP Participle причастие
PURP Purposive интенционалис
Q question marker вопросительный показатель
/220//221/
QUOT Quotative показатель цитатности
RECP Reciprocal реципрок
REFL Reflexive рефлексив
REL Relative относительный
RES Resultative результатив
SBJ Subject субъект, подлежащее
SBJV Subjunctive субъюнктив
SG singular единственное число
TOP Topic топик (тема)
TR transitive переходный
VOC Vocative вокатив Литература
1. Croft W. Typology and universals. Cambridge, 2003.
2. Lehmann Ch. Directions for interlinear morphemic translations // Folia Linguistica. 1982.
Vol. 16.
3. www.eva.mpg.de/lingua/resources/glossing-rules.php.
ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
*
Актант синтаксический 98 Акт речевой (речевое действие) 25 Актуальное членение предложения 87, 96, 173 Алгоритм 161, 179,207 Алломорф 55,60,81, 141, 180
Аллофон 37,39, 141, 180
Антипассив 174, 219 Антонимы 119-120
Архифонема 49, 50 Аффикс 36, 58-62, 64, 67, 73, 74, 83, 88, 171, 214 Аффикс агглютинативный 59, 60, 61, 88, 168 Аффикс флективный 59, 60, 88, 168 Базис предложения 146 Валентность синтаксическая 123 Варьирование свободное 37, 39, 55, 122 Вида категория 22, 67, 69, 80, 82, 83, 85, 86 Времена абсолютные 83, 84 Времена относительные 83, 84 Времени категория 22, 69, 80, 83, 85, 86
Гиперфонема 46
Глоссирование 215-218 Глоттохронология 166, 167
Голофраза 182 Грамматика зависимостей 103, 105, 108, 154,204 Грамматика непосредственно составляющих 103, 204 Грамматика Теньера 94, 98, 99, 102, 105, 108, 109 Грамматика членов предложения 97, 98, 105, 108
Граммема 72 Двойное членение в языке 23, 24, 36 Дерева синтаксического вершина 97, 98, 103, 155 Дерева синтаксического ветви 97, 99 Дерева синтаксического узлы 97, 103 Дерево синтаксическое 97, 103, 109 Деривация 68, 110, 171 Деривация в синтаксисе 110, 111 Детерминанта 176 Деятельности мотив 188 Деятельности уровень ведущий 188 Деятельности уровень фоновый 188, 189 Деятельность 7, 8, 10, 11, 12, 15, 18, 30-32, 130, 131, 143, 157, 178, 180, 187-190, 193,
195, 196 Диатеза 86, 123, 124 Дизъюнкция 126,211 Дистрибуция 122,141,142,210
*
Цифры указывают на номера страниц, в которых содержится существенная информация о соответствующих понятиях.
Дистрибуция дополнительная в морфологии 55, 65, 78, 121 Дистрибуция дополнительная в фонологии 37, 39 Дополнение в логике 210 Дополнение как член предложения 21, 55, 57, 73, 86, 87, 90, 95, 97, 99, 102, 107, 123,
127, 154, 172, 173, 174 Единица решения при восприятии 198, 199, 200, 201, 204, 205 Залога категория 86, 87 Знак 4, 21, 22, 23, 24, 26, 29, 31, 36, 42, 51-54, 73, 125, 135, 137, 141, 146, 165, 169, 184,
192 Знака денотат 22, 137 Знака означаемое 21, 23, 24, 49, 52, 165 Знака означающее 21, 23, 24, 49, 52, 165 Знак конкретный 31 Знаков прагматика 22 Знаков синтактика 22, 24 Значение второстепенное 76 Значение грамматическое 21, 51, 52, 53, 56, 57, 69, 73, 79, 81, 126, 211 Значение инвариантное 74, 75 Значение лексическое 51, 52, 56, 81 Значение основное 75, 76 Избыточность речи 116, 202, 203 Импликация 126, 211, 212
Инициаль 51, 183
Интериоризация 193 Интонация 24, 51, 52, 94, 181, 183 Исчисление 212, 213 Категория классифицирующая 69, 76, 79, 80, 81 Категория морфологическая 18, 53, 54, 80, 83 Категория общая 72 Категория семантическая 29, 87, 117 Категория формообразующая 69, 72, 74, 76, 80, 83 Категория частная 72, 73, 85, 101 Классификации признаки 76 Классификация 58, 62, 76, 77, 92, 115, 119, 128, 130, 131, 137, 138, 164, 168, 169, 171,
