Учебное пособие для студентов 2 Содержание
Скачать 1.57 Mb.
|
Тема №2. Культура речи С литературным языком тесно связано понятие культуры речи. Умение четко и ясно выразить свои мысли, говорить грамотно, умение не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей, владение культурой речи - своеобразная характеристика профессиональной пригодности для людей самых различных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, менеджеров, журналистов. Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, ведет деловые переговоры, воспитывает, заботится об их здоровье, оказывает людям различные услуги. Термин «культура речи» означает: 1. владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи; 2. раздел языкознания, исследующий проблемы нормализации с целью совершенствования языка как орудия культуры. (Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М. 1998) Под культурой речи понимается: • владение нормами литературного языка в его устной и письменной формах; • умение выбрать и организовать языковые средства, которые в определенной ситуации общения способствуют достижению поставленных задач коммуникации; • соблюдение этики общения. Таким образом, культура речи содержит три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный и этический. Культура речи предполагает, прежде всего, правильность речи, то есть соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве «идеала», образца. Языковая норма - это центральное понятие языковой культуры, а нормативный аспект культуры речи считается одним из важнейших. «Умение правильно говорить – еще не заслуга, а неумение - уже позор, - писал знаменитый Цицерон, - потому что правильная речь не столько достоинство хорошего оратора, сколько свойство каждого гражданина». Однако культура речи не может быть сведена к перечню запретов и определений «правильно-неправильно». Понятие «культура речи» связано с закономерностями и особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем ее многообразии. Оно включает в себя и предоставляемую языковой системой возможность находить для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения адекватную языковую форму. Культура речи вырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практике в соответствии с коммуникативными задачами. Выбор необходимых для данной цели языковых средств - основа коммуникативного аспекта культуры речи. Коммуникативная целесообразность считается одной из главных категорий теории культуры речи, поэтому важно знать основные коммуникативные качества речи, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации и в соответствии 11 с поставленными целями и задачами. К ним относятся: точность, логичность, богатство и разнообразие речи, ее чистота, выразительность. Этический аспект культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, вопроса, благодарности, поздравления и т. п.; обращение на «ты» и «вы»; выбор полного или сокращенного имени, формулы обращения и др.). На использование речевого этикета большое влияние оказывают экстралингвистические факторы: возраст участников речевого акта (целенаправленного речевого действия), их социальный статус, характер отношений между ними (официальный, неофициальный, дружеский, интимный), время и место речевого взаимодействия и т. д. Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на «повышенных тонах». Использованная литература 1. Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов 8-е изд. испр. и доп. Ростон/Д: изд-во «Феникс», 2003. – 544 с. (стр. 69-71) 2. М.Ю. Сидорова, В.С. Савельев Русский язык и культура речи. Курс лекций для студентов нефилологических вузов. М.: Проект, 2002, с. 432 ВОПРОСЫ для самопроверки • Что понимается под культурой речи? • Какие три аспекта культуры речи можно выделить? • В чем сущность нормативного аспекта? • Почему для хорошей речи недостаточно знания норм литературного языка? • Какие качества речи относятся к коммуникативным? • Что предписывает этический аспект культуры речи? Задания для самостоятельной работы Задание 1. Составьте развернутый план по теоретическому материалу. Задание 2. Напишите рассуждение на тему: «Какие качества характеризуют культурного человека?» ТЕСТЫ Тест 1. Найдите утверждение, не соответствующее действительности: Под культурой речи понимается: a) самостоятельная лингвистическая дисциплина; b) использование слов в несвойственном им значении; c) владение нормами литературного языка в его устной и письменной формах; d) выбор и организация языковых средств, позволяющих достичь поставленных задач коммуникации; Тест 2. Какое из приведенных утверждений является неверным? a) Культура речи – это владение нормами устного и письменного литературного языка. b) Культура речи – это соблюдение норм нравственного поведения людей. 