Главная страница
Навигация по странице:

  • Горицвет (адонис) весенний (

  • Хохлатка плотная

  • Университета 47


    Скачать 40.91 Kb.
    НазваниеУниверситета 47
    Дата04.12.2022
    Размер40.91 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаsemanticheskaya-harakteristika-nazvaniy-lekarstvennyh-rasteniy-v.docx
    ТипДокументы
    #827001
    страница5 из 6
    1   2   3   4   5   6
    Толокнянка обыкновенная или медвежье ушко (Arctostaphylos uva – ursi L.) – вечнозеленый, многолетний кустарник семейства вересковых (Ericaceae). Латинское название растения происходит от греческих слов αρκούδα ‘медведь’ и σταφύλια ‘виноград’, а uva-ursi в переводе с латыни означает ‘мед- вежья ягода’ [23]. В марийском языке толокнянку называют пийвцчыж или маскавцчыж. Марийское название маскавцчыж и немецкое die Buerentraube полностью совпадают с латинским (мар. маска ‘мед- ведь’, пцчыж ‘ягода’; нем. der Baer ‘медведь’, die Traube ‘виноград’). Народное русское название мед- вежье ушко растение получило из-за сходства листьев толокнянки по форме с ушами медведей, так как листья толокнянки очередные, суженные в черешок, на вершине закругленные, кожистые, с заверну- тыми на нижнюю сторону краями. Можно предположить, что с формой листьев связан и марийский фитоним пийвцчыж (мар. пий ‘собака’; пцчыж ‘ягода’; звук «п» в ходе прогрессивной ассимиляции ма-
    ИСТОРИЯ И ФИЛОЛОГИЯ 2013. Вып. 2
    рийских согласных при словосложении преобразовался в звук «в»).

    Горицвет (адонис) весенний (Adonis vernalis L.) многолетнее травянистое растение семейства лютиковых (Ranunculaceae). Родовое латинское и немецкое названия das Fruehlingsadonisroeschen рас- тению даны в честь прекрасного юноши Адониса, о котором рассказывается в древнегреческой легенде [23]. Русское название черногорка, немецкие das Fruehlingsadonisroeschen, das Fruehlingsteufelsaugen связаны с местом и условиями произрастания растения. Следующие компоненты рассматриваемых на- званий нем. der Fruehling ‘весна’; das Ruesche ‘склон’, ‘уклон’; der Teufel ‘черт’; das Auge ‘глаз’ указы- вают на обитание растения на склонах пригорков, когда на хорошо прогреваемых солнцем склонах уже в апреле появляются первые черные проталины, на которых и распускается одним из первых адонис. Семантически соотносимыми являются марийский фитоним тулпеледыш и русский горицвет. Моти- вема в данном случае это светло-желтый цвет крупных одиночных цветков, которые появляются, как только сходит снег в конце апреля или начале мая (мар. тул ‘огонь’; пеледыш ‘цветок’).

    Хохлатка плотная (Соrуdalis solida L.) – многолетнее травянистое растение семейства мако- вых (Papaveraceae). В происхождении родового названия растения выделяют две версии, но обе они связаны с формой цветка: по первой версии, название произошло от греческого слова κράνος ‘шлем’, по второй – от греч. κορυδαλ(λ)ς ‘жаворонок’ и связано с формой цветков [14. С. 128], в немецком названии присутствует орнитоним жаворонок der Lerchensporn (нем. die Lerche ‘жаворонок’; der Sporn ‘шпора’, ‘коса’). Существует интересная легенда, связанная с жаворонками и хохлатками: ле- тели как-то в вышине жаворонки, да что-то не поделили между собой, подрались. Бились так, что растеряли свои перьевые чубчики с голов и когтистые шпоры с ног. Попадали шпоры и чубчики на землю и проросли цветками хохлатками [14. С. 129]. Со светло-пурпурными, красно-лиловыми цвет- ками хохлатки связано марийское название сандалвуй (мар. сандал ‘розовый’, ‘алый’; вуй ‘голова’).

    Немецкое название die Hohlwurz трактуется в словарях несколько иначе. Следует отметить, что в Немецко-русском словаре под ред. А. А. Лепинга и Н. П. Страховой, а также в Большом толковом словаре немецкого языка Langenscheidts Grosswoerterbuch и этимологическом словаре Duden, das Herkunftswцrterbuch отсутствует данная форма слова, и его значение можно выявить только посред- ством анализа компонентов. Так, Немецко-русский словарь под ред. А. А. Лепинга и Н. П. Страховой [21. C. 440] и Большой толковый словарь немецкого языка Langenscheidts Grosswцrterbuch [5. C. 497] дают следующие значения прилагательного hohl: 1. ‘пустой, полый, пустотелый’; 2. ‘впалый, вогну- тый, углублённый’; 3. в сочетании со словами Stimme, Husten – ‘глухой’; See – ‘волнующееся море’, ‘морская зыбь’ (1.innen leer, ohne Inhalt, 2. nach innen gebogen, 3.dumpf /Stimme, Klang). Лексема Wurz в данных словарях не зафиксирована. Этимологический словарь Duden, das Herkunftswoerterbuch трактует слово hohl как древнегерманское, с затемнённой этимологией [3. C. 342]. Высказывается предположение, что данная лексическая единица восходит к глаголу huellen / hehlen или связана с внегерманскими (индоевропейскими) существительными со значением Knochen, Staengel ‘кость’, ‘жердь’, ‘шест’, Stiel ‘рукоятка’, ‘черенок’, ‘ручка’, ‘стебель цветка’, если они обозначали Roehren- knochen ‘трубчатая кость’, Hohlstaengel ‘полый стержень’. Аналогичные слова с подобными значе- ниями встречаются и в других индоевропейских языках: греч. caulуs, лат. сaulis и др. Лексема Wurz
    1   2   3   4   5   6


    написать администратору сайта