Учебник для вузов Четвертое издание, исправленное и дополненное Научный редактор
Скачать 1.73 Mb.
|
ПРЕДMETHЫЙ УКАЗАТЕЛЬАбзац Автология Аккумуляция Актуализация Акромонограмма Актуальное членение Аллегория Аллитерация Аллюзия Анадиплозис см. Подхват Анаколуф Анафора Антитеза Антономасия Апозиопезис Апострофа Асиндетон Ассонанс Вероятностное прогнозирование Выдвижение Выразительные средства Газетный стиль Гипербола Голофразис Графические стилистические средства Диалектизмы Заглавие Звуковые повторы Звукопись Звукоподражание Зевгма Избыточность Изобразительные средства Инверсия Инструментовка Интертекстуальность Информация Ирония Иррадиация Каламбур Квантование Код Конвергенция Конвергенция синтаксическая Коннотативное значение, коннотация Контекст Контраст Лексические связи Лингвостилистика Литота Метатекстовое включение Метафора Метонимия Минус-прием Многоголосие Многосоюзие Норма Обманутое ожидание Образ, теория образов Обратная связь Оксюморон Олицетворение Ортология Отражение Остранение Отрицательная экспрессивность Парадокс Парономасия Пауза Перенос Перечисление Перифраз Повтор Подтекст Подхват Полисиндетон Полуотмеченные структуры Поэтика Предсказуемость и непредсказуемость Ритм Риторические фигуры Риторический вопрос Рифма Сверхфразовое единство Сигнал Сильная позиция Силлепсис Символ Синекдоха Синестезия Синоним Ситуация Сленг Смена речевых субъектов Сопоставительная стилистика Стилистика восприятия; стилистика декодирования Стилистическая функция Стилистический прием Сцепление Тавтология Тезаурус Текст Тематическая сетка Тематические стилистические средства Теснота ряда Транспозиция Тропы Умолчание Уровень Фигурные стихи Функциональные стили Хиазм Цитатное заглавие Эвфония Эквивалент текста Экспрессивность Эпиграф Эпитет Список рекомендованной литературыАверинцев С.С. Риторика и истоки европейской литературной традиции. — М., 1996. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. — Ташкент, 1973. Античные риторики. — М., 1978. Арнольд И.В. Стилистика декодирования (Курс лекций). — Л., 1974. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — М., 1999. Баллы Ш. Французская стилистика / Пер. с франц. К.А. Долинина. — М., 1961. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. — М., 1989. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. — М., 1975. Безменова Н.А. Очерки по теории и истории риторики. — М., 1991. Береговская Э.М. Экспрессивный синтаксис. — Смоленск, 1984. Ван Дейк. Язык. Познание. Коммуникация. — М., 1989. Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. — М., 1963. Виноградов В. В. О теории художественной речи. — М., 1971. Винокур Г.О. Филологические исследования. — М., 1990. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. — М., 1980. Гадамер Г.-Г. Истина и метод. — М., 1988. Григорьев В.П. Поэтика слова. — М., 1979. Долинин К.А. Стилистика французского языка. — Л., 1987. Домашнее А.П., Шишкина И.П., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста. — М., 1989. Дьяконова Н.Я. Ките и его современники. — М., 1983. Дюбуа Ж. ч др. Общая риторика. — М., 1986. Женетт Ж. Фигуры. Т. 1-2. — М., 1998. Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. — Л., 1971. Жирмунский В.М. Теория стиха. — Л., 1975. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М., 1987. Киселева Р.А. Интерпретация художественного текста. (Учебно-методические рекомендации к спецкурсу.) — Вологда. 1982. Клименко Е.И. Традиции и новаторство в английской литературе. — Л., 1961. Клименко Е.И. Творчество Р. Браунинга. — Л., 1967. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. — Л., 1960. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. — Л., 1988. Ларин Б.А. Эстетика слова и языка писателя. — Л., 1974. Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. —Л., 1967. Ломоносов М.В. Краткое руководство к красноречию // Ломоносов М.В. Полн. собр. соч. Т. 7. — М.; Л., 1952. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. — М., 1970. Лотман Ю.М. Структуры художественного текста. — М., 1970. Моль А. Теория информации и эстетическое восприятие. — М., 1966. Масленникова А.А. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. — СПб., 1999. Мороховский А.Н., Воробьев О.П., Лихошерст Н.И., Тимошенко З.В. Стилистика английского языка. — Киев, 1984. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII: Лингвистика текста. — М., 1978. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX: Лингвостилистика. — М., 1980. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI: Лингвистическая прагматика. — М., 1985. