билеты сопоставилка. 1. Образование качественных и относительных прилагательных в английском и русском языках. Имя прилагательное это самостоятельная часть речи, обозначающая признак предмета и отвечающая на вопросы какой, который
Скачать 170.17 Kb.
|
Часть таких существительных не совпадает, и в одном языке бытуют существительные, в которых представлена только форма множественного числа, а в другом — существительные, в которых имеется противопоставление значений единичности — множественности. В русском языке к первой группе относятся существительные 1) обозначающие парные или составные предметы: грабли мн. ч. — rake ед. ч. качели мн. ч. — swing ед. ч. ножны мн. ч. — scabbard ед. ч. 2) обозначающие массу, вещество, материал: дрова мн. ч. — wood ед. ч.; духи мн. ч. — scent ед. ч. 3) обозначающие сложные действия, процессы, состояния: выборы мн. ч. —election ед. ч. похороны мн. ч. — funeral ед. ч. В английском языке также есть ряд существительных, у которых значение множественного числа утратилось и осталось только зн. единственного числа barracks — казарма news —новость, известие works — завод В английском языке категория числа представлена только в системе имени существительного. Согласование же в числе мы находим только в указательном местоимении, где оба местоимения this — этот и that — тот имеют формы множественного числа these — эти и those — те, образующие с существительными атрибутивные словосочетания с согласованием в числе; this house —этот дом, these houses — эти дома; that house — тот дом, those houses — тe дома. Категория рода. Для подавляющего большинства современных индоевропейских языков характерно наличие особой лексико-грамматической категории рода. Она проявляется в способности существительных уподоблять себе в выражении грамматических значений формы зависимых от них слов — прилагательных, местоимений и т. д. В современном русском языке три рода — мужской, женский и средний. Категория грамматического рода в русском языке имеет способность сочетаться с определенными для каждой родовой разновидности формами согласуемых слов — прилагательных, порядковых числительных, притяжательных и указательных местоимений, образуя с ними свободные словосочетания; ср.: Ревела, обезумев, метель, но сквозь ее рев Филька слышал тонкий и короткий свист. (К. Г. Паустовский. Теплый хлеб) Около Спас-Клепиков проходит узкоколейная железная дорога, (К. Г. Паустовский. Дорожные разговоры) Вася помолчал. «Разное есть стекло, — сказал он. — Есть грубое, бутылочное и оконное. А есть тонкое, свинцовое стекло». (К. Г. Паустовский. Стекольный мастер) Как особую характеристику морфологической структуры русского языка, отсутствующую в других языках, в том числе и в английском, следует отметить способность существительных согласоваться в роде с формами глагола прошедшего времени; ср.: На минуту выплыла луна, и в ее мутном свете замаячил белый двухэтажный дом. (В. Я- Шишков. Угрюм-река) Для словообразовательной структуры имен существительных мужского рода характерны суффиксы: -тель, -чик, -ун, -ик - мальчик, учитель, бегун. Для сущ. женского рода -а, -я, -ость - туча, нога, песня, крепость и т. д. К среднему роду относятся суффиксы: -ние, -ство – пение, учительство. Категория грамматического рода — мужской, женский, средний — была некогда присуща существительным древнеанглийского периода. Однако историческое развитие морфологической структуры английского языка привело к тому, что категория грамматического рода, лишенная морфологических средств выражения, перестала существовать. Категория определенности — неопределенности. Во многих западноевропейских и некоторых восточных языках система имени существительного характеризуется категорией определенности—неопределенности. Эта категория имеет свое морфологическое оформление. Чаще всего она бывает выражена артиклем, как в английском, немецком, французском языках. Содержание категории определенности—неопределенности указывает на то, мыслится ли обозначаемый существительным предмет как относящийся к данному классу предметов (неопределенный артикль), или же как предмет известный, выделяемый из класса однородных с ним предметов (определенный артикль. Категория определенности — неопределенности имеет грамматикализованный характер в английском языке: это определенный артикль the и неопределенный артикль а или an. Артикль the имеет значения: 1) индивидуализации, благодаря которой существительное, имеющее при себе артикль the, выделяется из