Hемецкий язык книга. Учебник немецкого языка для технических университетов и вузов (с интерактивными упражнениями и тестами на компактдиске)
Скачать 1.31 Mb.
|
Der Student, dessen Lehr- Студент, учебник которо' buch du genommen hast, stu- го ты взял, учится в нашей diert in unserer Gruppe. группе. « 13.3. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ ■'! (Temporalsätze) Придаточные предложения времени отвечают на вопросы ко- гда? с каких пор? до каких пор? как долго? и вводятся союзами als и wenn когда. Союз als употребляется при однократном действии в прошедшем времени: Als ich in diesem Jahr in Mos- Когда я в этом году был в kau war, besuchte ich das Poly- Москве, я посетил Политехниче- technische Museum. ский музей. Союз wenn употребляется в предложениях, в которых сказуе- мое означает действие, повторяющееся в настоящем времени или повторявшееся в прошлом: Jedesmal, wenn ich in Mos- Каждый раз, когда я бывал kau ankam, besuchte ich das Po- в Москве, я посещал Политех- lytechnische Museum. нический музей. Если действие придаточного предложения предшествует дейст- вию главного, то употребляется союз nachdem после того как: Nachdem er seine Dissserta- После того как он написал tion geschrieben hatte, arbeitete er диссертацию, он работал над an einem internationalen Projekt, международным проектом. В предложениях с nachdem существует правило жесткого со- отношения времен: Главное предложение - Придаточное предложение Präsens - Perfekt Präteritum - Plusquamperfekt Например: Nachdem man im Jahre После того как в 1859 г. 1859 die Spektralanalyse ent- был открыт спектральный ана- deckt hatte, fand man mehrere лиз, было найдено много новых neue Elemente. элементов. 336 Nachdem wir das Programm После того как мы запусти- gestartet hatten, bekamen wir ли программу, мы получили но- neue Probleme. вые проблемы. Союз während в то время как употребляется в том случае, если время действия главного предложения совпадает со временем действия в придаточном предложении: Während meine Schwester an der Medizinischen Akademie studierte, arbeitete sie als Kran- kenswester in einer Klinik. В то время как моя сестра училась в медицинской академии, она работала медсестрой в клинике. Придаточные времени вводятся также следующими союзами: bevor прежде чем; ehe прежде чем; seitdem с тех пор как; solange до тех пор пока; sobald как только: Sobald ich zur Arbeit kam, Как только я пришла на ра- bekam ich einen Telefonanruf. боту, мне позвонили по телефону. Обратите внимание, что на русский язык предложение с bevor или ehe переводится инфинитивным оборотом: Bevor (ehe) der Ingenieur die Прежде чем запустить уста- Anlage startet, prüft er alle Schutz- новку, инженер проверяет все за- einrichtungen. щитные устройства. - v 13.4. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ ,, (Modalsätze) Придаточные предложения образа действия отвечают на вопросы каким образом? несмотря на что? и вводятся союзами indem благодаря тому, что; ohne dass без того, чтобы не. Они могут быть утвердительными и отрицательными. Утвердительные придаточные предложения образа действия вводятся союзом indem. При разных подлежащих в главном и придаточном предложениях indem переводят как союз: Elektrischer Strom entsteht, Благодаря соединению обо- indem man die beiden Pole eines их полюсов гальванической ба- galvanischen Elementes ver- тареи возникает электрический bindet. ток. 337 ч В тех случаях,- когда главное и придаточное предложения имеют одно подлежащее, придаточное с союзом indem переводят на русский язык деепричастным оборотом: Plotter arbeitet als ein Aus- Плоттер работает как при- gabegerät, indem er Zeichnung- бор для вывода данных, рисуя en mit Stiften bemalt. чертежи самописцем. Отрицательные придаточные предложения образа действия с союзом ohne dass переводят либо придаточным предложением с союзом без того чтобы не, либо самостоятельным предложением с союзами однако или но с отрицанием не, либо деепричастным оборотом: Der Drucker schreibt Prog- Не уставая, печатает прин- ramme, Listen von Daten, Doku- тер программы, списки данных, mente, alles was Ihr wollt, ohne документы - все, что Вам захо- dass er müde wird. чется. г/У 13.5. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ fM? ПРИЧИНЫ (Kausalsätze) rfi'IW Придаточные предложения причины отвечают на вопрос почему? и вводятся союзами weil и da так как, потому что. Придаточное с союзом da стоит, преимущественно, перед главным предложением, а с союзом weil - после главного: Da unsere Gäste aus England Так как присутствуют гос- anwesend sind, sprechen wir im ти из Англии, мы говорим на Seminar natürlich nur Englisch, семинаре только по-английски. Wir sprechen im Seminar nur Мы говорим на семинаре Englisch, weil unsere Gäste aus только по-английски, так как England anwesend sind. присутствуют гости из Англии. л «и 13.6. