Главная страница

Арнольд. Лексикология английского языка. Арнольд и. В. Лексикология современного английского языка


Скачать 1.67 Mb.
НазваниеАрнольд и. В. Лексикология современного английского языка
АнкорАрнольд. Лексикология английского языка.doc
Дата08.02.2017
Размер1.67 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаАрнольд. Лексикология английского языка.doc
ТипИзложение
#2453
страница5 из 22
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22

Глава четвертая

Типы слов в лексической системе современного английского языка


1. Различные возможные принципы группировки слов. 2. Слова служебные и знаменательные. 3. Гнезда слов. 4. Семантическая группировка лексики. 5. Экспрессивная лексика. 6. Подразделение лексики по территориально-диалектному признаку. Диалектизмы.

1. Различные возможные принципы группировки слов


§ 56. Рассмотрение слов любого языка, в том числе и английского, показывает, что словарь не может представлять собой однородную массу. Входящие в него многие тысячи лексических единиц обладают большим количеством разных признаков, по-разному в них сочетающихся. Для того, чтобы преодолеть эту распыленность материала, выявить скрытую за кажущейся хаотичностью систему, сделать возможным изучение и сопоставление слов по имеющимся в них сходствам и различиям, необходимо найти рациональные принципы классификации и группировки слов. Эти принципы должны соответствовать реально существующим в языке соотношениям между словами таким образом, чтобы можно было, выделив в лексике все существенное и характерное, описать ее как специфическую для данного языка систему единиц.

Поскольку слово многогранно, т.е. представляет собой весьма сложное единство множества разнообразных признаков, одной какой-либо классификацией по одному-двум признакам ограничиться невозможно. Поэтому в лексикологии существует целый ряд разнообразнейших принципов классификации и группировки слов, в основе которых лежат грамматические, структурно-морфологические, семантические и т.д. признаки слов.

Перечисляя возможные типы классификаций, следует прежде всего назвать издавна ставшую в языкознании основной группировку слов по частям речи, деление слов на служебные и знаменательные, деление слов по морфологическому составу на простые, производные и сложно-производные, объединение слов в гнезда по общности корня или аффиксов, деление на основной словарный фонд и периферийные части словарного состава, выделение архаизмов и неологизмов, классификацию по этимологическому признаку на исконные и заимствованные и стилистическую дифференциацию.

В зависимости от географических условий распространения некоторых групп лексики различают диалектизмы, американизмы и слова, характерные для английского языка в Индии, Австралии, Южно-Африканском Союзе, Канаде и т.д. Этим группам противопоставляется общенародная лексика.

Классификация лексики по семантическим связям между словами имеет несколько форм. Наиболее широко известными являются выделение синонимов, антонимов и омонимов. Кроме того возможны логическая, контекстная, тематическая и другие виды семантической группировки. Важное значение имеет выделение эмоционально-экспрессивной лексики.

Значительная часть этих классификационных групп подробно рассматривается в соответствующих, специально посвященных им главах. Настоящая глава имеет целью дать их общий обзор и остановиться на некоторых группировках, которые по тем или иным причинам не получают освещения в специальных главах.

§ 57. Для того, чтобы дать более ясное представление о перечисленных выше группах, необходимо дать краткую характеристику каждой из них.

В основе деления слов по частям речи, относящегося к компетенции грамматики, лежит значение слова, характер грамматических категорий, присущих тому или иному классу слов, типы формообразования и словообразования. В пределах одной части речи лексикология выделяет группы семантически близких слов, например глаголы говорения, глаголы движения, наречия повторности действия, прилагательные, обозначающие материал и т.п.

Лексико-грамматическое деление слов на служебные и знаменательные в значительной степени основано на соотношении в слове лексических и грамматических значений, поскольку в каждом знаменательном слове обязательно существует одно или несколько лексических значений и грамматические значения, а в служебном слове грамматическое значение доминирует (лексическое может даже, хотя и очень редко, отсутствовать, как например в приинфинитивной частице to). Делению слов на служебные и знаменательные посвящается следующий раздел этой главы.

