темы 17 моя классификация морфем в современном английском языке.. Цель настоящего пособия состоит в том, чтобы изложить явления английской грамматики, не освещенные или не нашедшие адекватного отражения в существующих грамматических пособиях
Скачать 227.76 Kb.
|
315. Основные интонационные модели современного английского языка. 316. Основные особенности перевода фразеологизмов с финского языка на русский 317. Основные способы образования неологизмов современного английского языка. 318. Основные черты характера героев в русских и немецких народных сказках. 319. Особенности аффиксального словообразования 320. Особенности географических реалий-американизмов. 321. Особенности изучения правописания безударных гласных в условиях севернорусского диалекта. 322. Особенности изучения правописания безударных гласных в условиях южнорусского диалекта. 323. Особенности использования интенсивных методов обучения на занятиях по иностранному языку. 324. Особенности использования стилистических средств в современном англоязычном художественном тексте (на материале романа М. Каннингема «Часы»). 325. Особенности обучения грамматическому аспекту речи в межкультурном подходе обучения немецкому языку в школе. 326. Особенности обучения разным видам чтения на занятиях по иностранному языку. 327. Особенности перевода аббревиатур в финском языке 328. Особенности перевода абсолютных синтаксических конструкций (на материале англоязычной прессы) 329. Особенности перевода залога в финском языке 330. Особенности перевода имен собственных в составе фразеологических единиц в финском языке 331. Особенности перевода имен собственных в составе фразеологических единиц с английского языка на русский 332. Особенности перевода категории числа имени существительного в финском языке 333. Особенности перевода классической французской литературы, традиции и инновации. 334. Особенности перевода общественно-политических текстов и ораторской речи. 335. Особенности перевода повелительно наклонения в финском языке (на примере…) 336. Особенности перевода современной русской прозы на французский язык. 337. Особенности перевода страдательного залога 338. Особенности перевода финского сослагательно наклонения (на примере…) 339. Особенности перевода французской поэзии на русский язык. 340. Особенности подготовки учителей в России и Норвегии 341. Особенности преподавания морфологии в условиях местного говора (местоимение, числительное, прилагательное). 342. Особенности произношения гласных в слоге под ударением и приемы работы над диалектными ошибками в условиях севернорусского говора. 343. Особенности пунктуации в финском языке 344. Особенности системы ударений в севернорусском говоре и пути устранения ошибок из речи школьников. 345. Особенности системы ударений в южнорусском говоре и приемы работы над диалектными ошибками. 346. Особенности употребления пословиц в современном финском языке 347. Особенности формирования топонимии Канады. 348. Особенности функционирования вводных предложений в различных типах текстов. 349. Особенности функционирования сложноподчиненных предложений с придаточным предикативным в различных типах текстов. 350. Отражение культуры народа в пословицах и поговорках. 351. Оценочная номинация в политическом дискурсе. 352. Оценочность как основание окачествления относительных прилагательных английского языка 353. Оценочные репрезентативны в английском художественном тексте. 354. Паралингвистические средства сопровождения диалога и способы их представления в художественных текстах. 355. Параллельные конструкции и повтор в финском языке 356. Парцелляция в разговорной речи — статистическое описание. Темы курсовых работ по дисциплине «Лингвистика» опубликованы на сайте https://kursovaya.sokolbank.ru/ 357. Перевод авторских неологизмов 358. Перевод безэквивалентной лексики и ложных эквивалентов в публицистике. 359. Перевод и комментарий видеофильма на французском языке. 360. Перевод и комментарий небольшого литературного произведения (отрывка) французского автора. 361. Перевод имен собственных (на материале имен русских и английских знаменитостей) 362. Перевод предложений с сочинительным типом связи в финском языке 363. Перевод сложноподчиненных предложений в финском языке 364. Перевод сложносочиненных предложений в финском языке 365. Перевод фразеологизмов (на материале русского и финского языков) 366. Перифрастические обороты как способ вторичной номинации. 