175, 177, 209, 211 Классификация слов 53, 76, 77, 115 Когорта (в восприятии речи) 115, 203 Компетенция (по Хомскому) 143 Компонент грамматики семантический 145, 149 Компонент грамматики синтаксический 145, 149 Компонент грамматики фонологический 145, 149, 151
Конверсивы 121 Конверсия 68, 186 Конструкция синтаксическая 29, 119, 172, 181, 192 Конструкция эргативная 172, 173 Контраст слоговой 201 Конъюнкция 126, 210, 211 Корень 58, 151, 166
Корреляты дифференциальных признаков фонемы 40, 41, 43, 44, 45, 197, 198 Лексема 66, 69, 77, 111, 116, 121-124, 146, 154, 155, 193
Лексика 56, 72, 76, 116, 117, 118, 163, 166, 167, 192, 199 Лексикология 113 Лингвистика дескриптивная 33, 35, 141, 142 Лингвистика когнитивная 4, 117, 141, 159, 160, 163, 164 Лингвистика функциональная 4, 141, 157 Множество 22, 34, 39, 72, 121, 129, 132, 158, 207, 208, 209, 210, 211 Модальная рамка 132-134 Модели аналитические 31 Модели исследовательские 31, 32-34, 35 Модели порождающие 31, 62 Модели психолингвистические 178, 179 Модели речевой деятельности 31 Моделирование в лингвистике 11, 12, 30-34, 63, 75, 108, 157 Модели собственно лингвистические 32, 179 Модель 30-35, 62, 107, 108, 122, 123, 139, 151, 154, 156-158, 178, 179, 188, 189, 192, 203,
204 Мора 170 Морф 55 Морфема 21, 23, 26-29, 36, 38, 39, 44, 46-52, 54-59, 61-67, 81, 92, 104, 122, 141, 151, 152,
155, 157, 164-166, 169, 171, 180, 184, 210, 211, 214 Морфема знаменательная 55, 57-60, 62, 63, 66 Морфема полуслужебная 58 Морфема служебная 55-59, 61-63, 66, 67, 168 Морфемы основной вариант 55 Морфонология 27, 55, 60 Нейролингвистика 32, 205 Нейтрализация 24, 49, 70, 73, 121 Нулевой показатель 73, 74 Образ результата 188, 192, 203 Обстоятельство 102, 105, 108, 132, 179 Объект 11, 12, 15, 16, 22, 30, 33, 39, 43, 72, 118, 123, 127, 129, 137, 138, 143, 150, 162,
163, 173, 180, 183, 193, 197, 201, 206, 207, 212, 213 Оппозиции маркированный член 44, 70, 120 Оппозиции немаркированный член 44, 69, 70, 120 Оппозиция 75, 120, 121, 126, 133, 138, 175, 177, 186, 187 Оппозиция в морфологии 60, 69-72, 74 Оппозиция в фонологии 40, 43–45, 46, 49, 120 Оппозиция привативная 40, 43, 44, 120, 121, 211 Оппозиция пропорциональная 44 Определение 3, 17, 23, 36, 43, 57, 59, 61-65, 76, 77, 90, 95-99, 102, 111, 120, 122, 129, 132,
138, 146, 161, 163, 166, 167, 168, 170, 174, 177, 189, 203, 204, 206, 207 Падеж 53, 54, 57, 58, 60, 69, 73, 74, 78, 79, 85-92, 95, 96, 97, 100-102, 111, 123, 172-174 Падежа адвербиальное употребление 92 Падежа категория 72, 87, 88, 89 Падежа синтаксическое употребление 92 Парадигма 66-69, 71, 74, 76, 77, 82, 86, 88-90, 100, 110, 124, 172-175 Парадигма синтаксическая 110, 111 Парадигматические отношения 21, 109, 110, 114, 142 Параметры лексические 124 План выражения 23, 24, 28, 29, 35, 46, 48, 49, 73, 74, 81, 116
План содержания 23, 24, 29, 48, 54, 55, 67, 72, 74, 75, 79, 80, 83, 116, 122, 130, 131, 135,
