Главная страница
Навигация по странице:

  • 4. ПРИЕМЫ ВЫРАЖЕНИЯ СИНТАКСИЧЕСКОЙ СВЯЗИ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ.

  • 2) Препозиция и постпозиция

  • 3) Тенденция к закреплению определенных мест в предложении за определенными членами предложения

  • 4) Порядок слов может разграничивать типы предложений

  • 5. ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

  • 1) В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

  • 6. ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

  • 7. КАТЕГОРИЯ ОПРЕДЕЛЕННОСТИ / НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.

  • 8. ТИПОЛОГИЯ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ СИСТЕМ В ДВУХ ЯЗЫКАХ.

  • Суффиксально-префиксальный способ

  • билеты сопоставилка. 1. Образование качественных и относительных прилагательных в английском и русском языках. Имя прилагательное это самостоятельная часть речи, обозначающая признак предмета и отвечающая на вопросы какой, который


    Скачать 170.17 Kb.
    Название1. Образование качественных и относительных прилагательных в английском и русском языках. Имя прилагательное это самостоятельная часть речи, обозначающая признак предмета и отвечающая на вопросы какой, который
    Дата25.12.2018
    Размер170.17 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлабилеты сопоставилка.docx
    ТипДокументы
    #61885
    страница2 из 8
    1   2   3   4   5   6   7   8

    Таблица типологических признаков подсистемы согласных в двух

    языках

    Признаки

    Язык

    Английский

    Русский

    Взрывные

    6

    12

    Щелевые

    10

    12

    Аффрикаты

    2

    2

    Сонорные

    6

    9

    Долгие

    -

    2

    Корреляция по глухости — звон

    есть

    есть

    кости







    Корреляция по палатальности —

    нет

    есть

    непалатальности







    Нейтрализация оппозиции звон

    нет

    есть

    кость — незвонкость







    Частотность

    0,26

    0,18

    Дистрибуция:







    [в]

    только в конце слога или слова




    [Ь]

    только в начале и в середине слога или слова




    4. ПРИЕМЫ ВЫРАЖЕНИЯ СИНТАКСИЧЕСКОЙ СВЯЗИ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ.

    Значительнее место в синтаксисе отводится типам синтаксической связи слов и способам формального выражения синтаксических функций.

    Обычно говорят о двух важнейших типах синтаксической связи: о сочинении и о подчинении. Для сочинительной связи характерны равноправность элементов, что внешне выражается в возможности перестановки без изменения смысла: жена и я / я и жена. При сочинении связанные элементы однородны, функционально близки. Примеры: стол и стул / я или ты / строг, но справедлив. Подчинительная связь: ножка стола / подушка из пуха / пуховая подушка / читаю книгу. Здесь отношения неравноправные: один элемент является главенствующим (ножка, подушка, читаю), другой – подчиненным (… стола. …. из пуха, пуховая …., …. книгу). E.g. It was cold and we stayed at home словосочетание we stayed не может предшествовать словосочетанию it was cold   Правила этикета E.g. My sister and I- элемент I употребляется на последнем месте  Объем единиц – меньшая по объему единица должна предшествовать большей по объему, под объемом же подразумевается количество слогов E.g. cold and hungry, ladies and gentlemen, men and women.

    Среди способов формального выражения синтаксических связей принято выделять:

    1) согласование; 2) управление; 3) примыкание; 4)союзное и бессоюзное сочинение; 5) союзное и бессоюзное подчинение;

    Неморфологический способ выражения синтаксических связей включает:

    1. Порядок слов

    а) позиционное примыкание, то есть обозначение связи слов путем их простого соположения, постановки рядом, например:

    1) Он громко спорил, долго не соглашался, но наконец уступил.

    2) An English book – английская книга; a sweet smell – сладкий запах (примыкание прилагательного-определения к существительному).

    2) Препозиция и постпозиция:

    в русском языке постпозиция числительного в противопоставлении его препозиции служит выражению оттенка приблизительности:

    два килограмма / килограмма два.