класса однородных с ним предметов; ср.: "Let's go into the drawing-room," said Mrs Low. "The boy wants to clear the table." (W. S. Maugham. A Casual Affair); 2) уникальности, сигнализирующая о том, что предмет, обозначенный соответствующим существительным, является единственным в своем роде; ср.: the sun — солнце, the earth — земля (наша планета); 3) указательности, которая является общей с соответствующей семой указательных местоимений; ср.: I saw the man, about whom you phoned me last night; 4) обобщения, дающая возможность воспринимать данный предмет как обобщенное обозначение всех предметов данного класса; ср.: The horse is a domestic animal — Лошадь (всякая лошадь) домашнее животное. Неопределенный артикль a, an имеет значения: 1) классификации, относящая предмет, с которым она связана, к тому или другому классу предметов; ср.: a dog — собака (любая собака); 2) единичности, поскольку существительные, имеющие неопределенный артикль a, an, всегда мыслятся в единственном числе; ср.: His gaze rested for a moment on Anthony, and the intense dark eyes filled with pity. (G. Gordon. Let the Day Perish). Отсутствие артиклей в русском языке компенсируется разнообразной системой средств выражения артиклевых значений, пронизывающих самые разные уровни и участки языка. Категория определенности/неопределенности рассматривается как функционально-семантическая (Караулов Ю.Н., Акимова О.Б., Сеничкина Е.П. и другие). Структура рассматриваемого функционально-семантического поля определяется следующими сферами функционирования определенности/неопределенности: 1) оппозиция значений определенности/неопределенности в предложении и тексте выражается порядком слов и фразовой интонацией а) Пришел по́езд б) По́езд пришел в) Поезд прише́л г) Прише́л поезд 2) оппозиция значений определенности/неопределенности нередко бывает представлена в оппозиции противопоставляемых в некоторых текстах значений и употреблений винительного и родительного падежей: Дайте хлеб; дайте хлеба. 3) в предложениях с прямым дополнением можно найти проявление взаимодействия элементов поля определенности/неопределенности с элементами поля аспектуальности (неопределенное значение обычно связано с семантикой совершенного вида глагола, а значение определенности – с семантикой несовершенного вида); 4) важной сферой функционирования элементов категории определенности/неопределенности является система указательных местоимений: какой-то, тот, этот. Определяя категорию определенности/неопределенности как функционально-семантическую, лингвисты отмечают, что данная категория характеризуется совокупностью разноуровневых языковых средств (фонетических, лексических, фразеологических, морфологических, синтаксических) для выражения названной семантики. Категория степени качества. Основным средством выражения категории степени качества являются имена прилагательные. По своим типологическим признакам прилагательные в обоих языках значительно отличаются друг от друга. По своему составу прилагательные в русском языке делятся на три разряда: 1) прилагательные качественные, обозначающие признак предмета непосредственно. Эти прилагательные образуют ряд семантических групп — размера (большой — маленький, высокий — низкий); объема {толстый — тонкий); цвета, вкуса, температуры, оценки и т. д.; 2) прилагательные относительные, обозначающие признак предмета через отношение его к другому предмету или действию. Относительные прилагательные в русском языке являются производными от основ имен существительных; ср.: камень — каменный, весна — весенний, Москва — московский и т. д.; 3) прилагательные притяжательные, обозначающие принадлежность предмета лицу или животному; ср.: отцов, женин и т. д. В отличие от русского языка, прилагательные английского языка имеют лишь один четко представленный лексикой разряд — качественные прилагательные; ср.: while, large, strong и т. д. Прилагательные относительные представлены очень ограниченным числом лексических единиц, из числа которых значительная часть относится к области науки; ср.: biological, chemical и т. д. В отношении выражаемых ими грамматических категорий прилагательные в обоих языках также значительно различаются: русские прилагательные обладают способностью согласования с существительным, которое они определяют, в роде, числе и падеже, в то время как английские прилагательные согласования ни в роде, ни в числе, ни в падеже не имеют; ср.: зеленый лист — зеленая трава — зеленое яблоко. Следующим