176, 190 Подклассы слов 69, 72, 74, 76, 78, 79, 93, 150, 155 Подлежащее 21, 57, 86, 87, 95, 96, 97, 100, 102, 123, 172, 174, 180, 203 Подсистема языка 25, 27, 121 Позиция сильная 45, 46, 47, 49 Позиция слабая 45–49 Показатель непосредственно составляющих 144, 146, 147 Показатель непосредственно составляющих базовый 145 Показатель непосредственно составляющих обобщенный 148, 149 Показатель трансформационный 146, 148 Правило контекстно-свободное 151 Правило контекстно-связанное 151 Правило перифразирования 111 Правило подстановки 145, 148, 213 Правило фонологическое 151
Праформа 151, 166 Предикат 125, 127-135, 138, 158, 159, 191-193 Предложение включающее 107 Предложение производное 110, 142 Предложение членное 107 Предложение ядерное 142, 146, 213 Предложения линейная структура 100, 105, 204 Примитивы семантические 130
Пропозиционирование 191, 193 Просодические средства в фонологии 51, 73, 170
Рема 96, 129, 183, 190, 191, 192, 193
Референтность 137 Речевая деятельность 8, 15-17, 25-29, 31, 32, 34, 108, 114-116, 118, 122, 131, 138, 156-
158, 160, 179, 184, 185, 187, 189, 190, 205 Речь 5, 7, 8, 9, 11, 13-16, 25, 28, 29, 31-33, 35, 51, 52, 55, 64, 65, 76, 83, 84, 99, 108, 111,
114-117, 122, 126, 131, 132, 135, 137, 143, 160, 165, 180-185, 187, 189, 192, 193, 195-
201, 203-205, 207 Речь внутренняя 14, 192, 193 Роль семантическая 34, 101, 123, 138, 159, 173, 217 Связь взаимоподчинительная 97, 98 Связь подчинительная 97,107 Связь синтаксическая 65, 97, 99, 105 Сегментация в морфологии 54, 199 Сегментация в фонологии 35, 36, 37, 50, 51 Сегмент минимальный в фонологии 35-39, 45–49, 55, 195, 197, 202, 203 Семантика 4, 29, 70, 72, 113, 120, 125, 129, 131, 133, 138, 139, 154, 213 Семиотика 21
Сепира — Уорфа гипотеза 11, 12 Синонимы 120, 121 Синтагматические отношения 21, 94, 100, 114 Синтаксическое описание (в трансформационно-порождающей грамматике) 105, 107,
144, 145, 155
Сирконстант 98, 102
Система 5, 15-21, 23-26, 28, 30-35, 39, 44-46, 48, 56, 63, 70, 72, 75, 88, 89, 91-93, 110,
113-115, 117, 119, 125, 127, 138, 141-143, 153, 155-157, 161, 162, 166, 169, 176-178,
180-184, 186, 189, 190, 194, 196, 202, 203, 206, 207, 212, 213 Система фонем 18, 20, 25, 35, 39, 44, 45, 46, 47, 52 Система функциональная 18, 26 Система языка 16, 19, 20, 25, 29, 31-34, 113, 115, 121, 141, 157, 172, 177, 181, 184, 187 Ситуация (в семантике) 121 Слова выделение 62, 63, 65 Словарь 28, 33, 56, 62, 63, 66, 68, 74, 76, 77, 113-119, 122-125, 148, 150, 151, 154-156,
161, 163, 166, 167, 183-186, 189, 190, 192-194, 203, 204 Словарь идеографический 116 Словарь толковый 115 Слова цельнооформленность 63, 64, 168 Слово аналитическое 61, 62, 89 Слово графическое 63 Словообразование 53, 66, 67, 68, 69, 72, 80, 81, 119, 171 Словопроизводное Слово служебное 58, 59, 61, 62, 64, 65, 73, 83, 87, 89, 103, 104, 107, 168, 173 Словосочетания раздельноформленность 64 Слово фонетическое 63 Словоформа 20, 21, 26, 28, 47-49, 54, 60, 66, 68-70, 73, 75-77, 81, 82, 95, 100, 101, 104,
105, 110, 116, 130, 144, 174, 176, 189, 193, 194, 207, 211 Смысл 5, 10, 13, 15, 16-18, 21, 22, 25, 28, 29, 31-33, 39, 45, 46, 56, 61, 70, 71, 79, 86, 102,
103, 108, 111, 113, 119, 121, 122, 124, 125, 127, 128, 131, 132, 139, 140, 142-144, 154,
155, 163, 165, 178, 180, 185, 189, 190-196, 199, 202, 204, 205 Смысл (в отличие от значения) 125, 190 Составляющая глагольная 104, 145 Составляющая именная 104,145,150 Способа действия категория 80, 82 Структура 7, 8, 9, 17, 19-21, 24, 26, 28, 30, 32, 33, 39–41, 70, 94, 96, 97, 105-107, 109, 110,