367. Перфокарты как средство проверки знаний по русскому языку (назначение, принципы отбора дидактического материала, методика работы с перфокартами на уроке). Темы курсовых работ по дисциплине «Филология» опубликованы на сайте https://kursovaya.sokolbank.ru/ 369. Письма пишут разные. (Уроки обучения написанию писем. Планирование работы, образцы уроков и внеклассных занятий.) 370. Письменные жанры деловой речи в французском языке. 371. Поисковые задачи на уроках изучения грамматики в средней школе. 372. Поисковые задачи на уроках развития речи в средней школе. 373. Полисемия суффиксов и приставок в французском языке. 374. Пословицы и поговорки как выражение психологических особенностей языковой личности. 375. Пословицы и поговорки французского языка, особенности их происхождения. 376. Прагматика английской метафоры. 377. Предикативные структуры в современном английском языке. 378. Предложение как основная синтаксическая единица. 379. Предупреждение текстовых ошибок учащихся в процессе подготовки 380. Преодоление диалектных ошибок в письменной и устной речи учащихся в условиях взаимодействия говора и литературного языка (на материале конкретного говора). 381. Приемы и способы использования краеведческих материалов по Мордовии в процессе обучения английскому языку в средней школе. 382. Приемы индивидуализации домашних заданий по русскому языку. 383. Приемы лингвистического анализа текста на уроках русского языка и 384. Приемы обучения диалогической и монологической речи на занятиях в школе 385. Приемы работы над категорией грамматического рода имен существительных в условиях южнорусского диалекта. 386. Приемы работы над ошибками, связанными с произношением губных (губно-зубных) согласных в русских народных говорах. 387. Приемы работы при подготовке учащихся к написанию сочинений-рассуждений. 388. Приемы работы с газетой (on-line) на уроке английского языка. 389. Приемы работы со словарями на уроках русского языка в начальной школе (словари для начальной школы: назначение, структура, методика использования). 390. Применение информационных технологий на старшем этапе обучения английскому языку 391. Принципы использования разностилевых средств в художественной речи. 392. Принципы классификации сложного предложения. 393. Принципы перевода англоязычных газетных заголовков на русский язык. 394. Принципы построения диалогической речи. 395. Принципы русской орфографии и их педагогическое значение для средней школы. 396. Принципы составления учебных компьютерных программ по русскому языку для средней школы. (Задачи использования ЭВМ в процессе обучения русскому языку. Возможности компьютеров. Виды учебных программ. Блок-схема обучающих программ. Блок анализа ошибок. Образцы компьютерных программ по русскому языку.) 397. Притчи как дидактический материал для школьных уроков русского языка. 398. Проблема выделения модальных слов как частей речи. 399. Проблема изменения порядка слов при переводе 400. Проблема контроля уровня сформированности языковых навыков и речевых умений по иностранному языку 401. Проблема перевода лексических омонимов в финском языке 402. Проблема совершенствования техники чтения на уроках русского языка. 403. Проблематика нейропедагогики: реферат (II курс) и исследование (на материале сочинений школьников). 404. Проблемы взаимодействия грамматики и стиля на морфологическом уровне. 405. Проблемы компрессии и декомпрессии при переводе публицистики. 406. Проблемы лексической сочетаемости оценочных существительных французского языка с качественными прилагательными. 407. Проблемы лингвистической ассимиляции в эмигрантской среде. 408. Проблемы перевода английских неологизмов 409. Проблемы перевода инфинитивных конструкций 410. Проблемы перевода метонимии с финского языка на русский 411. Проблемы перевода причастных конструкций 412. Проблемы перевода финских неологизмов 413. Проблемы перевода фразеологизмов финского языка 414. Проблемы эквивалентности перевода и тип переводимого текста 415. Программный комплекс для распознавания специфических текстов ATReader, отдельные задачи. 416. Проектная работа при обучении одаренных детей английскому языку. 417. Профильное обучение иностранному языку на старшей ступени обучения. 418. Процесс аббревиации в финском языке 419. Процессы антонимии в лингвистической терминологии (на материале финского и русского языков) 420. Процессы синонимии в современной лингвистической терминологии (на материале финского и русского языков) 421. Пути повышения эффективности уроков русского языка. 