дифференциальным признаком русских прилагательных следует считать наличие у качественных прилагательных двух форм: полной и краткой. В отличие от русского языка, в английском отсутствует деление прилагательных на полные и краткие. Как в русском, так и в английском языках, прилагательные образуют степени сравнения. В русском языке сравнительная степень образуется синтетическим путем, то есть прибавлением к основе прилагательного в положительной степени суффиксов -ее (или -ей) –ше, -е ср.: сильный — сильней, полный — полней; старый — старше, тонкий — тоньше и т. д. Другим способом образования сравнительной степени является аналитический способ, при котором перед прилагательным в положительной степени используются слова более или менее; ср.: более сильный, более сильная, более сильное, более сильные. Превосходная степень прилагательных образуется аналитически, путем прибавления к положительной форме слова самый; ср.: самый сильный, самый старый и т. д. В английском языке существуют два ряда форм образования степеней сравнения: 1) синтетические формы с морфемами -еr для форм сравнительной степени и -est для форм превосходной степени. Синтетический способ образования степеней сравнения используется для односложных и некоторых двусложных прилагательных; ср.: strong — stronger — (the) strongest, easy — easier — (the) easiest; 2) аналитические формы, образуемые словами more и most, прибавляемые к неизменяемым формам положительной степени; ср.: intelligent — more intelligent — (the) most intelligent. В русском языке существует особая форма превосходной степени, так называемый элатив, с семой «предельность», обозначающей безотносительно высокую степень качества. Эта форма в русском языке образуется синтетическим путем — прибавлением аффиксальных морфем -ейш- (-ий, -ая, -ее) и -айш- (-ий, -ая, -ое), если основа прилагательного оканчивается на заднеязычные согласные г, к, х; ср.: ближайший, нужнейший, мельчайший и т. д. В английском языке элатив выражается аналитически; ср.: a most beautiful woman. Категория вида и времени. Категория вида обычно определяется как такая лексико-грамматическая категория, которая передает характеристику протекания действия или процесса, обозначенного глаголом, — повторяемость, длительность, многократность, мгновенность действия, или результативность, завершенность — незавершенность, или, наконец, предельность, то есть отношение действия к его внутреннему пределу. В русском языке основные видовые различия проходят по линии выражения отношения действия к своему внутреннему пределу, в связи с чем в этом языке выделяются два вида: несовершенный вид и совершенный вид. Несовершенный вид выражает действие в его течении, в процессе его совершения, без какого-либо указания на его предел; ср. глаголы писать, читать, говорить и т. д. Совершенный вид выражает действие, ограниченное пределом совершения в какой-либо момент его осуществления или же сообщающее результат данного действия или процесса; ср.: написать, прийти, сказать и т. д. Система видов в русском языке имеет свой отличительный признак — наличие соотносительных пар глаголов, которые образуют соотносительные ряды форм, пронизывающих всю систему глагольных форм при тождестве их лексического значения; ср.: носить — нести; носил — нёс; давать — дать; давай — дай; давал — дал и т. д. Для выражения видовых значений в русском языке существует своя особая система морфологических средств: 1) Суффиксы -ыв-, -ив-, -ое- с чередованием гласных или согласных, прибавляемые к глагольной основе; при этом образуются глаголы несовершенного вида от глаголов совершенного вида; ср.: согреть — согревать; показать — показывать; закрыть — закрывать; прогулять — прогуливать. 2) Суффикс -ну-, прибавляемый к глагольной основе; при этом образуются глаголы совершенного вида от глаголов несовершенного вида, ср.: двигать — двинуть; кричать — крикнуть. 3) Префиксы с-, на-, за-, о-, по-, от- и некоторые другие; ср.: писать — написать; есть— съесть; строить — построить; строить — отстроить; прятать — запрятать; слепнуть — ослепнуть и т. д. 4) Изменение гласных корня, в отдельных случаях сопровождающееся чередованием гласных в глагольной основе; ср.: решать — решить; воображать — вообразить; отвечать - ответить. 