Основанием деления по морфологической структуре является морфемный состав слова. В зависимости от него в современном английском языке выделяются простые корневые слова, состоящие из одного морфологического элемента - корня, совпадающего с основой. Обилие таких слов составляет характерную особенность современного английского языка. Если основа слова состоит из корня и одного или нескольких аффиксов, такое слово называется производным или дериватом, если аффиксов несколько, то и основа слова является производной. Как производная, так и непроизводная основа может быть омонимична слову, тогда она называется свободной. Такие основы значительно более распространены в английском языке, чем в русском. Если по выделении аффикса остается основа, самостоятельно в языке не встречающаяся, такая основа называется связанной. Связанные основы характерны для заимствованных слов. Слова, содержащие две, и редко больше, основ, называются сложными, а слова, состоящие не менее чем из двух основ и аффикса, который относится к обеим основам одновременно, называются сложно-производными. (Эта классификация подробно рассматривается в главе об аффиксальном словообразовании.)

Если в основу классификации положена общность словообразовательных морфем, и прежде всего корня, то получаются, при условии ясности внутренней формы слова, так называемые гнезда слов. Пример такого гнезда дан в этой же главе несколько дальше.

Выделение в словарном составе языка слов основного словарного фонда и противопоставление их периферийной части лексики производится на основе трех существенных признаков: устойчивости, словообразовательной активности и общенародности. (Более подробное освещение вопроса об основном словарном фонде дается в главе пятнадцатой.)

Если в основу группировки слов положен принцип устойчивости, то как противоположность словам основного словарного фонда следует упомянуть слова, которые никакой устойчивости не обнаружили, и, будучи раз образованы и употреблены тем или иным автором, в языке не привились и фиксируются в словарях как единичные лексические образования. Такие единичные новообразования называются nonce words. Термин этот возник из неправильно понятого выражения for the nonce, т.е. для данного случая, которое в свою очередь является искажением фразы for then once. В качестве примеров таких слов можно привести образованное Уэллсом по аналогии с somewhere наречие somewhen и по аналогии с warmth существительное coolth, или созданное Б. Шоу прилагательное cabbagy (cabbagy nosegays).1

Показанное в той же главе выделение архаизмов и неологизмов основано на исторической отнесенности лексики, так как при этом рассматриваются уходящие из языка слова, с одной стороны, и его новое пополнение, с другой. Срединный и наиболее многочисленный класс составят при этом слова современные.

В главе о заимствованиях приведены различные виды классификаций по этимологическому признаку, и, в частности, наиболее распространенная из них - классификация по источнику заимствования, и менее исследованная группировка по степени ассимиляции.

Исконные и заимствованные слова изучены далеко не равномерно. До настоящего времени заимствования в связи с их обилием в английском языке гораздо больше привлекали внимание исследователей английской лексики.

Так как назначение языка состоит в том, чтобы обслуживать общество в качестве средства для обмена мыслями и взаимного понимания в производстве, политике, культуре, в быту и т.д., то, естественно, что и в словарном составе языка наблюдается расслоение лексики в зависимости от сферы общения на различные функционально-речевые стили.

Значительная часть лексики, присущей тем или иным профессиональным группам, может быть и неизвестной другим говорящим на английском языке лицам. Проявлением социальной дифференциации в языке является так называемая жаргонная лексика, характерная для некоторых социальных групп. Остальная лексика, за исключением диалектизмов, является общенародной, но и в ней можно дифференцировать слова различных стилей, которые могут использоваться в речи одного и того же человека, но в разных ситуациях, т.е. в бытовом общении или в официальных публичных выступлениях, в зависимости от содержания высказываемого и от того, к кому обращена речь. (Группировка по этому признаку рассматривается в главе о стилистической дифференциации лексики).

В словарях слова специфического употребления обычно сопровождаются соответствующими стилистическими пометами, причем для профессиональных слов, научно-технических и прочих специальных терминов дается ещё помета, указывающая область, в которой они употребляются.

С проблемой стилистического расслоения лексики тесно связана проблема синонимии, т.к. возможность стилистической дифференциации основана на возможности выбора из имеющегося лексического материала таких слов и выражений, которые оказываются наиболее подходящими в данной ситуации, что обязательно предполагает наличие в языке слов одинаковых по значению, но различных по сфере употребления, т.е. стилистических синонимов. Объединить стилистическую дифференциацию и синонимию в одной главе представилось, однако, нецелесообразным, т.к. синонимия включает и ряд проблем со стилями не связанных, поскольку помимо стилистической синонимии существует синонимия идеографическая, т.е. синонимы могут отличаться оттенками значений. Проблема идеографических синонимов тесно связана с проблемой антонимов и объединена с ней в одной главе.