422. Работа над ошибками, связанными с диалектным произношением заднеязычных согласных в русских народных говорах. 423. Работа над ошибками, связанными с диалектным произношением согласных звуков в условиях севернорусских говоров (шипящие и Ц). 424. Работа над речевым этикетом при изучении грамматических тем. 425. Работа над стихотворением на уроке английского языка в школе 426. Работа над усвоением орфографических правил и формирование орфографических навыков. 427. Работа по предупреждению грамматических ошибок учащихся средней школы. 428. Работа с лингвистическими словарями при изучении лексики русского языка в V-VI классах средней школы. 429. Работа с текстами-“миниатюрами”. 430. Работа с текстом как один из способов развития познавательного ин- 431. Развивающее обучение на уроках русского языка в начальной школе (принципы обучения по системам Л.В. Занкова, Д.Б. Эльконина и В.В. Давыдова, анализ учебников А.В. Поляковой, В.В. Репкина). 432. Развивающие возможности методики Л.И. Айдаровой. 433. Развитие аналитических форм глагола в финском и русском языках в диахроническом и контрастивном аспектах 434. Развитие орфографической зоркости учащихся на основе использования словарей. 435. Развитие форм прошедшего времени в финском языке 436. Развитие форм, выражающих нереальное действие в финском языке 437. Различные типы сказуемых в переводе 438. Разработка меры сходства для текстов на уровне морфов. 439. Разработка меры сходства для текстов на уровне синтаксических структур. 440. Разработка программного комплекса «Изучение звучащей поэтической речи». 441. Разработка процедур автоматизированной подготовки данных для компьютерного словаря RussNet и работы с данными тезауруса. 442. Разработка процедур автоматического лингвистического анализа и разметки корпуса текстов. 443. Разработка процедуры выявления композитов в текстах. 444. Разработка формально-грамматического AGFL описания синтаксической и морфологической структуры русского и других языков. 445. Разработка форматов разметки разных уровней корпуса агиографических текстов. 446. Распределение пауз по длительности в разговорной речи. 447. Расхождения между британским и американским вариантами английского языка в области фразеологии. 448. Реалии-американизмы в области культуры. 449. Реалии-американизмы в политическом дискурсе. 450. Региональные произносительные варианты в современном разговорном языке французов. 451. Редукция и элизия гласных в речи французов в зависимости от стиля произношения (сравнительный аспект). 452. Реинкарнация компьютерной системы «ЛИНДА» в глобальную сеть ИНТЕРНЕТ. 453. Рекламные тексты магов и экстрасенсов – лингвистический и психолингвистический анализ. 454. Рекламные тексты на французском языке, их стилевые и жанровые особенности. 455. Речевая направленность школьных уроков грамматики. 456. Речевое поведение учителя иностранного языка на уроке 457. Речевой онтогенез: реферат (II курс) и исследование отдельных аспектов. 458. Речевые клише в французской прессе и способы их перевода на русский язык. 459. Речевые клише и штампы как элемент лингвистической пародии. 460. Речевые формулы побуждения собеседника к речи, их роль в поддержании диалога. 461. Речевые формулы, сигнализирующие о нежелании собеседника продолжать общение. 462. Риторические знания как условие личностного развития. 463. Ролевые игры и их применение на занятиях по иностранному языку. 464. Роль аудирования на занятиях по иностранному языку. 465. Роль внеклассной работы в развитии межкультурной коммуникации. 466. Роль глагольных приставок в словообразовании современного финского языка 467. Роль невербального фактора в раскрытии внутреннего мира персонажа (на материале современного англоязычного художественного текста). 468. Роль сказки в изучении иностранного языка. 469. Роль элективных и факультативных курсов в формировании межкультурной компетенции 470. Русские заимствования в английском языке 471. Русский рассказ конца XIX — начала XX веков (база данных). 472. Русский язык как средство овладения основами наук и культурным достоянием народа 473. Самооценка (рефлексия) как условие формирования оценочной самостоятельности школьников. 474. Семантика синтаксических связей между подлежащим и сказуемым в финском предложении 475. Семантика синтаксических связей между членами предложения при переводе 476. Семантические поля как способ описания языка. 