113, 114, 116, 119, 127, 140, 142, 144, 145, 153-162, 171, 175, 176, 180-182, 184, 185,
189, 191-193, 197, 199, 202-205, 210 Структура глубинная 144, 146-150, 153, 154, 156, 158, 159, 161, 196, 202 Структура поверхностная 144, 147-151, 154, 156, 158, 161 Структура семантическая 33, 136, 192, 193 Структура синтаксическая 26, 95-99, 102-106, 108-112, 144, 153, 164, 189, 195
Субкомпонент базовый (в трансформационно-порождающей грамматике) 145, 146, 148-
150
Субкомпонент трансформационный 145, 149, 156 Субъект 11, 87, 123, 133, 134, 136, 137, 150, 173, 193 Таксономические единицы в синтаксисе 95, 103 Текст 4-6, 15-17, 21-23, 26, 31-37, 45, 46, 54, 62, 63, 65, 66, 94, 117, 122, 124, 125, 139,
141, 142, 151, 154, 157, 161, 168, 171, 172, 178, 180-182, 185, 186, 189, 190, 194-196,
199, 202, 204, 205, 207 Тема (при актуальном членении предложения) 96 Типология квантитативная 178 Типология морфологическая 170, 178 Типология фонологическая 169, 170 Типология характерологическая 169
Трансформация 99, 111, 142, 146, 147, 149, 153, 155, 158, 161, 162, 177, 213 Трансформация обобщенная 146-148, 155 Трансформация сингулярная 146, 148 Ударение 28, 51, 52, 63, 73, 116, 170, 183, 201, 202 Универсалии 79, 93, 176, 183 Употребление (по Хомскому) 143 Управление 97, 123, 135, 153, 154, 175, 180, 202 Уровень морфем 26, 28, 54 Уровень морфологический 169, 194 Уровень предложений 25, 28 Уровень семантики 29 Уровень синтаксический 28 Уровень слова 26, 28, 62 Уровень фонологический 25, 26, 28, 29, 151, 156, 169, 194 Уровни речевой деятельности 25, 27, 28
Финаль 51 Фонема 20, 23, 27, 29, 35-51, 54, 55, 74, 91, 101, 120, 122, 138, 141, 150-152, 157, 160,
171, 180, 181, 183, 184, 186, 197-201, 203, 205, 207-211 Фонема в разных фонологических школах 38, 45, 46, 48, 49 Фонема сильная 47-49 Фонема слабая 47-49
Фонемный ряд 47-49 Фонемы признаки 29, 42 Фонемы признаки двоичные 40, 42, 43 Фонология дихотомическая 40, 43 Фонология порождающая 151 Форма слова аналитическая 73 Форма слова синтетическая 73 Формообразование 66, 67, 72 Фузия 60, 171
Функтор 127 Функциональные единицы в синтаксисе 95, 98, 102, 103, 107 Функция когнитивная языка 10, 11, 114, 116 Функция коммуникативная языка 10, 11, 13, 20, 23, 75, 114 Функция лексическая 124 Функция синтаксическая 53, 86, 88, 90, 92, 95, 107 Цепочка базовая 145 Цепочка терминальная 104, 144, 146, 153 Части речи 69, 76-79, 93, 105, 118, 150 Чередование фонетическое живое (автоматическое) 38, 46, 47 Чередование фонетическое историческое 38 Члены предложения 87, 94, 95, 96, 97, 98, 102, 103, 107, 108, 168, 175 Эвристика 179, 182, 195, 197 Эквивалентность 108, 126, 209 Эквивалентность материальная 126, 211, 212 Язык (в отличие от речи) 15
Язык-основа 164, 166, 177
Язык-эталон 177 Язык в психолингвистическом смысле 32 Язык в узколингвистическом смысле 17
Языки агглютинативные 168, 211 Языки аналитические 170, 172, 177 Языки инкорпорирующи 168, 169 Языки морные 170 Языки моросчитающие 170 Языки мышление 11, 13, 164 Языки силлабные 170 Языки слоговые 50, 51, 169 Языки слогосчитающие 170 Языки тональные 170 Языки флективные 67, 71, 77
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   28


написать администратору сайта