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ r ЦЕЛИ /,-fr (Finalsätze) • 'Xli. Придаточные предложения цели отвечают на вопросы зачем ?£, какой целью? и вводятся союзом damit чтобы: ,iU(i 338 Ich kann dir mein Lehrbuch geben, damit du dich auf die Kontrollarbeit vorbereiten kannst. Du kannst mein Lehrbuch nehmen, um dich zu Kontrollarbeit vorzubereiten. Я могу дать тебе мой учебник, чтобы ты могла подготовиться к контрольной работе. Ты можешь взять мой учебник, чтобы подготовиться к контрольной работе. Примечание. Обратите внимание, что во втором случае употреб- ляется инфинитивный оборот, так как подлежащее одно: ты берешь учеб- ник и ты же готовишься к контрольной работе. 13.7. УСЛОВНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ь ПРЕДЛОЖЕНИЯ (Bedingungssätze Konditionalsätze) > Условные придаточные отвечают на вопрос при каком усло- вии? и бывают союзными и бессоюзными. Союзные условные при- даточные предложения вводятся союзами wenn если и, реже, falls в случае, если: Wenn man einen Körper er- Если тело нагревают, его ме- wärmt, so ändern sich seine те- ханические свойства меняются, chanischen Eigenschaften. В бессоюзном условном придаточном предложении сказуемое (или его изменяемая часть) стоит на первое месте. В главном пред- ложении, как правило, употребляется союз so. Перевод бессоюзно- го предложения следует начинать со слова если. Erhitzt man ein Gas, so dehnt Если газ нагревают, он рас- es sich aus und nimmt einen ширяется и занимает бблыпее größeren Raum ein. пространство. ( j- I 13.8. УСТУПИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ! • ПРЕДЛОЖЕНИЯ (Konzessivsätze) Уступительные придаточные предложения вводятся союзами obgleich, obwohl, obschon хотя, wenn ... auch хотя, если даже, не- смотря на то, что. В бессоюзном уступительном придаточном предложении сказуемое (или его изменяемая часть) стоит на пер- 339 вом месте, а за подлежащим следует частица auch. Перевод бессоюзного предложения следует начинать со слова хотя: ^ Obwohl der Monitor in den meisten Fällen nicht als Endausgabegerät eingesetzt wird, dient er der Vorbereitung dieser Ausgaben. Sind raffinierte Techniken auch eingesetzt worden, ist die Leistung der Maschine nicht gestiegen. Хотя монитор в большинстве случаев не применяется как прибор вывода конечных данных, он служит для подготовки этих данных. Хотя применялись тонкие технологии, производительность станка не увеличилась. 13.9. ОГРАНИЧИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ v (Beschränkungssätze) Ограничительные придаточные предложения отвечают на вопрос насколько? и вводятся союзными словами (in)sofern, (in)soweit насколько, поскольку, wieweit насколько, insofern als постольку ... поскольку. В последнем случае insofern стоит в главном предложении. Insoweit man schon heute voraussehen kann, steht dieser Technologie schon eine große Zukunft bevor. Die Erfolge dieser Firma sind insofern von Bedeutung als sie von der Marktposition abhängig sind. Насколько уже сегодня можно предвидеть, этой технологии принадлежит большое будущее. Достижения этой фирмы имеют значение постольку, поскольку они зависят от положения на рынке. 13.10. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ СЛЕДСТВИЯ (Folgesätze) Придаточные предложения следствия отвечают на вопросы как? в какой степени? и вводятся союзным словом dass (так) что. В главном предложении стоит коррелят so так: 340 г Der Versuch dauerte so lange, dass die Mitarbeiter den ganzen Tag an der Versuchsanlage bleiben mussten. "*■• Опыт длился так долго, что сотрудники должны были целый день оставаться у испытательной установки. § 14. Употребление указательных местоимений для замены существительных (Substantivischer Gebrauch t ; , der Demonstrativpronomen) Указательные местоимения der, dieser, jener, solcher, derjenige, derselbe могут быть использованы для замены существительного, упомянутого в данном или предыдущем предложении. Указательные местоимения в такой функции употребляют в предложении без существительного и переводят: 1) тем существительным, которое они заменяют; 2) личным местоимением; 3) прилагательным последний: 1) Die Eigenschaften von Aluminiumlegierungen unter- scheiden sich wesentlich von denen des Aluminiums. 2) Wann ist der Brief gekommen? - Der liegt hier seit gestern. 3) Chemische Energie lässt sich in Wärmeenergie umgestalten, und diese kann in Bewegungsenergie umgewandelt werden. Свойства алюминиевых сплавов значительно отличаются от свойств алюминия. Когда пришло письмо? - Оно лежит здесь со вчерашнего дня. Химическая энергия может превращаться в тепловую, последняя может быть преобразована в энергию движения. Указательные местоимения der, die, das, die, стоящие перед существительным и заменяющие ранее упомянутое существительное в Genitiv, переводятся в большинстве случаев притяжательными местоимениями его, ее, их или прилагательными последнего, последней, последних: 341
|