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII: Теория речевых актов. — М., 1986. Падучева Е.В. Семантические исследования. — М., 1996. Поэтика и стилистика русской литературы: Сборник памяти академика В.В. Виноградова. —Л., 1971. Походня В.Н. Языковые средства выражения иронии. — Киев, 1989. Пражский лингвистический кружок: Сборник статей / Под ред. Н.А. Кодра-шова. — М., 1967. Пропп В.Я. Морфология сказки. — М., 1969. Семиотика. — М., 1983. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. — Горький, 1975. Сосновская В.Б. Поэтика современной англоязычной прозы. — Краснодар, 1977. Степанов Г.В. Язык. Литература. Поэтика. — М., 1988. Степанов Ю.С. Французская стилистика. — М., 1965. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. — М., 1985. Структурализм: «За» и «Против». — М., 1975. Тодоров Цв. Теории символа. — М., 1999. Томашевский Б.В. Стих и язык. — М.; Л., 1959. Тураева З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное. - М., 1979. Тураева З.Я. Лингвистика текста. - М., 1986. Федоров А.В. Язык и стиль художественного произведения. — М.; Л., 1963. Федоров А.В. Очерки общей и сопоставительной стилистики. — М., 1971. Холшевников В.Е. Основы стиховедения. Русское стихосложение. —Л., 1972. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. — Воронеж, 1987. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. — М., 1957. Якобсон Р. Работа по поэтике. — М., 1987. Arnold I., Diakonova N. Three Centuries of English Prose. — L., 1967. Booth W.C. The Rhetoric of Fiction. — Chicago and London, 1983. Burke K. Language as Symbolic Action. — Los Angeles, 1968. Chapman R. Linguistics and Literature. An Introduction to Literary Stylistics. — New Jersey, 1973. Charleston B. Studies in the Emotional and Affective Means of Expression in Modern English. — Bern, I960. Chatman S., Levin S. (ed) Essays on the Language of Literature. — Boston, 1967. Cohen J. Structure du langage poetique. — Paris, 1966. Crystal D., Davy D. Investigating English Style. — Ldn, 1969. Derbyshire A.E. Grammar of Style. — Ldn, 1969. Diakonova N. Three Centuries of English Poetry. — L., 1967. Drazdanskiene L. The Linguistic Analysis of Poetry. — Vilnius, 1975. Enkvist N.E., Spencer J., Gregory W. Linguistics and Style. — Ldn, 1964. Feinberg L. Introduction to Satire. — Iowa, 1967. Fowler R. (ed.) Essays on Style and Language. Linguistic and Critical Approach to Literature Style. — Ldn, 1967. Galperin I. An Essay in Stylistics Analysis. — M., 1968. Galperin I. Stylistic. — M., 1977. Giardi J. How Does a Poem Mean? Part 3 of An Introduction to Literature — Boston 1959. Gross H. Sound and Form in Modern Poetry. — Univ. of Michigan Press, 1965. Guiraud F. La Stilystique. — Paris, 1954. Guiraud F. (ed) Style et literature. — La Haye, 1962. Halliday M.A.K. Explorations of Language. — Ldn, 1974. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. — Longman, 1976. Kukharenko К Seminars in Style. — M., 1971. Leech G.A. Linguistic Guide to English Poetry. — Ldn, 1969. Leech G.A., Short M.H. Style in Fiction. A Linguistic Introduction to English Fictional Prose. — Longman, 1981. Levin S. Linguistic Structures in Poetry. — The Hague, 1962. Little Gr. Approach to Literature. — Sydney, 1963. Lodge D. Language of Fiction. Essays and Verbal Analysis of the English Novel.— Ldn, 1966. Miles J. Style and Proportion. The Language of Prose and Poetry. — Boston, 1967. Nash W. The Languge of Humour. — Ldn; N.Y., 1985. Nowottny W. The Language Poets Use. — Ldn, 1962. Reise! E., Schendels E. Deutsche Stilistik. - M., 1975. Riffaterre M. Essais de stylistique structurale. — Paris, 1971. Riffaterre M. Fictional Truth. — Baltimore and London, 1990. Romberg B. Studies in the Narrative of the First-Person Novel. — Stockholm, 1962. Sebeck T. (ed) Style in Language. — Cambridge, 1960. Sosnovskaya V.B. Analytical Reading. — M., 1974. Spitvr L. Essays on English and American Literature. — Princeton, 1962. Spurgeon C. Shakespeare's Imagery and What It Tell Us. — Boston, 1958. Ullman St. Language and Style. — N.Y., 1964. Ullman St. Style in the French Novel. — Cambridge, 1957. Vinay J.-P., Darbelnet J. Stylistiqee comparee du francais et de 1'anglais. — Paris, 1958. Wellek R., Warren A. Theory of Literature. У ed. — N.Y., 1962. Williams C.B. Style and Vocabulary. — Ldn, 1970. ОГЛАВЛЕНИЕ От редактора 3 Предисловие 6 Глава I 10 ОБЩИЕ ВОПРОСЫ 10 § 1. Предмет и задачи стилистики 10 §2. Лингвостилистика и литературоведческая стилистика. 14 Уровни анализа 14 § 3. Стилистика от автора и стилистика восприятия 20 § 4. Стилистика восприятия как стилистика декодирования. 