Главная страница
Навигация по странице:

  • Нужная грамматика

  • Решение заданий

  • Он перевел эту статью - Нет. The present perfect tense (настоящее совершенное)/ active voice.

  • На уроках мы часто переводим с английского на русский язык. The present indefinite tense (простое неопределенное)/active voice.

  • 8. Новая книга будет переведена им в следующем году. The Future indefinite tense (будущее неопределенное)/ passive voice.

  • 10. В этом году много книг переводят с английского на русский. The present indefinite tense (настоящее неопределенное)/ passive voice 11. The fax is being translated now. 11.

  • 3. Переведите на русский язык следующие словосочетания , содержащие существительное в функции определения

  • 4. Определите по суффиксам, к какой части речи относятся следующие слова

  • 6. Переведите текст Market and Command Economies и отработайте его чтение. 7. В тексте

  • TEXT

  • Юнит 1 Глушенкова. Решение заданий 9 Задание на дом 1 9 Аудиторная работа 1 10 Задание на дом 2 11 Аудиторная работа 2 13


    Скачать 4.42 Mb.
    НазваниеРешение заданий 9 Задание на дом 1 9 Аудиторная работа 1 10 Задание на дом 2 11 Аудиторная работа 2 13
    АнкорЮнит 1 Глушенкова
    Дата07.04.2022
    Размер4.42 Mb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаUnit 1.docx
    ТипРешение
    #452590
    страница1 из 5
      1   2   3   4   5

    Оглавление


    Задание по учебнику 1

    Решение заданий 9

    Задание на дом №1 9

    Аудиторная работа №1 10

    Задание на дом №2 11

    Аудиторная работа №2 13

    Задание на дом №3 14

    Аудиторная работа №3 15


    Задание по учебнику


























    Нужная грамматика






    Решение заданий

    Задание на дом №1


    2. Определите время и залог сказуемого. Переведите следующие предложения на русский язык:

    1. We translated this text at the last lesson. Past simple. Active voice. Мы перевели этот текст на прошлом уроке.

    2. Are you translating the text? Present Continuous. Active voice. Ты переводишь текст?

    3. What were you doing when they came? – We were translating an exercise. Что вы делали, когда они пришли? - Мы переводили упражнение. The past continious tense (прошедшее длительное)/active voice. The past continious tense (прошедшее длительное) /active voice.

    4. Has he translated this article? – No, he hasn't. Он перевел эту статью? - Нет. The present perfect tense (настоящее совершенное)/ active voice.

    5. He will translate the article in a week, I think. Думаю, он переведет эту статью через неделю. The future indefinite tense (будущее неопределенное)/ active voice.

    6. We often translate from English into Russian at lessons. На уроках мы часто переводим с английского на русский язык. The present indefinite tense (простое неопределенное)/active voice.

    7. This article has already been translated. 7. Эта статья уже переведена. The present perfect tense (настоящее совершенное)| the passive voice (страдательный залог).

    8. A new book will be translated by him next year. 8. Новая книга будет переведена им в следующем году. The Future indefinite tense (будущее неопределенное)/ passive voice.

    9. This book was translated into Russian last year. 9. Эту книгу переводили на русский в прошлом году. The past indefinite tense (прошедшее неопределенное)/passive voice.

    10. A lot of books are translated from English into Russian every year. 10. В этом году много книг переводят с английского на русский. The present indefinite tense (настоящее неопределенное)/ passive voice

    11. The fax is being translated now. 11. Этот факс переводят в данный момент. The present continious tense (настоящее длительное)/passive voice.

    3. Переведите на русский язык следующие словосочетания, содержащие существительное в функции определения:

    lecture hall – лекционный зал, school year – учебный год, university laboratories – университетские лаборатории, command economy – командная экономика, market economy – рыночная экономика, government intervention – правительское вмешательство, land resources – земельные ресурсы, government restrictions – правительственные ограничения, Soviet bloc countries – страны советского блока.

    4. Определите по суффиксам, к какой части речи относятся следующие слова:

    Noun (существительное): economist - экономист, production - производство, productivity - производительность, mechanism - механизм, worker - рабочий, manager - менеджер, consumption - потребление, restriction - ограничение, government - правительство, decision - решение, population – население.

    adjective (прилагательное): limitless - безграничный, technical - технический, priceless - бесценный, extensiveобширный.
    adverb (наречие): highly - высоко, entirely - полностью, mainly – главным образом.

    5. Переведите на русский язык предложения, содержащие оборот to be + of + существительное.

    1. This book on economics is of great interest. Эта книга по экономике представляет большой интерес.

    2. Independent work at the library is of great value to every university student. Самостоятельная работа в библиотеке имеет большое значение для каждого студента университета.

    3. These new machines may be of use on farms. 3. Эти новые машины могут быть полезны на фермах.

    4. Knowledge of foreign languages may be of great importance to everybody. 4. Знание иностранных языков может иметь большое значение для каждого.

    6. Переведите текст Market and Command Economies и отработайте его чтение.

    7. В тексте

    1) выделите обороты to be + of + существительное;

    2) определите, в каком значении употреблен глагол to be перед инфинитивом с частицей to;

    3) найдите существительные в функции определения.

    TEXT
    Market and Command Economies


    Economics is a science that analyses what, how, and for whom society produces. The central economic problem is to reconcile (
    рЕконсайл) the conflict between people’s unlimited demands with society’s ability to produce goods and services.

    Экономика — это наука, которая анализирует, что, как и для кого производит общество. Центральная экономическая проблема состоит в том, чтобы урегулировать конфликт между неограниченными потребностями людей и способностью общества производить товары и услуги.

    In industrial Western countries markets are to allocate resources. The market is the process by which production and consumption are coordinated through prices.

    В индустриальных западных странах рынки предназначены для распределения ресурсов. Рынок — это процесс, посредством которого производство и потребление координируются посредством цен.

    In a command economy, a central planning office makes decisions on what, how, and for whom to produce. Economy cannot rely entirely on command, but there was extensive planning in many Soviet bloc countries.

    В командной экономике центральное управление планирования принимает решения о том, что, как и для кого производить. Экономика не может полностью полагаться на командование, но во многих странах Советского блока существовало обширное планирование.

    A free market economy has no government intervention. Resources are allocated entirely through markets.

    В свободной рыночной экономике нет государственного вмешательства. Ресурсы распределяются исключительно через рынки.

    Modern economies in the West are mixed and rely mainly on the market but with a large dose of government intervention. The optimal level of government intervention remains a problem which is of interest to economists.

    Современная экономика на Западе неоднородна и опирается в основном на рынок, но с большой долей государственного вмешательства. Оптимальный уровень государственного вмешательства остается проблемой, представляющей интерес для экономистов.

    The degree of government restrictions differs greatly between countries that have command economies and countries that have free market economies. In the former, resources are allocated by central government planning. In the latter, there is not any government regulation of the consumption, production, and exchange of goods. Between the two main types lies the mixed economy where market and government are both of importance.

    Степень правительственных ограничений сильно различается между странами с командной экономикой и странами со свободной рыночной экономикой. В первом случае ресурсы выделяются центральным государственным планированием. В последнем случае отсутствует какое-либо государственное регулирование потребления, производства и обмена товарами. Между двумя основными типами лежит смешанная экономика, в которой важны и рынок, и правительство.

    decision, recommend, regulation, consumer, produce, allocation, decide, consume, allocate, production, recommendation, consumption, regulate, producerсч
      1   2   3   4   5


    написать администратору сайта