12 c) Культура речи – умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи. d) Культура речи – раздел языкознания, исследующий проблемы нормализации с целью совершенствования языка как орудия культуры. Тест 3. Не относится к аспектам культуры речи. a) эстетический; b) этический; c) нормативный; d) коммуникативный. Тест 4. Отметьте словарь, к которому следует обратиться в следующей ситуации: Вы читаете статью и встречаете слово «эвтаназия», значение которого вам непонятно. a) Орфоэпический словарь; b) грамматический словарь; c) ассоциативный словарь; d) словарь иностранных слов. Тест 5. Не относится к лингвистическим словарям: a) ассоциативный; b) терминологический; c) орфографический; d) синтаксический. Тест 6. Знание человека о мире отражается в словаре: a) энциклопедическом. b) этимологическом. c) толковом; d) иноязычных слов. Тест 7. Историю происхождения слов можно узнать в словаре: a) энциклопедическом; b) этимологическом; c) толковом; d) иноязычных слов. Тест 8. В толковом словаре, помимо значения слова дается помета, указывающая на a) происхождение слова; b) способ образования слова; c) сочетаемость слова; d) грамматические характеристики слова. Тест 9. Из какого словаря выписана данная словарная статья? Виноватый – виновный. Совпадают в знач. «совершивший что-л. предосудительное (проступок, преступление)», но различаются оттенком знач.: виноватый – совершивший какой- н. промах, неловкость, виновный – совершивший преступление. Отец чувствовал себя виноватым в том, что дал сыну неудачное имя. Признавая себя виновным в нанесении ран, подсудимый отрицал умысел в своих деяниях. a) Словарь паронимов; b) словарь синонимов; c) словарь антонимов; d) словарь омонимов. Тест 10. В каком словаре словарная статья выглядит так: Икс, икса (не икса)? a) Обратный словарь; b) словарь синонимов; c) ассоциативный словарь; d) орфоэпический словарь. 13 Тема №3. Правильность речи и нормы литературного языка «Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Я вот на днях слышал разговор. На собрании дело было. Мой сосед наклонился к соседу и вежливо спросил: - А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как? - Пленарное, — небрежно ответил сосед. - Ишь ты, — удивился первый, — то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное. - Да уж будьте покойны, — строго ответил второй. — Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался — только держись. - Да ну? - ...А мне оно как-то ближе. Все как-то выходит в них минимально по существу дня... Хотя я прямо скажу, отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее. - Трудно, товарищи, говорить по-русски!» — заключает автор рассказа М. Зощенко. Действительно, трудно, если не знать правил и норм, существующих в каждом языке. Важнейшее качество культуры речи – ее правильность. Правильность речи – это её соответствие нормам литературного языка. Она базируется на твердом фундаменте норм, достаточно полно и последовательно отраженных в грамматиках, справочниках, словарях, учебных пособиях. Литературно правильная речь построена в соответствии с языковыми нормами. Норма языка (литературная норма) – это правила использования речевых средств, единообразное образцовое общепризнанное употребление элементов литературного языка в определенный период его развития. Характерные особенности нормы русского литературного языка: • относительная устойчивость, • распространенность, • общеупотребительность, • общеобязательность, • соответствие употреблению, обычаю. Для того чтобы признать то или иное явление нормативным, необходимы (по меньшей мере!) следующие условия: 1) регулярная употребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения, 2) соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки), 3) общественное одобрение регулярно воспроизводимого способа выражения (причем роль судьи в этом случае выпадает на долю писателей, ученых, образованной части общества). Литературная норма обязательна для устной и письменной речи и зависит от условий, в которых осуществляется речь. Норма не подразделяет средства языка на хорошие или плохие. Она указывает на целесообразность употребления их в общении. Источники языковых норм – произведения классической литературы, общепринятое современное употребление языка, научные исследования. Нормы помогают сохранить целостность и общепонятность литературного языка и защищают его от просторечия, диалектов, арго. 14 Норма отражает стремление языка в данный период к остановке, застыванию, стабильности, преемственности, всеобщности, универсальности и в то же время стремление к выходу за пределы исходного, порождающее новые возможности. Нормы языка — явление историческое, постоянно меняющееся. Изменение литературных норм связано с развитием языка, социальными изменениями, развитием литературы и др. То, что было нормой в прошлом веке и даже 10 лет назад, сегодня может явиться отклонением от нее. Если посмотреть словари 100-летней давности, то можно увидеть, как менялись нормы, например, произношения и ударения. Так, в XIX в. говорили — поезды, погоды, в настоящее время только актеры старшего поколения произносят возвратную частицу ся – сь твердо – вернувшис(ь). Л.И. Скворцов ввел в оборот понятие динамической нормы, включая в него и признак потенциальных возможностей реализации языка. Он указывает, что различают два подхода к понятию нормы: таксономический (классификационный, описательный) и динамический. Языковая норма, понимаемая в ее динамическом аспекте, есть "обусловленный социально- исторически результат речевой деятельности, закрепляющей традиционные реализации системы или творящей новые языковые факты в условиях их связи как с потенциальными возможностями системы языка, с одной стороны, так и с реализованными образцами — с другой". Понимание динамической природы нормы включает как статику (систему языковых единиц), так и динамику (функционирование языка), при этом функциональный аспект нормы особенно интересен, так как связан с таким явлением, как вариантность: "Норма не может быть задана конечным набором фактов, а неминуемо выступает в виде двух списков – обязательного и допустимого (дополнительного). Это источник нормативной вариантности, т.