27 О применении теории информации к проблемам стилистики 27 § 5. Квантование 35 § 6. Текст как предмет изучения стилистики 42 § 7. Способы анализа художественного текста. Контекст 49 § 8. Интертекстуальность 56 § 9. Стилистическая функция 64 § 10. Выразительные средства языка и стилистические приемы. Норма и отклонение от нормы 70 §11. Типы выдвижения 77 § 12. Теория образов 89 § 13. Тропы 98 § 14. Эпитет 104 § 15. Полуотмеченные структуры 109 § 16. Текстовая импликация 119 Глава II 121 ЛЕКСИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА 121 § 1. Слово и его значение 121 § 2. Денотативное и коннотативное значение. 124 Эмоциональная, оценочная, экспрессивная и стилистическая составляющие коннотации 124 § 3. Совмещение эмоциональной, экспрессивной, оценочной 130 и стилистической коннотаций 130 § 4. Экспрессивность на уровне словообразования 134 § 5. Семантическая структура слова и взаимодействие прямых 137 и переносных значений как фактор стиля 137 § 6. Использование многозначности слова в сочетании с повтором 142 § 7. Синонимический и частичный повтор 146 § 8. Декодирование художественного текста при помощи лексического анализа. Тематическая сетка 147 Глава III 155 СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ 155 НА УРОВНЕ МОРФОЛОГИИ 155 § 1. Транспозиция разрядов существительного 155 § 2. Стилистический потенциал форм генитива 159 и множественного числа 159 § 3. Стилистические функции артикля 161 § 4. Противопоставления в системе местоимений как фактор стиля 164 § 5. Разные способы усиления прилагательных 169 § 6. Стилистические возможности глагольных категорий 171 § 7. Наречия и их стилистическая функция 174 Глава IV 176 СИНТАКСИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА 176 § 1. Общие замечания 176 § 2. Необычное размещение элементов предложения — инверсия 178 § 3. Переосмысление, или транспозиция, синтаксических структур 181 § 4. Транспозиция синтаксических структур с ограниченными возможностями лексического и морфологического варьирования 185 § 5. Экспрессивность отрицания 189 § 6. Средства синтаксической связи 193 § 7. Виды и функции повторов 199 § 8. Синтаксические способы компрессии 204 (пропуск логически необходимых элементов высказывания) 204 § 9. Синтаксическая конвергенция 209 § 10. Актуальное членение предложения 215 § 11. Текстовой уровень. 217 План рассказчика и план персонажа 217 § 12. Текстовой уровень. 220 Сверхфразовое единство и абзац 220 Глава V 224 ФОНЕТИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА 224 § 1. Исполнительские фонетические средства 224 § 2. Авторские фонетические стилистические средства 226 § 3. Аллитерация и ассонанс 230 § 4. Рифма 233 § 5. Ритм 239 Глава VI 242 СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ГРАФИКИ 242 § 1. Взаимодействие графики и звучания. Пунктуация 242 § 2. Отсутствие знаков препинания 250 § 3. Заглавные буквы. Особенности шрифта 253 § 4. Графическая образность 256 Глава VII 259 ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СТИЛИСТИКА 259 § 1. Языковая система, функциональные стили и индивидуальная речь 259 § 2. Основные противопоставления на уровне нормы 264 § 3. Торжественно-возвышенная лексика и поэтический стиль 267 § 4. Научный стиль 275 § 5. Газетный стиль 280 § 6. Разговорный стиль 287 § 7. Взаимодействие стилистической окраски слова с контекстом 294 § 8. Использование функционально окрашенной лексики 297 в художественной литературе 297 § 9. Использование просторечия и диалекта 301 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 304 ПРЕДMETHЫЙ УКАЗАТЕЛЬ 306 Список рекомендованной литературы 309 Арнольд Ирина Владимировна СТИЛИСТИКА СОВРЕМЕННЫЙ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК Учебник для вузов Изготовление оригинал-макета ООО «Вензи» Подписано в печать 22.01.2002. Формат 60х88/16. Печать офсетная Усл. печ. л. 23,5. Уч.-изд. л. 21,5. Тираж 5000 экз. Изд. № 473 Заказ 309 ИД № 04826 от 24.05.2001 г. ООО «Флинта», 117342, Москва, ул. Бутлерова, д. 17-Б, комн. 332 Тел/факс (095) 334-82-65, тел. (095) 336-03-11 E-mail: flinta@mail.ru, flinta@cknb.ru ЛР № 020297 от 23.06.1997 г. Издательство «Наука», 117997, ГСП-7, Москва, В-485 ул. Профсоюзная, д. 90 Отпечатано с готовых диапозитивов во ФГУП ИПК «Ульяновский Дом печати». 432980, г. Ульяновск, ул. Гончарова, 14 * Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. — М., 1963.-С. 5. ** Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики. — СПб., 1995; Она же. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. — СПб., 1999. * «Studies form manners.» (Bacon F. Of Studies. Quoted from Language, Form, and Idea / Ed. by T.B. Strandness. H. Hackett, H.H. Crosby. - N.Y.. 1964. -.P. 4.) 