Главная страница

темы 17 моя классификация морфем в современном английском языке.. Цель настоящего пособия состоит в том, чтобы изложить явления английской грамматики, не освещенные или не нашедшие адекватного отражения в существующих грамматических пособиях


Скачать 227.76 Kb.
НазваниеЦель настоящего пособия состоит в том, чтобы изложить явления английской грамматики, не освещенные или не нашедшие адекватного отражения в существующих грамматических пособиях
Дата24.11.2018
Размер227.76 Kb.
Формат файлаodt
Имя файлатемы 17 моя классификация морфем в современном английском языке..odt
ТипДокументы
#57551
страница26 из 26
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   26

  • Афоризмы как дидактический материал для школьных уроков русского языка.

  • Виды модальности.

  • Газетный текст на уроках русского языка.

  • Грамматические трудности при переводе английской научной литературы.

  • Дискурсивное конструирование образа террориста в современной российской прессе

  • Значения форм единственного числа существительных в английском языке.

  • Изучение раздела «Словообразование. Состав слов» с использованием опорных схем.

  • Императивные предложения во английском языке, основные модели построения.

  • Использование алгоритмов при изучении русского языка в средней школе.

  • Использование метода проектов при обучении английскому языку

  • Исторические изменения фонетического строя английского языка

  • Классификация речевых ошибок в творческих работах учащихся и их предупреждение на школьных уроках.

  • Кружок русского языка в школе по изучению местного говора.

  • Лексические единицы со значением цвета в современном английском языке.

  • Личностно-ориентированный подход в преподавании английского языка в школе.

  • Методика обучающих изложений.

  • Методы обучения правописанию в современной школе.

  • Морфология английского языка (суффиксы, префиксы, аффиксы).

  • Обращение к вопросам истории русского языка при изучении орфоэпических правил в классах.

  • Обучение иностранному языку в контексте диалога культур.

  • Определение прецедентных текстов и их культурно-историческое содержание.

  • Орфоэпические словари современного английского языка.

  • Особенности перевода имен собственных в составе фразеологических единиц с английского языка на русский

  • Перевод безэквивалентной лексики и ложных эквивалентов в публицистике.

  • Письменные жанры деловой речи в английском языке.

  • Приемы работы над ошибками, связанными с произношением губных (губно-зубных) согласных в русских народных говорах.

  • Притчи как дидактический материал для школьных уроков русского языка.

  • Проблемы перевода фразеологизмов английского языка

  • Работа над речевым этикетом при изучении грамматических тем.

  • Разработка программного комплекса «Изучение звучащей поэтической речи».

  • Редукция и элизия гласных в речи англичан в зависимости от стиля произношения (сравнительный аспект).

  • Роль невербального фактора в раскрытии внутреннего мира персонажа (на материале современного англоязычного художественного текста).

  • Синонимические связи глаголов движения в английском языке.

  • Систематизация сбоев, перебоев, осечек в повседневной разговорной речи.

  • Современные компьютерные технологии на уроках английского языка (практический аспект использования).

  • Специфика англоязычной деловой корреспонденции.

  • Способы звуковой инструментовки стиха (на материале творчества Бальмонта, Хлебникова, Маяковского или Цветаевой).

  • Сравнительный анализ глаголов движения в русском и английском языках.

  • Средства выражения долженствования во английском языке.

  • Стилистические и жанровые особенности текстов рекламы на английском языке.

  • Структура ЛСГ глаголов изменения.

  • Суффиксация как способ словообразования в английском языке. Суффиксация имен существительных.

  • Типология орфографических ошибок, связанных с влиянием местного диалекта на речь учащихся.

  • Требования к современному уроку русского языка.

  • Устная форма коммуникации в научной сфере, синтаксические особенности.

  • Формулы обращения к собеседнику в национально-культурном аспекте.

  • Функционально-грамматическое глагольное пространство с доминантой «Принадлежность» в английском и русском языках.

  • Элементы этимологического анализа на уроках русского языка в средней школе (при изучении грамматических тем).

  • Эпитеты в поэтическом тексте или в системе средств характеристики персонажа на материале произведений Толстого.

  • Активные процессы в составе глагольных слов

  • Разработка и использование программы-конкорданса для лингвистических работ

  • Разработка словаря-глоссария терминов компьютерной лингвистики

  • Словарь-глоссарий терминов по информатике на базе русского и английкого языков

  • Анализ языка печатной и телевизионной рекламы

  • Англоязычное заимствование в современном русском языках на материале компьютерных терминов

  • Семантика артикля в современном английском языке

  • Стилистический анализ художественного произведения

  • Разработка информационно-лингвистического обеспечения сайта

  • Анализ языков российских информационно-поисковых систем и релевантности информации

  • Обучающие компьютерные программы и системы применительно к иностранным языкам (методологические и практические аспекты)

  • Различные типы сказуемых в переводе

  • Особенности перевода единиц категории экстремальности

  • Особенности англо-русского перевода научно-технических (лингвистических) текстов

  • Возможность передачи лексического значения отрицательных аффиксов в современном английском языке

  • Возможность лексической передачи сложного слова в переводе

  • Способы передачи аналитических конструкций английского языка

  • Особенности перевода эллиптических конструкций в английском языке на материале публицистических изданий

