культура речи. Занятие №1. Общие сведения о современном русском литературном яз. Занятие 1 общие сведения о современном русском литературном языке и культуре речи предисловие
Скачать 169 Kb.
|
Русский литературный языкСледует различать понятия «русский национальный язык» и «русский литературный язык». Русский национальный язык – достояние всего русскоязычного населения нашей планеты. Он имеет социальные и функциональные разновидности, охватывает все сферы речевой деятельности людей, независимо от воспитания, образования, места жительства, профессии и т. п. Русский национальный язык существует в двух основных формах: литературной и нелитературной. Литературный язык разделяют на кодифицированный и разговорный. Строение литературного языка СРЛЯ состоит из двух систем, каждая из которых глубоко своеобразна и не похожа друг на друга. Каждая из этих систем едина, целостна, самодостаточна, объединена своими законами, но тем не менее это две подсиситемы одной системы. Эти две системы – кодифицированный литературный язык (КЛЯ) и разговорный язык (РЯ). РЯ – некодифицированный, для него не существует словарей, справочников, учебников. Он усваивается только путём непосредственного общения между культурными людьми, ведь РЯ – одна из двух систем, составляющих литературный (т.е. культурный) язык, поэтому его носители – те же лица, которые владеют КЛЯ. Основное отличие РЯ от КЛЯ – неофициальные отношения между говорящими. В РЯ нормы не так строго регламентированы, как в КЛЯ, они допускают большее количество вариантов. Русский литературный язык – это образцовый вариант языка, используемый на телевидении и радио, в периодической печати, в науке, в государственных и учебных заведениях. Это язык нормированный, кодифицированный, наддиалектный, престижный. Это язык интеллектуальной деятельности. Каждый общенациональный язык вырабатывает свою образцовую форму существования. Литературный язык – это образцовая форма существования национального языка, письменно закрепленная, характеризуеющаяся обработанностью и наличием строгих норм. Литературный язык воспринимается нами как образцовый. Это язык художественных произведений, школы, вуза, это язык официального телевещания, это язык государственного и делового общения. Основная функция литературного языка – обеспечение речевой коммуникации в основных сферах деятельности всего исторически сложившегося коллектива людей, которые говорят на данном языке. Наиболее существенной чертой литературного языка является его общепринятость и потому общепонятность. Развитие литературного языка определяется развитием культуры народа. Между литературным и национальным языком наблюдается взаимосвязь. Литературный язык постоянно пополняется и обновляется за счет народно-разговорной речи. Развитие литературного языка непосредственно связано с развитием культуры народа, прежде всего его художественной литературы. Язык художественной литературы воплощает лучшие достижения национальной речевой культуры, основные достоинства литературного языка одного народа, национального языка в целом. Признаки литературного языка 1. Наличие письменности. 2. Общеобязательность норм. В рамках литературного языка все его единицы и все функциональные сферы (книжная и разговорная речь) подчиняются системе норм. 3. Кодифицированность, т.е. закрепленность в научной литературе; это выражается в наличии грамматических словарей и других книг, содержащих правила использования языка. Разветвленная полифункциональная система стилей. Функционально-стилевое расслоение литературного языка обусловлено общественной потребностью специализировать языковые средства, организовать их особым образом для того, чтобы обеспечить речевую коммуникацию носителей литературного языка в каждой из сфер человеческой деятельности. Функциональные разновидности литературного языка реализуются в письменной и устной форме (которые противопоставлены друг другу). 6. Литературному языку присуща категория вариантности. 7. Относительная устойчивость. 8. Общеупотребительность. 9. Общеобязательность. К нелитературному языку относят социальный жаргон (в том числе сленг, арго), профессиональный жаргон, территориальные диалекты, просторечие. Нелитературные формы национального языка Диалект – это нелитературный вариант языка, используемый людьми на определенных территориях. Он образует историческую базу русского языка, представляет собой хранилище национального своеобразия и творческих потенций языка. Многие крупные ученые высказываются в защиту диалектов, призывают их носителей не забывать свои корни и не считать их родной язык «неправильным», а изучать, хранить, но при этом, конечно, в совершенстве владеть литературной нормой, литературным вариантом русского языка. В последнее время в ряде государств признается необходимость воспитывать уважение к народной диалектной речи и отмечается стремление поддерживать ее. Жаргон – это нелитературный вариант языка, используемый в речи отдельных социальных групп с целью языкового обособления. Для жаргона характерно наличие специфической лексики и фразеологии; выделяют жаргоны студентов, музыкантов, спортсменов, охотников и т.д. Разновидностью жаргонов является арго, который объединяет слова, употребляемые, в частности, представителями преступного мира: перо = нож, шмон = обыск, мусор = милиционер, деньги = баклажан, на воровском жаргоне новые значения приобретают слова бумага, вашингтон, дядя Володя, кусок, угол, хруст, черви и т. п. Просторечие – нелитературный вариант языка, используемый при непринужденном общении между малообразованными представителями некоторых социальных групп. Эта форма языка не имеет собственных признаков системной организации и характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Как правило, такое нарушение нормы носители просторечия не осознают, не понимают различия между нелитературными и литературными формами (традиционный вопрос: «А я что, разве не так сказал?»). Ошибки допускают на разных уровнях языковой системы: в фонетике – шОфер, полОжить, прИговор, рИдикулит, коЛидор, рЕзетка, дРУшлаг, в морфологии – моЙ мозоль, с повидлОЙ, делОВ, на пляжУ, шофЕрА, без пальтА, беЖАт, лЯжь, лОжИ, в лексике – поДстамент, полУклиника. По мнению Л. П. Крысина, в последнее время в просторечии наблюдается расслоение на две разновидности, «старую» и «молодую». Анализируя функционирование просторечия, можно обозначить два круга носителей современного просторечия. Во-первых, это горожане старшего возраста, не имеющие образования или имеющие начальное образование, речь которых обнаруживает явные связи с территориальным диалектом. Во-вторых, большую группу составляют горожане среднего и молодого возраста, имеющие незаконченное среднее образование и не владеющие нормами литературного языка; их речь лишена диалектной окраски и в значительной степени жаргонизирована. Л. П. Крысин отмечает, что возрастная дифференциация носителей просторечия дополняется различиями по полу. Просторечием-1 владеют преимущественно пожилые женщины, а среди пользующихся просторечием-2 значительный (если не преобладающий) процент составляют мужчины. Незнание различных форм национального языка, неумение перейти на ту форму, которую использует собеседник, создает речевой дискомфорт, затрудняет понимание говорящими друг друга. Следует подчеркнуть, что литературный вариант национального русского языка – это обработанный мастерами слова, нормализованный язык. Одного лишь живого общения в соответствующей социальной среде недостаточно для полного его усвоения, необходимы его специальное изучение и постоянный самоконтроль за устной и письменной речью. В отличие от нелитературного языка литературный – это общенародная форма существования языка, не имеющая территориальных или социальных ограничений, используемая как в устной, так и письменной речи. |