1 Английские ученые М. Холлидей, Дж. Лич и другие различают три функции: концептуальную, текстовую и интерперсональную. См.: Leech G.N., Sliori М.Н. Style in Fiction. A linguistic introduction to English fictional prose.— Ldn, 1981. 1 Этот отрывок и его систему образов интересно сопоставить с героико-романтической «Песней о Буревестнике» М. Горького, где в соответствии с совершенно иным мировоззрением и чувствами поэта рассказ о птице, гордо реющей над морем, превращается в страстный призыв к революционной борьбе. 2 О роли эстетического сотворчества читателя, зрителя, слушателя см. Лихачев Д.С. Несколько мыслей о неточности искусства и стилистических направлениях.— В сб.: Phylologica.— Л., 1973. 3 Riffaterre M. The Stylistic Function.— Proceedings of the 9th Intern. Congr. of Linguistics / Ed, by Lunt.— Cambr. Mas., 1964.— P. 316. 1 См. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики.— Горький, 1975. 2 Балли Ш. Французская стилистика. Пер. с франц. К.А. Долинина.— М., 1961. 1 См.: Федоров А.В. Очерки общей и сопоставительной стилистики.— М., 1971; Комиссаров В.Н. Слово о переводе.— М., 1973; Vinay J.P. et Darbelnet J. Stylistique comparee du francais et de 1'anglais.— London & Paris, 1961; Malblanc A. Stylistique comparee du francais et de 1'allemand.— Stuttgart, 1961. 2 См.: Виноградов В. В. Поэтика и ее отношение к лингвистике и теории литературы // Вопр. языкознания.— № 5. — 1962; Иванов В. В. Статья «Поэтика» в Краткой литературной энциклопедии.— Т. 5.— М., 1968; Жирмунский В.М. Теория стиха.— Л., 1975; Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. М., 1977. См. также работы Л.С. Бархударова, А.И. Домашнева, В.П. Григорьева и А.В. Федорова в библиографии. 3 См. приведенные в обшем библиографическом списке работы Н.Я. Дьяконовой и Е.И. Клименко. 1 См.: Виноградов В.В. О языке художественной литературы.— М., 1959.— С. 171. См. также: Robinson P. Using English.— Oxford, 1983. 2 См.: Гуковский Г.А. Изучение литературного произведения в школе.— М.; Л., 1966.- С. 99. 1 Фонологическую интерпретацию различия в произношении, обусловленного сословным, профессиональным и культурным членением общества, дал Н.С. Трубецкой. См.: Трубецкой Н.С. Основы фонологии. — М., 1960. — С. 28—29. 1 Wellek R., Warren A. Theory of Literature. - N.Y., 1962. — P. 177. 2 Щерба Л. В. Опыт лингвистического толкования стихотворения «Сосна» Лермонтова в сравнении с ее немецким прототипом. — В кн.: Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. — М., 1957. — С. 7. * См.: Клименко Е.И. Стиль ранних произведений Байрона//Уч. зап. ЛГУ,— 1955.—№ 184.—Серия филол. наук.— Вып. 22.— С. 124—126. См. также ее более поздние работы, например «Проблемы стиля в английской литературе первой трети XIX века»,— Л., 1959.- С. 102. 1 О понятиях символа и образа см. с. 113—123. 2 См. главу «Стилистика восприятия» в кн.: Степанов Ю.С. Французская стилистика.- М., 1965.— С. 284—298. 1 Гуковский Г.А. Указ. соч.— С. 65—66. 2 Wellek R., Warren A. Op. cit.- P. 148-149. 3 Цит. по статье Л. Якубинского «О звуках стихотворного языка».— В сб.: Поэтика.— 1916.- № 1. 4 Eliot T.C. Selected Prose.— Penguin Books, 1958.— P. 57. 1 Щерба Л.В. Указ. соч. - С. 97. 2 См., напр.: Степанов Ю.С. Французская стилистика. — М., 1965. — С. 284—299. 3 Richards LA. Practical Criticism. — N.Y., 1955. 1 Здесь уместно привести мнение акад. Д.С. Лихачева: «Проникновение в сущность старой культуры не требует принятия ее верований и обычаев. Понимание чужих убеждений не есть принятие этих убеждений. Познание не есть растворение познающего в познаваемом. Одна культура может понимать и глубоко проникать в другую. Это — очень важное явление. Не только целые народы и эпохи, но и отдельный человек может до конца понять другого человека, не переставая быть самим собой, а лишь обогащаясь познавательно». (Древнерусская культура и современность. Беседа с лауреатом Государственной премии чл.-кор. АН СССР Д.С. Лихачевым // Вопр. философии.— 1969.— № 11. См. также и другие работы Д.С. Лихачева.) 1 Понятия и, соответственно, термины теории информации широко применяются теперь в работах по стилистике и поэтике как у нас, так и за рубежом. Назовем для примера только нескольких русских авторов: В.В. Баевский, И.Р. Гальперин, В.А. Зарецкий, Р.А. Киселева, В.А. Кухаренко, В.Н. Комиссаров, Ю.И. Левин, Ю.М. Лотман, Е.И. Ризель, К).С. Степанов, Е.И. Шендельс и многие другие. 1 Шеннон К. Работы по теории информации и кибернетике. — М,, 1963. — С. 5. 2 См.: Буга Н.Н. Основы теории связи и передача данных.