Поскольку на английском языке говорят не только на Британских островах, но и в США, Канаде, Австралии, Южной Африке, Новой Зеландии, Индии и др. странах, и поскольку в самой Англии существует целый ряд диалектов, само собой разумеется, что в английской лексике существуют и территориальные различия. Исходя из территориальных особенностей лексики, различают диалектизмы, американизмы и, наконец, слова, которые вошли в английский язык в Австралии, Индии, Южно-Африканском Союзе и др. странах за пределами Европы, где говорят на английском языке.

Группировка лексики по тематическому и логическому признакам и экспрессивно-эмоциональная лексика нигде в других местах книги специально не рассматриваются, поэтому им будут посвящены отдельные разделы в этой же главе.

2. Слова служебные и знаменательные


§ 58. Под знаменательными словами (notional words) понимаются слова, называющие предметы или явления объективной действительности, их признаки и действия, или выражающие отношение говорящего к высказываемому. Они могут быть самостоятельными членами предложения.

К знаменательным словам относятся существительные, глаголы, за исключением вспомогательных и связочных, прилагательные, наречия за исключением наречий степени и, частично, местоимения.

Служебными словами (form words) называют слова, выражающие отношения между предметами или явлениями. К этому типу слов относятся предлоги, союзы, артикли, частицы, а также вспомогательные и связочные глаголы и наречия степени: on, by, and, the, just, may, must, can, to be, to get, to keep, more, less, like и т.д. В пословице: Who chatters to you will chatter of you слова to и of показывают отношение глагола к дополнению, а слово will определяет грамматическое значение глагола, следовательно все они являются служебными.

Необходимо подчеркнуть, что деление на слова служебные и знаменательные не совпадает с делением на части речи, так что в пределах одной части речи могут оказаться слова обеих этих групп, как это имеет место, например, в глаголах и местоимениях. Одни местоимения (личные, возвратные, взаимные и др.) употребляются как знаменательные слова и выступают в предложении в функции предметного члена. Другие совмещают служебные функции со знаменательными. Так, местоимения: that, those, the same могут не только использоваться в функции предметного члена предложения, но и выполнять служебные функции определителей и слов-заместителей (prop-words). Наконец могут быть местоимения, выполняющие только служебные функции, таковы, например, возвратные местоимения, которые выступают как чисто служебные слова, образуя аналитическую форму некоторых возвратных глаголов (I warm myself).

Более того, граница между знаменательностью и служебностью может проходить, так сказать, внутри слова, т.е. одно и то же слово может быть в одних случаях знаменательным, в других - служебным. Так, глагол to give является знаменательным словом в словосочетании to give a book, но в словосочетаниях типа to give a laugh этот же глагол является служебным словом, поскольку лексическое значение его здесь ослабевает и он оказывается прежде всего носителем грамматического значения вида.

Поскольку основной функцией служебного слова является передача грамматического значения, которое оказывается доминирующим, и оттесняет лексическое значение на задний план, естественно, что служебные слова рассматриваются преимущественно в грамматике, а лексикология уделяет главное внимание словам знаменательным.1

3. Гнезда слов


§ 59. Лексикология, построенная на принципах традиционного сравнительно-исторического метода,2рассматривала семейства слов, объединенных общностью происхождения от одного корня, совершенно не принимая во внимание того, в каком языке и в какой период его истории происходило то или иное изменение в значении или форме слова, или имело место новое от него образование, и независимо от того, сохранили ли слова с этим корнем ясную внутреннюю форму. Так, например, хотя книга Гриноу и Киттридж по названию посвящена развитию английских слов в английской речи, в действительности она свободно и без разбора объединяет факты латинской, греческой и французской исторической лексикологии с фактами, относящимися только к английским словам.

Для иллюстрации такого подхода к слову заимствуем в этой книге анализ семейства слов от индо-европейского корня pet.