    Во французском языке прилагательное употребляется в постпозиции – drapeau rouge, в русском языке – в препозиции: красный флаг.

    В английском языке в сочетаниях типа stone wall – «каменная стена» существительное в препозиции к другому существительному выполняет функцию определения к нему и не отличается таким образом от прилагательного.

    3) Тенденция к закреплению определенных мест в предложении за определенными членами предложения:

    при совпадении (омонимии) именительного и винительного падежей у существительных, использованных в предложении в качестве подлежащего и дополнения:

    1. Мать любит дочь (Дочь любит мать ?).

    2. Весло задело платье.

    3. Бытие определяет сознание.

    4. Мотоцикл обгоняет грузовик.

    В данных примерах только порядок следования слов заставляет понимать первое существительное как подлежащее, а второе – как прямое дополнение. В языках без падежной системы характерен фиксированный порядок слов:

    англ. язык: The father loves the son / Отец любит сына;

    франц. язык: Le père aime le fils / Отец любит сына.

    Инверсия с сохранением смысла всего предложения невозможна.

    4) Порядок слов может разграничивать типы предложений, например:

    а) повествовательное предложение / общевопросительное предложение:

    рус.: Ты хотел этого Хотел ты этого?; англ.: The house has a garden / Has the house a garden ?

    При этом инверсия сопровождается вопросительной интонацией.

    Интонация как средство выражения синтаксических связей занимает важное место в синтаксисе. Прежде всего интонация разграничивает типы предложений – вопросительное, побудительное, повествовательное. Интонация осуществляет актуальное членение предложения, обособление и логическое, или эмоциональное, выделение отдельных членов предложения. Примеры:

    1. Вчера я был в театре (завершающая, повествовательная интонация).

    2. Ты вчера был с ним в театре? (повышение тона на слове «был» - вопросительная интонация).

    3. Петров – отличный специалист! (выделительная, разделительная интонация, где основную роль играет пауза, создающая двучленность предложения); Вечно нахмуренная свекровь / портила ей настроение (интонационное примыкание).

    5. ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

    Вопросительными называются предложения, в которых специальными языковыми средствами выражается стремление говорящего узнать что-л. или удостовериться в чем-л. 


    1) В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
    вопросительное предложение содержит вопрос и оформляется с помощью различных средств: интонации, логического ударения, порядка слов, вопросительных частиц, местоимений и наречий. 
    Все вопросительные предложения можно разделить на три группы. Те, что требуют ответа (это, собственно, их цель). Иногда это просто ответ Да или Нет, иногда требуют развернутого. 
    Вы поедете в отпуск? (требует ответа да или нет) 
    Когда вы поедете в отпуск? (требует развернутого ответа) 
    Следующая группа – это такие вопросы, которые скорее побуждают, нежели требуют ответной информации. 
    А не пойти ли спать? 
    Существуют также вопросительно-риторические конструкции, которые не требуют ответа. 
    Разве в нашем регионе бывает тёплое лето? 
    2)В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ что отличает вопросы от обычных предложений: 
    -порядок слов 
    -употребление вспомогательного глагола 
    -наличие вопросительного слова (не во всех видах предложений)
    В английском языке есть несколько типов вопросов, зависящих от того, какую информацию мы желаем узнать или имеем мы понятие, каков будет ответ
    Вопрос к подлежащему