— Ч. !. — Л., 1968.-С.7-10. 1 См.: Филипьев Ю.А. Сигналы эстетической информации.—М., 1971. 2 Схема эта уже неоднократно использовалась применительно к поэтике. С разными модификациями она применялась Р. Якобсоном, А. Ричардсом, А. Дарбиширом, Ж. Дюбуа и многими другими. 1 Здесь может быть полезной аналогия с принципом обратной связи (с. 23). Обратная связь, т. с. воздействие результатов функционирования какой-либо системы (в нашем случае — мышления читателя) на характер дальнейшего функционирования этой же системы, осуществляется здесь как корректировка читателем своего понимания по контексту на разных уровнях. 1 Гуковский Г.А. Указ. соч.— С. 101. 2 См.: Зарецкий В.А. Образ как информация // Вопр. лит. — 1963. — № 2 и другие его работы; Фияипьев Ю.А. Указ. соч. 3 Во избежание недоразумений необходимо оговориться, что речь идет не о невозможности применения статистики в стилистических исследованиях, а о невозможности количественной оценки экспрессивности или образности. 4 К. Шеннон предложил рассматривать процесс передачи информации как случайную выборку реализации сигналов из алфавита источника. Развитие кибернетики привело к глубокому внедрению вероятностных методов в теорию связи и другие науки. Источник информации Х представлялся в виде конечной системы некоторых элементов (Xk), заданных своими вероятностями (Рk), где k = 1, 2, ..., п. Система Х обладает неопределенностью, поскольку получателю в лучшем случае известны лишь априорные вероятности (Рk) появления элементов (Xk), но неизвестно, какой элемент будет передан фактически в данный момент времени. Шеннон рассматривал информацию как фактор, устраняющий эту неопределенность, и в качестве меры количества информации предложил взять степень неопределенности системы X. Он показал, что при неравновероятных и некорректированных элементах (Xk) неопределенность источника оценивается выражением где а0 — положительный коэффициент, определяющий единицу измерения (Буга Н.Н. Указ. соч. - С. 13) 1 Фрумкина P.M. Вероятность элементов текста и речевое поведение.— М., 1971; Она же. Объективные и субъективные оценки вероятности слов // Вопр. языкознания.— 1966. — № 2. См. также: Фрумкина P.M. Статистические методы и стратегия лингвистического исследования // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. - 1975. - Т. 34; - № 2. 2 Цит. по статье Ю. Филипьева «Информационные сигналы и проблема художественности». — В сб.: Кибернетика ожидаемая — кибернетика неожиданная. — М., 1968. - С. 245. 1 Полетаев И.А. Сигнал: (О некоторых понятиях кибернетики) // Советское радио. – М., 1958. – С.40. 2 Харкевич А.А. Очерки общей теории связи. — М., 1955. — С. 24. 3 Обнадеживающие перспективы для количественной оценки интересующих нас явлений, как нам представляется, связаны с новой наукой о вероятности прогнозирования в поведении человека. Под вероятностным прогнозированием понимают способность человека использовать имеющиеся в его памяти данные прошлого опыта для определения вероятности наступления тех или иных событий в предстоящей ситуации. Прошлый опыт при этом содержит не только память о прежних событиях, но и об их частоте. Экспериментальные исследования восприятия и распознавания речи при чтении показали, что субъективные оценки частот различных элементов текста настолько надежны, что могут использоваться вместо трудоемких подсчетов. См., например: Фрумкина P.M. Вероятность элементов текста и речевое поведение. М., 1971. - С. 23 и др. 1 См.: Веретягин А.А., Рудницкий Б.Е. Основы технической кибернетики и автоматики. Ч. 2 /ЛВИКА им. А.Ф. Можайского. - Л., 1969. — С. 180. 2 Буга Н.Н. Основы теории связи и передачи данных. Ч. 1 / ЛВИКА им. А.Ф. Можайского. - Л., 1968. — С. 13. 3 Чехов А.П: Собр. соч. — М., 1955. — Т. XI: Письма. — С. 95. Эта же мысль повторена в «Чайке» в словах Треплева. 1 Виноградов В.В. О теории художественной речи. — М., 1971. — С. 39. 2 Харкевич А.А. О ценности информации // Проблемы кибернетики. — 1961. № 4. 3 Усманов Л.Д. Принцип «сжатости» в поэтике позднего Чехова-беллетриста и русский реализм конца XIX века // Поэтика и стилистика русской литературы. —Л., 1971. 1 Ларин Б.А. О разновидностях художественной речи: (Семантические этюды) // Эстетика слова и язык писателя, — Л., 1974. 1 Ейгер Г.В., Юхт В.Л. К построению типологии текста.— В сб.: Лингвистика текста. Материалы научной конференции.— Ч. 1.— М., 1974. 1 Хайку (хокку) — лирическое японское стихотворение из трех строк и семнадцати слогов. Число предложений не регламентировано, на практике в нем обычно одно предложение. 2 Halliday М.А.К. Linguistic Function and Literary Style.