Индо-европейский корень pet означал быстрое движение в поле зрения. Корень ясно виден в латинском глаголе. Поскольку подобное движение могло происходить только при падении или полете, во многих индо-европейских языках есть слова от этого корня, значения которых каким-нибудь образом связаны с полетом или падением. Поскольку такое движение может быть преднамеренным и иметь направление, тот же корень получает в латинском глаголе peto значения стремиться, добиваться, просить. Далее Гриноу и Киттридж приводят английские слова романского происхождения с этим корнем: pen, impetus, appetite, repeat, petition, competition, petulant, затем поясняется каким образом их значение может быть выведено из значения этого общего корня.

Совершенно иной характер имеет гнездо слов, объединенное наоснове связей, существующих между словами в английском языке на данном этапе его развития, в которое входят слова с ясной живой внутренней формой.

Наглядным примером может служить гнездо, образовавшееся вокруг слова hand кисть руки. Омонимом к нему является глагол to hand вручать. С помощью аффиксации возникли слова: handful, п. горсть, handle, п. рукоять, handless a. неуклюжий, handsome а. красивый, handy a. удобный, словосложение дает существительное: handbill листовка, handbook учебник, а также handcuffs, п. наручники, handicraft п. ремесло, handiwork п. рукоделье, handkerchief п. (сокр. hanky) платок, handrail п. перила, shorthand n. стенография, прилагательное и наречие - offhand на скорую руку; существуют и сложно-производные прилагательные: high-handed гордый, left-handed левша, red-handed обагривший руки кровью. Слово hand является опорным для множества устойчивых сочетаний: at hand под рукой, to lend (give) a hand помогать, содействовать, matter at hand обсуждаемый вопрос, live from hand to mouth с трудом перебиваться, to bring up by hand выкормить ребенка на искусственном питании, in the hands of во власти, to force smb's hand заставить кого-нб. сделать что-нб., to lay hands on захватить, to get smth. off one's hands избавиться от, закончить, a hand in cards карты, которые находятся в руках у игрока, an old hand опытный человек, on all hands со всех сторон, to come to hands быть полученным, to gain the upper hand одержать верх, to shake hands пожать кому-нб. руку, a show of hands голосование поднятием рук и т.д.

Словообразовательные гнезда особенно обширны вокруг слов основного словарного фонда. Такие слова как break, call, cast, come, draw, eye, fall, fire, foot, full, great, green и мн. др. имеют гнезда, занимающие больше пяти страниц в Большом оксфордском словаре.

Возможны также словообразовательные гнезда с общим суффиксом или префиксом, например: readjust, reappear, rearrange, reassemble, reawaken, rebuild, re-cast, reelect, re-echo, re-employment, refit, rehouse, renew, re-tooling. Или: ability, activity, banality, facility, majority, minority, reality, regularity, responsibility и т.д.

Рассмотрение подобных групп позволяет выявить некоторые свойственные английским словам закономерности не только чисто морфологического, но и, например, орфоэпического характера. Слова с одинаковыми аффиксами нередко характеризуются общими особенностями ударения. Так в приведенных выше примерах префикс re- со значением повторности действия, всегда несет на себе ударение. Суффикс абстрактных существительных -ity, присоединяясь к основам прилагательных, вызывает переход ударения на предшествующий ему слог.

Следует подчеркнуть, что для описательной лексикологии современного языка, а также для нужд практики преподавания языков и лексикографии представляют интерес только гнезда слов. Семейства слов являются предметом исторической лексикологии. Но и там они неприемлемы в том виде, как их дают упомянутые выше авторы, и требуют уточнения по периодам и языкам, в которых происходили те или иные изменения.

4. Семантическая группировка лексики


§ 60. Большой интерес представляет семантическая группировка лексики, т.е. подразделение словарного состава по лексическим значениям слов, соответственно тем сферам материального мира, которые отражены в языке. Например: названия частей человеческого тела, животных, растений, явлений природы, термины родства, слова, выражающие различные абстрактные понятия: пространства, времени, движения и т.д.

Такая классификация должна соответствовать реальным связям между самими предметами и явлениями объективной действительности, которые выражены в словах. Эти связи между явлениями действительности отражаются в связях между их наименованиями и влияют на развитие этих последних. Поэтому семантическая группировка имеет большое значение для исследования истории лексики.