  • Особенности перевода лексических единиц, относящихся к категории направленности

  • Особенности перевода существительных, образованных от фразовых глаголов

  • Устойчивые словосочетания и фразеологизмы в переводе

  • Семантика синтаксических связей между членами предложения при переводе

  • Особенности перевода коннотативных словосочетаний в английском языке

  • Особенности перевода лексико-морфологической категории уподобления

  • Особенности перевода эллиптических конструкций в английском языке на материале публицистических изданий

  • Сложности перевода лексических единиц, относящихся к категории социолингвистической обусловленности

  • Особенности перевода нестойких сложных слов в современном английском языке

  • Особенности перевода лексических единиц, относящихся к категории направленности

  • Особенности перевода существительных, образованных от фразовых глаголов

  • Способы передачи различных оттенков модальности в переводе

  • Возможность лексической передачи сложных глаголов в переводе

  • Категория продолжительности в переводе

  • Возможности перевода сослагательного наклонения

  • Возможность лексической передачи сложного слова в переводе

  • Вокативные предложения и их перевод в английском языке

  • Дериваты суффикса -ment в переводе

  • Развитие аналитических форм глагола в английском языках в диахроническом и контрастивном аспектах

  • Проблемы перевода инфинитивных конструкций

  • Модальный глагол must в переводе

  • Проблемы перевода слов, образованных методом словосложения

  • Проблемы перевода причастных конструкций

  • Способы передачи значения глаголов-связок

  • Проблемы перевода фразеологизмов англйиского языка

  • Способы перевода герундия

  • Проблемы перевода английских неологизмов

  • Проблемы перевода метонимии с английского языка на русский

  • Существительные, образованные с помощью суффиксов er/ог, категории действия-действователя при переводе

  • Особенности перевода абсолютных синтаксических конструкций

  • Особенности перевода категории числа имени существительного в английском языке

  • Способы перевода вопросительных предложений в английском языке

  • Проблема изменения порядка слов при переводе

  • Средства выражения понятий «обязанности» и «необходимости» в английском языке и их перевод

  • Методы перевода причастия I и причастия II с английского на русский язык

  • Различные типы сказуемых в переводе

  • Способ перевода сложных существительных в английском языке

  • Особенности перевода единиц категории экстремальности

  • Способы перевода причастия I

  • Способы перевода притяжательного падежа имен существительных в английском языке

  • Возможности перевода сослагательного наклонения

  • Способы перевода прилагательных и наречий в сравнительной и превосходной степенях

  • Особенности перевода инверсии а английском предложении

  • Перевод препозитивных атрибутивных сочетаний

  • Перевод авторских неологизмов

  • Исследование способов перевода повелительного наклонения в романе Э.М.Ремарка «Три товарища»

  • Учет лексического и грамматического значения при переводе английских существительных

  • Инфинитив в английском языке. Раскрытие его значения и функций при переводе

  • Особенности перевода инфинитива в функции обстоятельства

  • Основные особенности перевода фразеологизмов с английского языка на русский

  • Особенности перевода страдательного залога

  • Методы перевода рекламных текстов с английского языка на русский

  • Категория притяжательности при переводе в английском языке

  • Влияние категории рода на перевод в английском языке

  • Перевод модальности как способ выражения предположения в английском языке

  • Лингвостилистические особенности английского каламбура и анализ способов его воссоздания

  • Особенности перевода залога в английском языке

  • Имена собственные в оригинале и в переводе

  • Лексико-семантический статус глаголов shall, will в современном английском языке и способы их перевода на русский язык

  • Синтаксические функции причастий в английском языке и способы их перевода на русский язык

  • Категория времени глагола в переводе (на материале русского и английского языков)

  • Перевод инфинитивной конструкции

  • Методы перевода глаголов с управлением на примере произведения …

  • Проблема категории вида в переводе

  • Особенности перевода герундия в функции дополнения с английского языка на русский

  • Категории степени качества в переводе

  • Поведение категории падежа при переводе с английского языка на русский и с русского на английский

  • Игра слов в английском языке и способы ее воссоздания при переводе (на примере книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес»)

  • Проблема перевода лексических омонимов в английском языке

  • Категория определенности и неопределенности в переводе (на материале английского и русского языков)

  • Перевод реалий в английском языке

  • Перевод прецедентного текста в газетной лексике

  • Особенности употребления форм длительного времени в английском языке и их перевод

  • Дейктическая информация в переводе в английском языке

  • Перевод аналитических глагольных лексем в английском языке

  • Особенности перевода имен собственных в составе фразеологических единиц в английском языке

  • Особенности перевода аббревиатур в английском языке

  • Перевод предложений с сочинительным типом связи в английском языке

  • Перевод сложноподчиненных предложений в английском языке

  • Перевод сложносочиненных предложений в английском языке

  • Особенности перевода повелительно наклонения в английском языке (на примере…)

  • Особенности перевода английского сослагательно наклонения (на примере…)

  • Особенности перевода глагола to have в составе фразеологических сочетаний

  • Влияние порядка слов в английском языке на перевод


  • 1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   26


    написать администратору сайта