— In: Explorations in the Functions of Language.— Ldn, 1974.— P. 107. 3 Гальперин И. Р. О принципах семантического анализа стилистически маркированных отрезков текста.— В сб.: Принципы и методы семантических исследований.— М., 1976. Подобная формулировка неприемлема также и потому, что п может быть равно и 0, и 1, и 2 и т.д. 1 См.: Тураева З.Я. Лингвистика текста.— М., 1986; «Новое в зарубежной лингвистике».— Вып. V11I.— М., 1978. 2 Лотман Ю.М. Структура художественного текста.— М., 1970.— С. 11, 29. 1 Для того чтобы пояснить эту аналогию, напомним определение слова, данное Б. Трнкой: «Слово — наименьшая значащая единица языка, которая может в предложении перемещаться, замещаться и отделяться другими такими значащими единицами, способными к замещению и перестановке». Trnka В. Principles of Morphological Analysis // Philologica.— R..1V.—.N» 3.—P. 129. 1 Бенвенист Э. Общая лингвистика.— М., 1974.— С. 135. См. также: Тураева З.Я. Время грамматическое и время художественное.— М., 1979. 1 О выдвижении см. § 10. 1 Существует не только множество переводов, но и множество анализов этого сонета. Упомянем только один из них: Richards /.A. Variant Readings and Misrcadings.— In: Style in Language / Ed, by Th.A. Sebeok.— Bloomington, 1960. 2 Амосова Н.Н. Английская контекстология,— Л.. 1968. 1 Подробнее о сильной позиции см.: Арнольд И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста // Иностр. яз. в школе.— 1978.— № 4. 1 См.: Арнольд И.В. Стилистика декодирования. Курс лекций.— Л., 1974. С. 75. 1 Буковская М.В. О художественно-символической функции заглавия и эпиграфа в романе Р. П. Уорреиа «Вся королевская рать» // Системный анализ художественного текста. - Вологда, 1989. — С. 25—32. 1 Арнольд И.В., Дьяконова Н.Я. Авторский комментарий в романе Дж.Фаулза «Женщина французского лейтенанта» // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. — 1985. Т. 44. - № 6. - С. 393-405. 1 Holliday М.А.К. Ор. cit. 1 Выражение В.М. Жирмунского. См.: Жирмунский В.М. Теория стиха.— Л., 1975,- С. 434. 2 О функциональных стилях см. главу VII. 1 О языке Киплинга см.: Дьяконова Н.Я. Аналитическое чтение (Английская поэзия XVII1-XX веков).-Л., 1967.-С. 222-233. 1 Скребнев Ю.М. Указ. соч.— С. 3. 1 Galperin I.R. Stylistics. - M., 1977. -.Р. 29-30. 1 См., напр.; Cohen J. Structure du langage poetique.- Paris, 1966.- P. 48, См. также указанную выше работу Дж. Лича и М. Шорта. 1 Анализ механизма экспрессивности изложен Шарлем Балли. См.: Bally Ch. Le langage et la vie. — Geneve — Lille, 1952. 2 Шкловский В. Искусство как прием.— В сб.: Поэтика.— Пг., 1919. — С. 105. Цит. по кн.: Лотман Ю.М. Лекции по структуральной поэтике. — Вып. 1. — Тарту, 1964. — С. 157 и сб.: О теории прозы. - М., 1983. 3 Шкловский В. Художественная проза. Размышления и разборы. — М.. 1961. - С. 19. 4 Цит. по: Milic L.T. Style and Stylistics. An Analytical Bibliography. — N.Y. — Ldn, 1967. 1 Ibid. - P. 9. 2 Лотман Ю.М. Лекции по структуральной поэтике. - Вып. 1.- Тарту. 1964. 1 Фрумкина P.M. Вероятность элементов текста и речевое поведение.— М., 1971.- С. 3. 2 Фрумкина P.M. Указ. cm. — С. 3. 1 См. об этом: Выготский Л.С. Психология искусства.— М., 1968. 1 Riffaterre M. Criteria for Style Analysis // «Word»,— V. 15.— № 1.— April 1959. 2 Эта конвергенция рассматривается в статьях М. Риффатера и Р.А. Киселевой, а также в статье: Fowler R. Linguistic Theory and the Study of Literature.-In: Essays on Style and Language / Ed. by R. Fowler.— Ldn, 1966. 1 Frey Е. Franz Kafkas Erzahlstil. Eine Demonstration neuer stilanalytischer Methoden an Kafkas Erzahlung «Ein Hungerkiinstler».— Bern, 1970. 1 См.: Гольдман С. Теория информации.— М., 1957.— С. 339—340. 2 Levin S. Linguistic Structures in Poetry.— Mouton, 1962.— P. 9, 30—41, 49-50. 1 Жирмунский В.М. Теория стиха.— Л., 1975.— С. 246. 1 См. об этом: Кононенко E.Т. Использование метода сцеплений при анализе художественных текстов.— В сб.: Стилистика романо-германских языков.— Л., 1972. 2 См.: Арнольд И.В. Стилистика декодирования,— Л., 1974.— С. 53. 1 Riffaterre М. Stylistic Context // «Word».— V. !5.— № 1.—April. 1959, and «Word». - V. 16.— № 2.—August. 1960.- P. 207—218, 318—344, 336 ff. 1 Стоит вспомнить обманутое ожидание в концовках рассказов О. Генри. 1 Белинский В. Г. Полн. собр. соч.— Т. IV.— С. 585. 2 Чернышевский Н.Г. Критический взгляд па современные эстетические .понятия. Эстетика и литературная критика.— Избранные статьи. — М.; Л., 1951. 3 См.: Теория литературы.— Т. I.— M., 1962. 1 Многие представители стилистики «от автора» считают выяснение писательского восприятия мира, его «мирообраза», основной целью стилистического анализа. В этом отношении представляет интерес концепция Я.