477. Синонимические ряды среди качественных прилагательных. 478. Синонимические связи глаголов движения в французском языке. 479. Синонимия временных форм ирреальных наклонений в придаточном предложении. 480. Синонимы и антонимы в системе изобразительно-выразительных средств художественного произведения (на материале прозы, поэзии или публицистики). 481. Синтаксис текстов-документов. 482. Синтаксис финской прессы на уровне сложного предложения. 483. Синтаксическая сочетаемость глагольных единиц с переносным значением. 484. Синтаксические особенности севернорусских говоров и их влияние на речь учащихся. Пути устранения синтаксических диалектизмов. 485. Синтаксическое своеобразие лирики разных авторов (например, Цветаевой или Маяковского). 486. Система образования во Франции и ее отражение в лексической системе языка. 487. Система орфографических упражнений в начальной и средней школе. 488. Система подготовки учащихся к написанию сочинений-описаний. 489. Система работы по изучению грамматических норм русского литературного языка в школе. 490. Система работы по обучению школьников речевому этикету на уроках и внеурочных занятиях. (Цели работы: планирование уроков речевой культуры, связь с изучением лексики, словообразования, грамматики. Образцы уроков и внеурочных занятий.) 491. Система рейтинг – контроля как составная часть учебного процесса на занятиях по иностранному языку. 492. Система способов усложнения структуры английского предложения. 493. Система указательных местоимений и указательных прилагательных во французском языке. 494. Систематизация сбоев, перебоев, осечек в повседневной разговорной речи. 495. Системы терминов родства в английском и русском языках (сравнительный анализ) 496. Сленгизмы в печати 497. Слова-омонимы в французском языке. 498. Словари и глоссарии терминов. 499. Словари языка писателя. 500. Слова-этнонимы в французском языке. 501. Сложносочиненное предложение в финском языке 502. Сложные предложения с парными сочинительными союзами во французском языке. 503. Современная французская лексикография: нормативные словари последних десятилетий. 504. Современные грамматические теории описания языка. 505. Современные компьютерные технологии на уроках французского языка (практический аспект использования). 506. Современные технические средства обучения иностранному языку и возможности их использования на уроках в школе. 507. Современные технологии обучения иностранным языкам. 508. Современный молодежный сленг и способы его перевода на русский язык (на примере художественных текстов). 509. Содержание и приемы работы по орфоэпии в школе. 510. Содержательное наполнение концепта «красота» в английской и русской языковых картинах мира. 511. Создание гипертекстового словаря по корпусной лингвистике. 512. Создание хрестоматии по корпусной лингвистике. 513. Создание частотных словарей на базе корпусов текстов. 514. Создание эмоциональной сущности художественного текста посредством самооценочного высказывания. 515. Соотношение левого и правого последовательного подчинения в русском , английском или др. языках (художественные и научные тексты). 516. Социальные произносительные варианты в современном разговорном французском языке жителей Швейцарии. 517. Социальные произносительные варианты в современном разговорном языке жителей Франции. 518. Социокультурные коннотации имен собственных (на материале английского языка) 519. Социокультурный компонент содержания обучения английскому языку в начальной школе. 520. Сочинения по картинам. 521. Специфика англоязычной деловой корреспонденции. 522. Специфика перевода драматургических произведений на русский язык. 523. Специфика функционирования цветообозначения в английском художественном тексте. 524. Спортивная символика и ее место в коммуникации. 525. Способ перевода сложных существительных в финском языке 526. Способы выражения подлежащего в английском языке и проблемы перевода. 527. Способы выражения будущего действия в английском языке. 528. Способы выражения вероятности в современном финском языке. 529. Способы выражения оценки личностных характеристик в английской художественной литературе. 530. Способы выражения предположения в научных текстах. 531. Способы выражения причины в различных типах текстов. 532. Способы звуковой инструментовки стиха (на материале творчества Бальмонта, Хлебникова, Маяковского или Цветаевой). 