    Его задаем при помощи вопросов: Who?(Кто?) и What? (Что?).
    — Who read this book? — Кто читал эту книгу?
    -What is there on the wall? — Что находится там на стене?
    Общий вопрос
    Он обычно не требует длинных ответов. На него зачастую бывает достаточно ответа: да/нет -Do you read fiction (художественная литература)? — Yes, I do. (Да)/ No, I didn’t. (Нет.)
    Специальный вопрос
    Такие вопросы задаются в тех случаях, когда разбирает любопытство и нужна конкретная информация: Где? Кто? Когда? Почему? Сколько? и т. д
    When will we decide the problem? — Когда мы решим проблему? What kind of ice cream do they like? — Какое мороженое они любят?
    Альтернативный вопрос
    В вопросах такого вида спрашивающие уже имеют некоторое представление на тот счет, что им могут ответить, или какие варианты ответа могут последовать. Does he like to send letter or to e-mail? — Он предпочитает отправлять письма или е-майл?
    Разделительный вопрос
    Когда вы в чем-то не уверены и хотите что-то уточнить или получить подтверждение своих слов
    He studied French, didn’t he? — Он учил французский, не так ли?

    6. ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
    Отрицательное предложение в английском- это предложение, которое используется для того, чтобы выразить отказ, нежелание или любое другое состояние, выражающее отрицательную форму.

    1) Использование частицы not (не)
    I did not know about it.

    2) Повелительные отрицательные предложения
    Don’t come closer!- Не приближайся!

    3)Построение отрицательных предложений с помощью местоимений и наречий.
    Допустим, на русском мы можем сказать что-то вроде «никогда не», «никого не», «ничего не» и так далее. Оба слова выражают отрицание, но если опустить одно из них фраза потеряет своей первоначальный смысл или вовсе будет звучать как-то нелепо.
    She never calls me.-Она никогда не звонит мне.
    С помощью отрицательных местоимений:
    no – никакой, нисколько, ни один.
    There were no people in the shop.-В магазине не было людей.
    4)Построение с помощью отрицательных слов

    Отрицательные предложения на английском могут быть грамматически утвердительными, то есть они могут не содержать никаких частиц или отрицательных местоимений.
    I disagree with him completely.-Я полностью с ним не согласен.(прибавляем приставку)
    5)Отрицание в вопросах
    Haven’t you heard?-Разве вы не слышали?
    7. КАТЕГОРИЯ ОПРЕДЕЛЕННОСТИ / НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.

    В английском языке категория определенности / неопределенности имеет морфологическое оформление в виде артикля.

    Артикль - грамматический элемент, выступающий в языке в виде служебного слова или аффикса и служащий для выражения категории определенности - неопределенности, т.е. вида референции».

    Выделение артикля в самостоятельную часть речи обусловлено тем, что артикль обладает своими определенными функциями и значениями. Между существительным и артиклем присутствует синтаксическая связь.

    Артикль как грамматическая категория свойственен типологически различным языкам - романским (французскому, испанскому) германским (английскому, немецкому), славянским (болгарскому, македонскому), полинезийскому и другим. Но не во всех языках присутствует такая морфологическая категория, существуют и безартиклевые языки, например, русский язык.

    Некоторые ученые выделяют в современном английском языке три артикля: определенный (the), неопределенный (a, an) и нулевой (-). Но некоторые придерживаются того мнения, что морфологическая категория артикля двоична и состоит из определенного (the) и неопределенного артикля (a, an).

    Определенный артикль может быть заменен указательным местоимением без существенных изменений смысла высказывания. Единственным различием служит то, что местоимение выражает понятие определенности более эксплицитно, нежели артикль.

    У артикля констатируется наличие морфологического, синтаксического и семантического признаков.

    Морфологический признак артикля - его роль формального показателя существительного как части речи.

    Синтаксическим признаком артикля является функция маркера левой границы группы существительного.

    Семантический признак заключается в сообщении дополнительной информации о том, является ли предмет, обозначенный существительным, известным говорящему или адресату речи (идентифицированным), или остается незнакомым (не идентифицированным). 

    Таким образом, главным средством выражения категории определенности/ неопределенности в английском языке является артикль. Также данная категория может быть выражена при помощи неопределенных, указательных и притяжательных местоимений.

    8. ТИПОЛОГИЯ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ СИСТЕМ В ДВУХ ЯЗЫКАХ.