О. Зунделовича. Для раскрытия «мирообраза» писателя он рекомендует выбрать образную деталь, которая позволяет затем перейти к более обобщенному образу (например, жизнь — «праздник, который всегда с тобой»), а обобщенный образ вновь проверить на деталях. См. посвященный памяти Я.О. Зунделовича сборник «Проблемы поэтики» (Ташкент, 1968). 1 См.: Тарасова В.К. Стилистический анализ композиции романа Дж. Апдайка «Кентавр».— В сб.: Стилистика романо-германских языков.— Л., 1972. 1 См. главу The Image and the Poem в кн.: Giardi J. How Does a Poem Mean? - Boston, 1959. 2 Цит. по кн.: Пустовойт П.Г. Слово, стиль, образ.— М., 1965.— С. 234 3 См.: Зарецкий В.А. Образ как информация // Вопросы литературы.— 1963.- № 2. 1 См.: Guiraud P. La Stylistique,— Paris, 1961. 1 См.: Тарасова В.К. Указ. соч.— С. 116. 1 См.: Зайцева К.Б. Английская антропонимия и ее стилистическое использование,— Одесса. 1979; Шеремет Л.Г. Стилистический потенциал антропонимов в современном английском художественном тексте.— В кн.: Текст как объект комплексного анализа в вузе.— Л., 1984. 1 См. определение эпитета в «Словаре лингвистических терминов» О.С. Ахмановой, в «Поэтическом словаре» А. Квятковского (последний ограничивает эпитет метафорическими прилагательными), в «Словаре литературоведческих терминов» Л.И. Тимофеева и С.В. Тураева, в статье А.Н. Веселовского «Из истории эпитета» (сб. «Историческая поэтика». — Л., I940) и в статье В.М. Жирмунского «К вопросу об эпитете» (в кн.: Жирмунский В.М. Теория литературы. Стилистика. Поэтика.— М., 1997). 1 Примеры заимствованы из весьма интересной статьи И.Б. Комаровой «Эпитет в английской народной балладе» («Учен. зап. ЛГПИ им. А.И. Герцена».- 1962.-Т. 226.—С. 325). 1 См.: Обнорская М.Е. Стилистическое функционирование многочленных синтаксических единств с сочинительной связью в современном английском языке. АКД.— Л., 1974. Пример заимствован из ее статьи «Взаимодействие лексических значений элементов многочленных синтаксических единств с сочинением».— В сб.: Лексикологические основы стилистики,— Л., 1974. 1 Особенности семантической комбинаторики поэтического языка, и в частности эпитеты с контракцией, переподчинением. метонимические и т.д., рассмотрены в работе М.В. Никитина «Лексическое значение в слове и словосочетании» (Владимир, 1974). 1 Хомский Н. Синтаксические структуры. Пер. с англ.— В сб.: Новое в лингвистике.— Вып. 2.— М.. 1962. 2 См., напр.: Селиверстова О.Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватности ее описания.— В сб.: Принципы и методы семантических исследований.— М., 1976. 1 Voegelin C.F. Casual and Noncasual Utterances within Unified Structure.— In: Style in Language / Ed. by Th.A. Sebeok.— Bloomington, 1964.- P. 59. 1 См.: Leech G.N.A Linguistic Guide to Poetry.— Ldn, 1973.— P. 132. 2 The Lilting House. An Anthology of Anglo-Welsh Poetry 1917—1967 / Ed. by J.S. Williams and M. Stephens with an introduction by R. Garlick.— Ldn, 1969. 1 См. с. 150. 1 См.: Киселева Р.А. Интерпретация текста в рамках стилистики декодирования.— В сб.: Стилистика романо-германских языков.— Л., 1972. Она же. Структурные особенности авторских неологизмов.— В сб.: Лексикологические основы стилистики.— Л., 1973. 1 Meillet A. Linguistique historique et linguistique generate.— Paris, 1921—1928. 2 Термин «лексико-семантический вариант» введен проф. А.И. Смирницким. См.: Смирницкий А.И. К вопросу о слове (проблема тождества слова) // Труды Ин-та языкознания. — Т. 4. — М., 1954. Подробнее о теории слова и его лексико-семантических вариантах см.: Арнольд И.В. Семантическая структура слова в английском языке и методика ее исследования.— Л., 1966; Arnold I.V. The English Word.- M.. 1986. 3 См.: Виноградов В.В. О формах слов // Изв. АН СССР. Отд-ние лит. и яз. — 1944. — Т. 3. — Вып. I. Он же. Основные типы лексических значений слова// Вопр. языкознания.— 1953.— № 5. 1 Подробнее об этом см.: Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики. — М., 1968. — С. 21-78. 1 Charleston B.M. Studies in the Emotional and Affective Means of Expression in Modern English. — In: Swiss Studies in English, 46 Band. — Bern, 1960. 2 Solomon L. B. «Meaning» a Word for All Seasons // «American Speech.» — 1966. May. 3 Цит. по словарю: Banihardi A Dictionary of New English. - Ldn, 1973. 1 Примеры из трактатов Г. Филдинга и их перевод заимствованы из статьи Н.Я. Дьяконовой «Сатира Филдиига» («Учен. зап. ЛГУ». — 1956. — № 212. — Сер. филол. наук.— Вып. 28). 