Семантические группы можно подразделять на два основных вида:

  1. контекстуальные, в которых слова объединяются потому, что в силу связи между обозначаемыми ими предметами или явлениями они часто встречаются в одном контексте; так, например, слова sun, shine и brightly часто встречаются в речи вместе, и, следовательно, образуют контекстуальную группу;

  2. логические, в которых слова, обозначающие видовые понятия, объединяются вместе со словом, выражающим соответствующее родовое понятие: shine и light будут объединяться в одну группу с глаголами, обозначающими более частные видовые понятия, т.е. характеризующими свечение по интенсивности, продолжительности и характеру: blaze пылать, flare давать неровный свет, flash сверкнуть, gleam давать отблески, glimmer и glint мерцать, glow ярко гореть, shimmer мерцать, spark и sparkle искриться, twinkle мерцать.

§ 61. Подобная логическая систематизация лексики осуществляется в так называемых идеографических словарях,1 но представляет очень большие трудности принципиального и технического порядка, так как требует полной, последовательной и детальной классификации всех понятий, что составляет задачу, не имеющую единого решения даже в условиях одинаковой методологии. Трудность задачи заключается не только в бесконечном разнообразии подлежащих классификации слов, но и в том, что система слов языка не однозначно соответствует системе понятий, так как не только одному понятию могут соответствовать разные слова, но и одно и то же слово может выражать разные категории понятий. Например: long, short, first, last могут относиться и к пространственным отношениям и к понятиям времени.

Многообразие связей предметов реальной действительности обусловливает и многообразие связей между их названиями. Так, например, слово chalk необходимо не только при перечислении предметов классного обихода, но и как наименование одного из самых употребительных строительных материалов.

Еще сложнее обстоит дело с многозначными словами. Слово mark в значении мишень должно объединяться с такими словами, как aim, target, shoot, gun, shot, bullet, hit, miss. В значении отметка, балл оно комбинируется со словами: examination, test, exercise, teacher, pupil, class, answer и т.д. Термин interrogation mark входит в один ряд со словами comma, full stop, semicolon и т.д. Очень многие слова имеют настолько широкое обобщенное значение, что могут входить почти в любую группу: give, take, go, stand, do, make, matter, stuff.

Выделение и исследование отдельных частных лексико-семантических групп осуществлялось, однако, многими исследователями и давало плодотворные результаты.

В элементарном виде аналогичная тематическая группировка издавна осуществляется в учебниках иностранных языков и в разговорниках для иностранцев. В особенности подробно такие списки разрабатываются в институтах и на факультетах иностранных языков.

Вот примерный список слов, который может быть объединен под темой «университет»:

University, college, lab (laboratory), chair; student, undergraduate, freshman, postgraduate; professor, assistant professor, full professor, tutor, advisor (руководитель аспиранта), lecturer, reader, assistant, dean, proctor, educationalist;

a lecture, a seminary, a test, an examination, a course, exercise, task, research work, experiment, paper, thesis, doctorate schedule, syllabus, time-table;

give a lesson, read or deliver a lecture, take a course, attend lectures, read for an examination, sit for an examination (держать экзамен);

to educate, train, teach, drill, coach, cram;

academic, educational, instructive и т.д.

§ 62. Возможности семантической группировки лексики не исчерпываются упомянутыми выше контекстуальными, логическими и тематическими группами. После выделения той или иной части речи, слова которой имеют общее, хотя и весьма абстрактное значение, например, предметности, их можно подразделить на более частные семантические группы слов, у которых сверх того общего значения, которое свойственно всей данной части речи, есть еще общие элементы значения. Каждая такая группа может подразделяться и дальше по этому же принципу. Так, например, английские существительные могут быть подразделены на существительные, обозначающие одушевленные предметы (man, boy, actress, teacher, worker, inventor), существительные, обозначающие конкретные неодушевленные предметы (table, chair, house, street), вещества (wood, stone, metal, mineral), процессы и действия (work, reading, transformation), признаки отвлеченные от предметов (greatness, length, stupidity)1 и т.д. и т.п. Среди существительных, обозначающих одушевленные предметы, издавна выделялись различные более частные группы, в том числе так называемые nomina agentis, т.е. имена производителей действия (onlooker, hearer, translator, runner), последние в свою очередь могут быть подразделены на существительные, указывающие профессию лица (driver, painter, teacher) или случайных и временных производителей действия (sleeper, onlooker, bystander). Эта категория рассматривается подробнее в главе, посвященной словообразованию. Такая схема является логической, поскольку лексико-грамматическое значение каждой последующей группы относится к лексико-семантическому значению предыдущей как видовое понятие к родовому.