533. Способы именования персонажей как средство их характеристики (в поэзии, прозе или драматургии). 534. Способы классификации словосочетаний. 535. Способы лексической актуализации временных значений в французском языке. 536. Способы перевода вопросительных предложений в финском языке 537. Способы перевода прилагательных и наречий в сравнительной и превосходной степенях 538. Способы передачи неологизмов в информативном переводе (на примере англо-русских переводов текстов СМИ) 539. Способы передачи игры слов в художественном переводе (на примере англо-русских переводов) 540. Способы передачи игры слов при переводе рекламного слогана 541. Способы передачи метафоры в художественном произведении (на примере произведений англоязычного автора) 542. Способы передачи невербальной коммуникации в художественном тексте. 543. Способы передачи собственных имен в художественном переводе (на примере англо-русских переводов) 544. Способы реализации функции воздействия в газетных заголовках (на примере американских газет). 545. Способы реализации функции воздействия в газетных заголовках (на примере британских газет). 546. Способы семантизации немецкой лексики на занятиях по иностранному языку. 547. Сравнение программ для морфологической разметки текстов. 548. Сравнительный анализ глаголов движения в русском и французском языках. 549. Сравнительный анализ глаголов речи в русском и французском языках. 550. Сравнительный анализ междометий в русском и французском языках. 551. Сравнительный анализ модальных глаголов в русском и французском языках. 552. Сравнительный анализ нескольких переводов одного произведения французского автора. 553. Сравнительный анализ русского, английского и немецкого консонантизма. 554. Сравнительный анализ связочных глаголов в русском и французском языках (функциональный аспект). 555. Сравнительный анализ статистических методов выявления словосочетаний (коллокаций) с использованием разных мер ассоциации на материале корпусов текстов. 556. Сравнительный анализ формул речевого этикета в русском и французском языке, их национально-культурная специфика. 557. Сравнительный анализ частиц в русском и французском языках. 558. Средства выражения актуального членения в предложении и тексте. 559. Средства выражения долженствования во французском языке. 560. Средства выражения необходимости действия в русском и французском языках. 561. Средства выражения нереального желания в русском и французском языках. 562. Средства выражения обязанности и необходимости 563. Средства выражения обязанности и необходимости в финском языке. 564. Средства выражения отношений времени в русском и французском языках. 565. Средства выражения понятий «обязанности» и «необходимости» в финском языке и их перевод 566. Средства выражения притяжательности во французском языке. 567. Средства выражения пространственных отношений в русском и французском языках. 568. Средства выражения эмфазы в англоязычной прессе. 569. Средства и способы организации коллективной учебной деятельности для развития умений чтения на уроках английского языка. 570. Средства наглядности по русскому языку и их роль в активизации учебного процесса. 571. Статистическое описание семантического пространства «Математика гармонии». 572. Статистическое разрешение лексико-семантической неоднозначности слов в корпусе. 573. Статус артикля в английском языке. 574. Стилистика Ш.Балли и ее современное осмысление. 575. Стилистические и жанровые особенности текстов рекламы на английском языке. 576. Стилистические и прагматические особенности употребления синонимов в финском языке 577. Стилистические особенности информативных текстов СМИ. 578. Стилистические особенности использования фразеологических сращений в речи. 579. Стилистические функции артикля в современном английском языке. 580. Стилистические функции видо-временных форм глагола в современном английском языке. 581. Стилистический анализ вводно-модальных слов и конструкций во французском языке. 582. Стиль и смысл поэтического текста (на материале конкретных стихотворений разных авторов: Тютчева, Фета, Блока, Ахматовой, Пастернака, Высоцкого и др.). 583. Структура делового письма как модель текста документального жанра. 584. Структура и содержание ЕГЭ по английскому языку 585. Структура концепта СЕМЬЯ через призму обыденного сознания американцев 586. Структура ЛСГ глаголов изменения. 587. Структура ЛСГ глаголов природных процессов. 