е. вариантов в пределах нормы. Источники изменения норм литературного языка различны: живая разговорная речь, диалекты, заимствования, профессионализмы. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально уже существуют в языке и используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка. Например, в «Словаре современного русского литературного языка» даются варианты слов – мышление, мышление и др. В настоящее время процесс изменения языковых норм стал особенно активным и заметным на фоне событий историко-политического значения, экономических реформ, изменений в социальной сфере, науке, технике. Языковая норма не догма. В зависимости от целей и задач общения, от особенностей того или иного стиля возможно отступление от нормы. Но эти отступления должны отражать существующие в языке варианты норм. Варианты (или дублеты) – это разновидности одной и той же языковой единицы, обладающие одинаковым значением, но различающиеся по форме. Некоторые варианты не дифференцируются ни семантически, ни стилистически: иначе – иначе; скирд – скирда; цехи - цеха; сажень – сажень. Такие варианты называются равноправными, и в этом случае можно говорить о вариативности. Однако подавляющее большинство вариантов подвергается стилистической дифференциации: звала – звала, бухгалтеры – бухгалтера, обусловливать – обуславливать, машу - махаю (вторые варианты по сравнению с первыми имеют разговорный или просторечный оттенок). Такие варианты являются неравноправными. Существуют 3 степени нормативности, которые отражены в различных словарях: • норма 1-й степени – строгая, жесткая, не допускает вариантов (класть, а не ложить); • норма 2-й степени – нейтральная, допускает равнозначные варианты (порядочный (ш)); 15 • норма 3-й степени — более подвижная, допускает разговорные, устаревшие формы (творог, творог). Норму 1-й степени называют императивной нормой, нормы 2-й и 3-й степени — диспозитивными нормами. В лингвистической литературе последних лет различают два типа норм: императивные и диспозитивные. Императивные (т.е. строго обязательные) – это такие нормы, нарушение которых расценивается как слабое владение русским языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Эти нормы не допускают вариантов (невариативные), любые другие их реализации рассматриваются как неправильные: встретился с Ваней (не с Ванем), звонят (не звонят), квартал (не квартал), моя мозоль (не мой мозоль), мыть голову шампунем (не шампунью). Диспозитивные (восполнительные, не строго обязательные) нормы допускают стилистически различающиеся или нейтральные варианты: иначе – иначе, скирд – скирда, гренки – гренки (разг.), коричневый – коришневый, кусок сыра – кусок сыру, зачетная книжка – зачетка, поехало трое студентов – поехали трое студентов. Оценки вариантов в этом случае не имеют категорического (запретительного) характера. Следует помнить, что наряду с вариантами, допускаемыми диспозитивными нормами литературного языка, существует и множество отклонений от норм, т.е. речевых ошибок. Такие отступления от языковых норм могут объясняться несколькими причинами: • плохим знанием самих норм (Мы хочем читать; С двадцать двумя ребятами мы ходили в кино; Оденьте на себя пальто); • непоследовательностями и противоречиями во внутренней системе языка (так, причиной распространенности неправильных ударений типа звала, рвала, очевидно, является литературное ударение на корне в формах звал, звало, звали; рвал, рвало, рвали. Ненормативная форма лектора существует, наверное, потому, что в системе языка есть нормативные формы доктора, лагеря и т.д.); • воздействием внешних факторов — территориальных или социальных диалектов, иной языковой системы в условиях билингвизма (Мы живем под мирным небом, не слышно выбухов орудий, залпов снарядов). Еще несколько лет назад все отступления от нормы литературного языка (кроме орфографических и пунктуационных) считались «стилистическими ошибками», без всякой дальнейшей их дифференциации. Такая практика признана порочной. Ошибки необходимо дифференцировать в зависимости от того, на каком речевом уровне они допущены. Хотя единой оптимальной классификации речевых ошибок нет, но большинство исследователей выделяют речевые ошибки • на фонетическом, • лексическом, • грамматическом уровнях с дальнейшей их дифференциацией, например, «ошибка в произношении согласных звуков», «смешение паронимов», «контаминация», «ошибки в склонении числительных» и т.д. Собственно стилистическими считаются такие ошибки, которые связаны с нарушением требования единства стиля (одностильности), т.е. стилистические ошибки рассматриваются как разновидность речевых: Туристы жили в палатках, кушать варили на костре; Настя сбесилась, а Актер повесился; В начале романа мы видим Павла обыкновенным рабочим парнем, который увлекается гулянками; Ответственность за младшего братишку была возложена на меня. 16 Использованная литература 1. Русский язык и культура речи: Курс лекций/Г.К. Трофимова – М.: Флинта: Наука, 2004 – 160с. (стр. 59 – 61) 2. Л.А. Введенская и др. Русский язык и культура речи: экзаменационные ответы. Серия «Сдаем экзамен»./ Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Дону: «Феникс», 2003 – 288 с. (стр. 31 – 33) |