Шарль Бальи предложил понятия - «ассоциативное поле слова», объединяющее все слова, могущие возникнуть в связи с ним в сознании на основе ассоциаций сходства, смежности или контраста. Так вокруг слова bull могут возникнуть следующие группы: 1) cow, calf, cattle, horns, to chew the cud, to bellow, to low, to moo (хотя последнее употребляется только в отношении коровы); 2) to plough, beef, slaughters-house и 3) все слова, передающие понятие выносливости, силы, упорства в труде и одновременно медлительности. Эти представления и ассоциации лежат в основе различных образных выражений: a bull in a china shop, take the bull by the horns и т.д.

Нетрудно понять всю субъективность такого принципа и невозможность лексикографического его использования.

§ 63. Современные американские структуралисты2 подходят к лексике как к системе тождеств и различий и предлагают объединять в группы слова, отличающиеся только в отношении одного признака, таким образом, чтобы выявить прежде всего чем отличаются друг от друга те ситуации, в которых они могут встречаться. Так, например, глаголы могут отличаться продолжительностью движения. Ср. glance, look; grunt, groan; chop, cut; или интенсивностью движения или действия: call, shout, shriek; toss, throw, hurl; или средой, в которой происходит движение: swim, fly, skate, dig. Существительные, обозначающие неодушевленные предметы, могут отличаться назначением: fan, seat, pump, clock, rake, handle, key, stove и т.д. Другие существительные различаются величиной: splinter, chip, board, plank, beam; puddle, pool, pond, lake.

5. Экспрессивная лексика


§ 64. С точки зрения экспрессивности следует различать лексику эмоционально-нейтральную, т.е. выражающую только понятие, без указания отношения к нему говорящего: room, door, woman, top, make, take, end, upper, lower и т.д. и лексику эмоционально-окрашенную, выражающую чувства, настроения и отношение говорящего к высказыванию. В толковых словарях эмоционально окрашенные слова снабжаются пометами: diminutive уменьшительное, humorous шутливое, ironical ироническое, derogatory презрительное, rhetorical или high-flown возвышенное.

Из списка этих помет нетрудно видеть, что эмоциональная окраска очень близка к окраске стилистической. Однако это не одно и то же. Помета возвышенное дает одновременно и стилистическую и экспрессивную оценку слова, потому что все возвышенные слова, если только они не употреблены иронически, характеризуют почтительное уважение к предмету речи, иногда восхищение им, что несомненно относится к области эмоций. Близость экспрессивной и стилистической окраски подтверждается также, если обиться к слэнгу1, который с одной стороны определяется как лексика только разговорная и недопустимая в литературной речи, с другой же обязательно характеризуется повышенной экспрессивностью и эмоциональностью. Убедиться в этом можно, сравнивая приведенные ниже слова слэнга и их нейтральные синонимы: to cram - study, or instruct hard for an examination, crash-fall - failure (from aviation), crib - a translation, especially if used surreptitiously, to cut - pointedly ignore, none so dusty - good.

В экспрессивной лексике эмоциональное значение, выявляющее отношение говорящего к предмету мысли, его оценку предметов и явлений объективной действительности, доминирует над предметно-логическим значением, а иногда совершенно его подавляет, например: perfectly, awfully, terribly, terrific, blessed, междометие: hear! hear!

Существуют слова, имеющие только эмоциональное значение и не имеющие предметно-логического, таковы междометия: alas! pooh!

Но в большей части экспрессивной лексики эмоциональное значение тесно связано с предметно-логическим и даже вытекает из него, таковы оценочные слова, выражающие оценку явлений с точки зрения говорящего или целой общественной группы: nice, pleasant, grand, comfortable, lovely, silly, foolish, brilliant, fair, unfair, just, unjust, good, bad, wonderful, fine, sweet, delicious, phony, good-for-nothing, never-do-well.