588. Структура ЛСГ наречий образа действия 589. Структура ЛСГ существительных, обозначающих вещество. 590. Структура ЛСГ существительных, обозначающих качества. 591. Структура ЛСГ существительных, обозначающих отношения. 592. Структура ЛСГ существительных, обозначающих форму. 593. Структура параметров прилагательных, выражающих интеллектуальную оценку явлений и объектов 594. Структура параметров прилагательных, выражающих социальные связи. 595. Структура параметров прилагательных, выражающих эмпирическую оценку явлений и объектов 596. Структурные особенности «слов-паразитов» в спонтанной речи. 597. Структурные параметры концепта ДОМ через призму обыденного сознания американцев 598. Структурные схемы повествования в классическом детективе. 599. Структурный анализ лексического значения многозначного слова. 600. Структурный и этимологический анализ топонимов. 601. Суффиксальная система современного финского языка 602. Суффиксация как способ словообразования в финском языке. Суффиксация имен существительных. 603. Творческий диктант на уроках развития речи. 604. творческих работ. 605. Творчество У.Шекспира как источник фразеологизмов 606. Текст как основа современного урока. 607. Теория создания и практика использования тестов на занятиях по иностранному языку. 608. Теория эквивалентности перевода В.Н. Комиссарова: история и современные тенденции 609. тереса. 610. Терминологические системы гуманитарного знания в французском языке. 611. Тестовый способ проверки знаний по русскому языку. (Принципы составления тестовых заданий для школьных уроков. Методика использования тестов. Анализ сборников тестовых заданий по русскому языку.) 612. Типичные ошибки в правописании гласных под ударением в южно-русских говорах и пути их устранения в устной и письменной речи школьников. 613. Типология орфографических ошибок, связанных с влиянием местного диалекта на речь учащихся. 614. Типология переводческих ошибок 615. Типология уроков по иностранному языку. 616. Типы комплиментов в английском художественном тексте. 617. Типы местоимений и их грамматические категории. 618. Типы определений в научных текстах. 619. Типы синтаксических связей. 620. Типы союзов и их функционирование в предложении. 621. Трактовки категории наклонения в английском языке. 622. Трактовки функций неличных форм глагола в английской грамматике. 623. Транслатологическая характеристика информационного текста СМИ 624. Транслатологическая характеристика искусствоведческого текста 625. Транспозиция как продуктивный способ словообразования во французском языке. 626. Транспозиция морфологических форм. 627. Транспозиция синтаксических структур. 628. Трансформации и перефразирование как приемы лингвистического эксперимента. 629. Требования к современному уроку русского языка. 630. Трехмерная визуализация лингвистических моделей и онтологий, отдельные задачи. 631. Труднопереводимая и безэквивалентная лексика французского языка как лингвокультурологическая проблема. 632. Трудности перевода современной французской прозы на русский язык. 633. Употребление аббревиатур в научном и публицистическом стилях финского языка 634. Употребление перфекта в финском языке 635. Употребление фразеологизмов, характеризующих человека, в публицистическом стиле финского языка 636. Урок по иностранному языку: структура, содержание. 637. Уроки анализа ученических работ по русскому языку. Работа над орфографическими ошибками. 638. Уроки риторики в средней школе. 639. Устаревшие слова французского языка в поэтической речи. 640. Устная форма коммуникации в научной сфере, синтаксические особенности. 641. Устойчивые словосочетания и фразеологизмы в переводе 642. Учебно-методический комплекс, его структура и использование на уроках французского языка. 643. Учимся благодарить (Уроки речевой вежливости.) 644. Фактографические системы (лингвистический компонент). 645. Фатическое общение в диалогической речи. 646. Финская синонимика и ее особенности. 647. Финские идиомы как объект перевода. 648. Фонетическая зарядка как способ формирования и совершенствования фонетических навыков учащихся. 649. Фонетические модификации ритмических структур в стихотворной и прозаической речи. 650. Фонетические особенности речи учителя. 651. Фоностилистические особенности ораторской речи. 652. Формирование базы данных «словарных» цитат на основе электронных текстов как основы создания словарей 653. Формирование лингвострановедческой компетенции при обучении английскому языку 654. Формирование универсальных учебных действий на уроках иностранного языка 655. Формирование языковых способностей учащихся с помощью занимательных заданий в процессе изучения русского языка. 