1 В лингвистической литературе термин «лексема» понимается по-разному. Акад. В. В. Виноградов определял лексему как «слово, рассматриваемое в контексте языка, т.е. взятое во всей совокупности своих форм и значении». См.: Виноградов В.В. Русский язык. — М., 1947. Наше определение уточняет определение, предложенное В.В. Виноградовым, показывая, что под «совокупностью форм» понимаются и формы разных парадигм. П.С. Кузнецов считает лексему единицей языка, которая соответствует слову как единице речи. См.: Кузнецов П.С. Опыт формального определения слова // Вопр. языкознания. — 1964. — № 5. Поскольку это определение влечет за собой исключение слова из единиц языка, оно представляется нам неприемлемым. Для Н.И. Толстого лексема — единица стороны выражения, т.е. звуковой комплекс, который соответствует единице содержания — семеме. См.: Толстой Н.И. Из опытов типологического исследования славянского словарного состава // Вопр. языкознания. — 1963. — №1; Шаховский В.И. Категоризация эмоции в лексико-семантической системе языка. - Воронеж, 1987. 1 Stoffel С. Intensives and Downtoners. — Heidelberg, 1901. 1 Чарльстон Б. Указ. соч. — С. 105. 2 Наличие общего компонента в том смысле, что все они относятся к людям, нас в данный момент не интересует, оно просто облегчает рассмотрение. 1 Jespersen О. Modern English Grammar. — V. VI. — Р. 239 ff., 246, 250, 323, 325, 352, 424, 443, etc.; Marchand H. The Categories and Types of Present-Day English Word-Formation. — Wiesbaden. 1960. 1 Ср. у Горького: «Ни сказок про вас не расскажут, ни песен про вас не споют». 1 Клименко Е.И. Проблемы стиля в английской литературе первой трети XIX века. - Л., 1959. - С. 144-145. 1 См.: напр. ArnoldI. The English Word — M., 1986. 1 Nosek J. Internal Structure of English Colloquial Metaphor. — In: Brno Studies in English. - V. 8. — 1969. 1 См.: ArnoldI. The English Word. — M., 1986. 1 См.: Лотман Ю.М. Структура художественного текста. — М., 1970. 2 Большой интерес представляет работа Ю.И. Левина «О некоторых чертах плана содержания в поэтических текстах». — В сб.: Структурная типология языков. — М., 1966. B.C. Баевский и Т.Н. Богатырева исследовали статистическую структуру лексики в лирике А. Вознесенского. См. тезисы их доклада «К характеристике плана содержания поэтического текста на основе статистической структуры его лексики» (Тезисы межвузовской конференции «Проблемы прикладной лингвистики». — М., 1969). 1 Van Dijk T.A. Semantique structurale et analyse thematique. Un essai de lecture; Andre de Bouchet. Du bord de la Faux // «Lingua». — V. 23. — № 1. — 1969. 2 Заметим попутно, что слова die и death очень часты в последних строчках лирики Д. Томаса. Вот несколько примеров: Until I die he will not leave my side (Elegy); Rage, rage against the dying of the light (Do Not Go Gentle...); Dragging him up the stairs to one who lies dead (The Conversation of Prayer); And death shall have no dominion (в том же стихотворении). 1 См.: Fries Ch. The Structure of English. — N.Y., 1951. 1 Анализ этого стихотворения был ранее опубликован автором в статье «Тематические слова художественного текста». («Иностр. яз. в школе». — 1971. — № 2.) 1 См. гл. II, § 1. 1 Более подробно см.: Арнольд И.В. Семантическая структура слова. — Л., 1966; Она же: Лексикология современного английского языка. — М., 1986. 2 См. также с. 158. 1 О зоонимах см.: Литвин Ф.А., Гутман Е.А., Черемисина М.И. Сопоставительный анализ зооморфных характеристик. — В кн.: Национально-культурная специфика речевого поведения. — М., 1977. 1 Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Swarivik J. A Grammar of Contemporary English. — Ldn, 1974. — P. 199-201. 2 Satirical Editor's Post, Chosen by J. Bailey. — Philadelphia, 1952.- P. 91. 1 Пример В.М. Лейкиной. 1 См..: Brooke-Rose Chr. A Grammar of Metaphor. — In: Essays on the Language of Literature / Ed. by S. Chatman and S.R. Levin. — Boston, 1967, откуда мы заимствуем анализ этого примера. 1 Подробнее об этом см.: Менькова В.В. Артикль при перечислении. — В сб.: Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. — Вып. 2. — Л., 1969, откуда мы заимствуем эти два примера. 1 Бухтиярова Н.С. Об изучении стиля научной прозы. — В сб.: Особенности языка научной литературы. — М., 1965. — С. 36. Статья содержит подробный обзор многих работ по стилистике и по анализу особенностей стиля научной прозы в частности. 1 Киzпеz M.D., Skrebnev J.M. Stilistik der englischer Sprache.— Leipzig, 1968; Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. — Л., 1960. 1 Есперсен О. Философия грамматики. — М., 1958. — С. 389. 1 См.: Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Указ |