Особенно богата эмоционально-окрашенной лексикой разговорная речь, в частности речь в семье, в школе, в колледже, на спортивных площадках и т.д.2

Передача эмоциональной окраски может осуществляться посредством специальных аффиксов или полуаффиксов3 - ласкательных: darling, tommy, daddy, dearie, sweetie, hubby, kiddy, ducky, birdie, nightie, и презрительных: mobster, gangster, hireling, warmonger, panic-monger, scaïïflalmonger, dullard.

«I'd rather be a kitten and cry mew than one of those same metre ballad-mongers» (Shakespeare.)

Лучше буду кошкой и начну мяукать, чем стану одним из этих торговцев балладами

Эмоциональная окрашенность слов может также опираться на образное их употребление, на связанные с ними приятные или неприятные ассоциации, например, ласковые обращения: honey или kid, грубые выражения: blockhead, shut up! a hell of <ч lot, rotten; фамильярно пренебрежительные: to fiddle вместо to play the violin и to jaw вместо to speak.

Экспрессивность может также достигаться благодаря гиперболе. В качестве иллюстрации заимствуем у Макнайта1 ряды, в которых чувство выражено со все возра стающей степенью интенсивности, причем последние члены ряда особенно эмоционально насыщены благодаря преувеличению: like, love, adore, be crazy about; pleased, delighted, charmed, enchanted; alarmed, frightened, paralyzed, petrified, scared stiff; angry, enraged, furious (like a Fury).

В результате частого гиперболического употребления эмоциональность становится уже присущей данному слову, закрепляется за ним, становится постоянным элементом его значения, переносное значение превращается в основное. Например, в словах charmed, glamour и enchanted ассоциация с колдовством уже не возникает. Но одновременно с этим идет и обратный процесс, а именно, ослабевает экспрессивность и слово делается менее выразительным.

§ 65. Нередко экспрессивное слово употребляется как вводное, его значение к содержанию высказывания ничего не добавляет, а только делает его эмоционально окрашенным. Это особенно справедливо в отношении грубой лексики. Современная литература дает очень много примеров такого словоупотребления. Так, у Митчела Уилсона встречаем: "Now who the devil was Erik Gorin?" Слово the devil может быть выброшено, не нарушая смысла вопроса, но экспрессивность при этом исчезнет. Такую же роль играет в следующих примерах слово damned, которое даже противоречит по смыслу тому слову, которое усиливает.

…there was something so damned – and sincere about Fox… I guess the answer is too damned obvious.

Было в Фоксе что-то чертовски мягкое и искреннее… Ответ по-моему совершенно очевиден.

Эмоциональная лексика в целом изучена еще очень мало, хотя несомненно представляет большой интерес, поскольку замечено, что слова качественной оценки чрезвычайно непрочны и склонны к изменениям как по форме, так и по значению, на протяжении своей истории они подвергаются неоднократным переосмыслениям.

Вследствие недостаточной изученности подобной лексики нет единства мнений о ее составе. Так, некоторые авторы2 относят к ней наряду с оценочными словами и слова, обозначающие чувства и настроения. Но большинство лингвистов называют эмоциональными только слова, выражающие чувства, и содержащие положительную или напротив отрицательную оценку того, что называется в слове, например, ласкательные слова, бранные слова, оценочные слова, междометия, так как только они передают одобрение или неодобрение, презрение и восхищение, насмешку, иронию, нежность и т.д.

6. Подразделение лексики по территориально-диалектному признаку. Диалектизмы


§ 66. С точки зрения социального и территориально-диалектного состава английскую лексику принято делить на стандартно-литературную (Standard или Received English), диалектную (dialectal), особо важное место в которой занимает диалект Лондона, кокни (cockney), областную (provincial), американизмы и слэнг (slang).