656. Формулы обращения к собеседнику в национально-культурном аспекте. 657. Формулы речевого этикета французов и их значение в различных сферах общения. 658. Фразеологизм как значимая единица языка 659. Фразеологические единицы библейского происхождения в французском языке. 660. Фразеологические единицы признака как средство художественной выразительности в прозеМилорада Павича 661. Фразеологические единицы с компонентом зоонимом в французском языке. 662. Фразеологические единицы с компонентом этнонимом в французском языке. 663. Фразеологические единицы тематического поля «образование» в современном английском языке (на материале текстов СМИ) 664. Фразеологические сочетания в франкоязычной деловой речи. 665. Французские заимствования в английском языке. 666. Функции односоставных предложений в драматических произведениях и их изучение на школьных уроках словесности. 667. Функционально-грамматическое глагольное пространство с доминантой «Принадлежность» в английском и русском языках. 668. Функционально-семантические типы речи в различных типах текстов. 669. Функционально-стилистический аспект изучения имен прилагательных в школьном курсе русского языка. 670. Функционально-стилистический подход к изучению лексических единиц в школьном курсе русского языка. 671. Функциональные подтипы словосочетания N’s+N в английском языке Темы курсовых работ по дисциплине «Лингвистика» опубликованы на сайте https://kursovaya.sokolbank.ru/ 672. Функционирование библеизмов в русском и финском языках. 673. Функционирование заголовка в современном публицистическом дискурсе. 674. Функционирование фразеологизмов в современном англоязычном художественном тексте. 675. Художественный англоязычный текст как среда функционирования метафоры. 676. Художественный текст как источник страноведческой информации. 677. Частотные словари художественной прозы. 678. Эвфемия в современном англоязычном политическом дискурсе 679. Эквивалентность и адекватность перевода как попытка объективной оценки его качества. 680. Экспертная система по грамматике языка N. 681. Экспертная система по лингвистической терминологии. 682. Экспрессивный потенциал междометий в французском языке. 683. Элементы этимологического анализа на уроках русского языка в средней школе (при изучении грамматических тем). 684. Эллипсис в английской грамматике. 685. Эллипсис и парцелляция в языке СМИ. 686. Эллиптические конструкции на основе финской прессы. 687. Эллиптические предложения в разговорной речи. 688. Эмоциональный аспект функционирования имен собственных в англоязычной художественной прозе. 689. Эпитеты в поэтическом тексте или в системе средств характеристики персонажа на материале лирики Ахматовой. 690. Эпитеты в поэтическом тексте или в системе средств характеристики персонажа прозаических произведений Чехова. 691. Эпитеты в поэтическом тексте или в системе средств характеристики персонажа на материале произведений Булгакова. 692. Эпитеты в поэтическом тексте или в системе средств характеристики персонажа на материале стихотворений Лермонтова. 693. Эпитеты в поэтическом тексте или в системе средств характеристики персонажа на материале стихотворений Есенина. 694. Эпитеты в поэтическом тексте или в системе средств характеристики персонажа на материале произведений Толстого. 695. Этика переводчика: нормативные документы и способы решения проблемных ситуаций 696. Этимологический анализ социальных наименований в исконной лексике. 697. Этнографические реалии-американизмы. 698. Этологизмы в русском, немецком и английском языках. 699. Явление фонетической ассимиляции в финском языке 700. Язык деловой коммуникации. 701. Язык и личность: русский язык в контексте духовно-нравственного воспитания и развития личности 702. Язык русских загадок и его изучение на школьных уроках словесности. 703. Язык русских пословиц, поговорок и его изучение на школьных уроках словесности. 704. Языковая ситуация в Бретани. 705. Языковая ситуация в Париже. 706. Языковая ситуация в Провансе. 707. Языковая ситуация в штате Бельгии. 708. Языковая ситуация в штате Швейцарии. 709. Языковой портфель (портфолио) как альтернативный способ оценки учебных достижений школьников 710. Языковой портфель как средство оценки познавательной деятельности школьника.
|