5) Изменение места ударения при том же фонемном составе слова: насыпать — насыпать; разрезать — разрезать. Кроме однокоренных видовых пар глаголов, имеется еще некоторое, очень ограниченное число видовых пар, образованных от разных основ; ср.: брать-взять; говорить — сказать; класть — положить. Исходя из понимания вида как грамматической категории, характеризующей действие по признакам его протекания и имеющей закрепленные морфологические показатели, проф.. А. И. Смирницкий выделил в системе грамматических категорий современного английского языка категорию вида, состоящую из двух видов — общего вида, представленного в настоящем времени нулевыми морфемами и -(e)s (3-е лицо ед. ч.), в прошедшем времени морфемой -ed (-t) или формами с чередованием гласных типа sit — sat, speak — spoke и т. д., в будущем времени shall (will) + V и обозначающего сам факт совершения действия, и длительного вида, представленного глаголом to be в форме соответствующего времени и формой на -ing, например: I am sitting, he is standing, they are walking и т. д. Категория времени. Одновременно с категорией вида, и тесно с ней переплетаясь, во многих языках существует категория времени, которая выражает отношение действия к моменту речи. Различаются абсолютные формы времени, которые не зависят от других временных форм в предложении и определяются соотношением с моментом речи: форма настоящего времени, обозначающая действие, совпадающее с моментом речи; форма прошедшего времени, выражающая действие, совершившееся до момента речи, и форма будущего времени, передающая действие, которое совершится после момента речи. Наряду с абсолютными формами времени, существуют относительные формы времени, обозначающие действия, рассматриваемые не с точки зрения момента речи, а с точки зрения другой временной формы или момента, принятого за точку отсчета. Он понял, что ему угрожает опасность. Согласно точке зрения, представленной рядом ученых, система временных форм современного английского языка состоит из двух соотносительных рядов форм времени — из абсолютных временных форм, к которым относятся формы группы Indefinite, и относительных временных форм, к которым относятся времена группы перфект и длительные. Видовые же значения, не образуя, согласно этой точке зрения, морфологически выраженной категории, как бы накладываются на временные значения. Категория залога. Залог – грамматическая категория глагола, которая отражает ситуацию, включающую действие, субъект и объект, и представляет ее как или как активное действие субъекта, или как состояние объекта. Возникающее в результате этого действия. Отношение субъекта к действию в большей части языков получает свое выражение в личных окончаниях глагола; отношение же действия к объекту может быть выражено падежным управлением или примыканием, в зависимости от типологии языка. В русском языке категорию залога имеют только переходные глаголы. В русском языке два залога: действительный залог, выражаемый определенными синтаксическими структурами, охватывающий переходные (личные глаголы) глаголы, обозначающие действие, направленное на прямой объект, выраженный формой винительного падежа без предлога: написать письмо. Страдательный залог обозначает состояние объекта, возникающее в результате действия субъекта. С. з. выражается возвратными формами переходных глаголов: Дом строится; или страдательными причастиями: Дом построен. Непереходные (безличные) глаголы страдательного залога не образуют: Ребенок спит; Его знобит. В английском языке морфологически выраженные признаки имеют два залога: действительный, или активный, залог, существующий в формах индикатива и входящих в него форм времени и связанный с прямым или предложным дополнением, и страдательный, или пассивный, залог, выраженный аналитическими формами, состоящими из форм глагола to be и причастия II спрягаемого глагола. Как и в ряде других языков, формы залога как особой грамматической категории представлены только у переходных глаголов. Глаголы непереходные, к которым относятся, например, глаголы передвижения to go, to creep, to swim, глаголы положения в пространстве to sit, to lie, to stand, глаголы физического состояния to rest, глаголы нравственного состояния -to cry, to weep и т.д., формы залога не имеют. Категория модальности. Категория модальности представляет собой лексико-грамматическую категорию, выражающую отношение действия к действительности, устанавливаемое говорящим лицом. Категория модальности может в разных языках быть выражена различными средствами. В английском и русском языках модальность выражается как грамматическими средствами — формами наклонений, так и лексическими — модальными словами возможно, вероятно, наверное, кажется, по-видимому и т. д. — certainly, maybe, perhaps, probably, possibly, surely и т.