После становления в XIV веке английского национального языка, развившегося на базе лондонского диалекта, остальные диалекты были оттеснены на задний план, но полностью не исчезли. Уже неоднократно упоминавшийся выше английский филолог Уолтер Скит насчитывает 9 диалектов в Шотландии, 8 - в Ирландии и 30 - в Англии и Уэльсе. Словарь английских диалектов Райта занимает 6 томов и охватывает 100.000 слов.3

Между диалектной лексикой и другими пластами словарного состава нет непроницаемых границ и некоторые диалектизмы проникают в общенародный язык. Этому в особенности способствует творчество писателей, пользующихся диалектизмами. Так, например, много шотландских и других диалектизмов проникло в английский язык благодаря Вальтеру Скотту, Джордж Элиот, Томасу Харди и другим. Вальтер Скотт широко пользовался шотландизмами для речевой характеристики своих героев, для описания их быта, одежды и окружающей их природы. В числе диалектизмов, особенно часто встречающихся в его романах, можно упомянуть следующие:

вспомогательные глаголы: hae (have), suld (should), maun (must);

местоимения: sic (such), while (which), nane (none);

наречия: afore (before), astir, aye (always), mair (more), muckle (much);

прилагательные: auld (old), cauld (cold), gud (good), puir (poor).

Среди существительных особенно много диалектных названий животных, птиц, растений и других слов, связанных с природными особенностями Шотландии: bent болото или склон, поросший вереском, burnie ручеек, cleugh овраг, fell скалистый холм, muir вересковое болото, skerry скалистый остров. Часто встречаются в шотландских романах Вальтер Скотта слова, обозначающие различные предметы одежды и обуви: brogue грубый башмак, maud серый плед, который носят пастухи, pinner шапка-ушанка, sark рубашка.

Некоторые шотландизмы вошли в английский язык как названия предметов, специфичных для шотландской национальной культуры и быта: bagpipe шотландский музыкальный инструмент волынка, clan клан, родовая община у шотландцев и ирландцев, kilt короткая клетчатая юбочка горца, plaid плед, шотландцы, мужчины и женщины носят его вместо плаща, tartan клетчатая материя.

Другие, заимствованные из диалектов слова называют общие понятия. Таковы тоже взятые из шотландского слова: croon тихое монотонное пение, fash беспокойство, заботы, обычно мелкие и соответствующий глагол to fash беспокоиться, glamour обаяние, очарование, lass и ласкательное lassie девушка, raid налет, slogan лозунг (кельтское sluagh-ghairm армии клич, т.е. боевой клич клана шотландских горцев,) whiskey виски. Daft в общеанглийском разговорном языке значит глупый и имеет презрительный оттенок, в шотландском диалекте значило веселый: daft old tales (W. Scott.).

Не лишена интереса история слова glamour. В литературный английский язык оно заимствовано из шотландского диалекта, а там образовалось как искажение английского gramarye, gramary магия, оккультные науки, слово это в настоящее время сохранилось только как архаизм и является дублетом слова grammar и как и это последнее восходит к ст. фр. gramaire<лат. grammatica<греч. grammatike ж.р. от grammatikos искусный в грамматикебуква. Значение глубокая ученость и знакомство с магией сменилось в этом слове значением колдовство, а затем, подобно значению русского обаяние стало употребляться в смысле сверхъестественной привлекательности, а затем привлекательности вообще. В сознании современного англичанина оно, вероятно, больше ассоциируется с Голливудом, чем с Шотландией, поскольку реклама употребляет слово glamour как постоянный эпитет кинозвезд.

Взаимоотношение диалектов и основного словарного фонда могут быть разнообразными. Интересно, в частности, отметить, что в диалектах сохранились многие древнеанглийские слова, полностью выпавшие из общенародного английского словоупотребления. Например:

bairn - ребенок < beam

dree - страдать < dreagan

kemp - боец < kempa

weird - судьба < wierd

Другие слова, сохранившиеся в литературном языке как архаизмы и неупотребительные в разговорном английском, живут в устной диалектной речи, например:

woe – горе

chide - бранить

rue - раскаяние

slay – убивать

foe – враг

sark - рубашка

В лингвистике, как было показано в этой главе, существует целый ряд типов группировок слов. Некоторые из них как, например, грамматическая классификация по частям речи или семантическое объединение синонимов и антонимов или стилистическая дифференциация лексики, широко известны и давно изучаются лингвистикой, другие так же как эмоциональная группировка лексики еще ждут своих исследователей. Рациональная классификация всей массы многообразного лексического материала имеет огромное значение для выявления типических черт словарного состава и установления характера лексической системы английского языка.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22


написать администратору сайта