    Новые слова в языке создаются по определенным моделям — типам, сложившимся в языке: с помощью продуктивных словообразовательных морфем, аффиксов, с помощью словосложения, с помощью безаффиксального образования.

    Английский относится к изолирующему типу языков (языки, которые пользуются корнями как словами, не образуя сложных сочетаний с суффиксами и префиксами); слова в языке одноморфемны в своей начальной форме, → продуктивным является безаффиксальное словообразование. Русский относится к флективному типу (характеризующийся словоизменением посредством флексии, которая может выражать несколько категориальных форм); структура слова двухморфемна, → преобладают аффиксальные способы словообразования.

    Т.о., типология словообразования тесно связана с общей типологической характеристикой языка и зависит от нее.

    Сходства и различия словообразовательных моделей в англ. и рус. языках.

    1.В англ. и рус. языках конверсия является способом словообразования, при котором слово образуется путем перехода из одной части речи в другую, при этом меняется его лексическое значение и грамматические свойства. В обоих языках она представлена несколькими видами, а именно:

    - субстантивация- переход в разряд имён существительных других частей речи, н.р. мертвый (прилаг.)- мертвый (сущ.); rescue (`спасать') - rescue (`спасение');

    - адвербиализация- переход в класс наречий других частей речи, вечером (сущ. творит . пад.)- вечером( нареч.); right (`прямой') - right (`прямо');

    - адъективация- переход слов других частей речи в прилагательные, н.р., рубленный( причаст.)- рубленый (прилаг); trim (` приспосабливаться') - trim (`аккуратный, в хорошем состоянии');

    - вербализация - образование существительных от глаголов, например, зев -зевать; dream (`сон') - to dream (`видеть во сне');

    Наиболее продуктивными типами в английском языке являются вербализация и субстантивация. В русском языке – субстантивация прилагательных.

    2. В английском и русском языках аффиксация − это способ словообразования, заключающийся в присоединении аффиксов к корням или основам. В обоих языках выделяют следующие разновидности аффиксации:

    Префиксальный способ - чаще всего используется в словообразовании для выражения пространственных значений и значения отрицания, например: usual (`обычный' )- unusual (`необычный') ; ехать + -при - приехать;

    Суффиксальный способ - используется для выражения различных деривационных значений и образования частей речи, например: to write (`писать') - writer (`писатель'); журнал + -ист - журналист;

    Суффиксально-префиксальный способ, например: appear (`появляться' )- disappearance (`исчезновение' ); на+рукав+ник- нарукавник. Данный тип в обоих языках является малопродуктивным.

    В рус. языке разновидностью суффиксального способа словообразования является способ постфиксальный, кот. осуществляется путем прибавления к производящей основе постфикса. Напр, глагольные основы присоединяют постфикс -ся/-сь: мыться, моюсь; местоименные - -то, -либо, -нибудь: кто-то, какой-либо, что-нибудь. В англ. языке данного подтипа суффиксального словообразования не существует.

    В рус. языке суффиксы, образующие модели со значением лица, делятся на суффиксы, обозначающие лиц муж. пола и лиц ж. пола. В англ. языке моделей, в которых суффиксы выражали бы лицо, нет. Это согласуется с типологией его морфологической структуры, где категория грамматического рода отсутствует. В англ. языке существует лишь 3 суффикса, образующие имена ж. рода: -ess, -enne, -ette. Они малопродуктивны. Лексемы со значением лица без обозначения пола характерны для англ. языка.

    В рус. яз. существует группа моделей, образованных с помощью суффиксов, выражающих эмоциональную оценку, степень продуктивности которых значительно выше, чем в англ. :-чик: стульчик; -к-а: картинка. В англ. языке кол-во суффиксов с данным значением ограничено несколькими моделями, н.р., -aster: poetaster от poet; -ette: kitchenette от kitchen; : princeling от prince.
    1   2   3   4   5   6   7   8


    написать администратору сайта