д.; модальными глаголами — мочь, уметь, хотеть, желать, долженствовать и т. д. — саn, may, must и т. д.; модальными частицами — авось, едва ли, пожалуй и т. д., а также интонацией. Отношение действия к действительности может быть различным: если действие мыслится как реальное, то мы имеем модальность реальную; если же действие мыслится как нереальное, возможное или невозможное, как желательное или вероятное, то мы имеем модальность ирреальную. Основным грамматическим средством выражения реальной модальности служит изъявительное наклонение, или индикатив. Он обозначает действие, которое мыслится говорящим как соответствующее реальной действительности. Изъявительное наклонение как в одном, так и в другом языке обозначает реальное действие, происходящее в плане настоящего времени, происходившее в прошлом или имеющее произойти в будущем, вследствие чего это наклонение получает свое выражение в соответствующих формах времени и лица. Поэтому, хотя реальная модальность по своему содержанию сходна в обоих языках, тем не менее способы ее выражения зависят от системы видовременных форм, которые, как известно, имеют значительные расхождения в этих языках. Так, например, в русском языке реальная модальность, относящаяся к настоящему времени, выражается формой настоящего времени, в английском языке она может быть выражена не только формой Present Indefinite, но также формой Present Perfect Continuous; ср.: It was a wonderful opportunity, and when he had finished his explanations, Isabel was once more all smiles. "You foolish boy, why have you been trying to make me miserable." His face lit up at her words and his eyes flashed. (W.S.Maugham. The Fall of Edward Barnard) Значительно большие различия наблюдаются в системе грамматических средств, существующих в обоих языках для выражения ирреальной модальности. В русском языке существует лишь одно наклонение — сослагательное, которое иногда называют условным или предположительным. Оно обозначает действие, которое мыслится говорящим как нереальное и лишь только как возможное или желательное. Сослагательное наклонение образуется аналитическим путем — сочетанием глагола в форме прошедшего времени с частицей бы: знать бы. Особенностью русского сослагательного наклонения является его вневременной характер, то есть оно может выражать действие как в настоящем, так и в прошлом и в будущем; ср.: Желал бы я знать, как ты с своею любовью к щуке подъедешь! — расхолаживал его ерш. (М.Е.Салтыков-Щедрин. Карась-идеалист) В противоположность русскому языку, ирреальная модальность в английском языке выражается четырьмя наклонениями: сослагательным I – I suggest that he should come; II – I suggest that you come here soon (чаще в американском варианте, в английском – формальный характер); представляющие события как возможные, хотя проблематичные и сослагательным III – If he came here they would behappy и IV – I wish he came here more often представляющими события как воображаемые. Формы сослагат. н. (за исключением второго сослагательного наклонения) могут быть как перфектные, так и не перфектные. сослагательное I – he should have come; сослагательное III - he would have come; сослагательное IV - he had come.Использование перфектных форм показывает, что событие представлено как предшествующее другому событию. Категория модальности находит свое выражение также в формах повелительного наклонения. Это наклонение в обоих языках может выражать волю, просьбу, приказание говорящего или побуждение собеседника к действию. Повелительное наклонение в обоих языках имеет категории лица и числа. 2-е лицо единственного и множественного числа в русском языке выражается синтетическими формами: читай — читайте, пиши — пишите; в английском языке, в отличие от русского, существует только одна форма для 2-го лица обоих чисел: read, write, take, go и т.д. Форма 1-го лица множественного числа, обращенная как к одному, так и к нескольким собеседникам, может быть выражена двояким способом; если глагол совершенного вида, то это форма, выраженная синтетически (пойдем, поедем, возьмем, скажем); если глагол несовершенного вида, то эта форма получает аналитическое выражение (будем читать, будем писать, будем говорить). Этим двум русским формам в английском языке соответствует только одна аналитическая форма — let us (let's) read, let us (let's) go, let us (let's) take и т.д. |