Главная страница

Асламова190стр. Дарья Асламова Записки сумасшедшей журналистки


Скачать 7.96 Mb.
НазваниеДарья Асламова Записки сумасшедшей журналистки
Дата08.11.2022
Размер7.96 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаАсламова190стр.doc
ТипДокументы
#776521
страница24 из 44
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   44

За окном рассвело, пора было уходить. Ирина, Галя и я вышли из "Шератона" в шесть часов? утра и пошли пешком до своей гостиницы. Ле-3 таргически-недвижный воздух уже дышал огнем. Настойчивый поклонник догнал нас на машине и предложил подвезти. Я вежливо отказалась. Он поехал медленно вдоль дороги, надеясь, что я переменю свое решение. Тогда Ирина, повернувшись к его "Вольво", сказала с презрительной гримаской: "И это он называет машиной! Да? сесть в такую развалюху – это ниже нашего достоинства!
It was dawn outside the window, it was time to leave. Irina, Galya and I left the Sheraton at six o'clock? in the morning and walked to their hotel. Le-3 targically-motionless air was already breathing fire. A persistent fan caught up with us by car and offered us a ride. I politely declined. He drove slowly along the road, hoping that I would change my mind. Then Irina, turning to his Volvo, said with a contemptuous grimace: "And he calls this a car! Yes? to sit in such a wreck is beneath our dignity!

Посмотри только на его колеса, на помятое крыло и облупившуюся краску". Она сделала жест, выказывающий отвращение. Араб все понял без переводчика по ее насмешливому тону, его как ветром сдуло, а я принялась хохотать. Отсмеявшись, сказала: "Ира, ты поосторожнее! Кто знает этих горячих мужчин! Они самолюбивы до крайности. Могут и кинжал достать". В гостинице после купания в слишком теплом бассейне я поднялась в свой номер и отправилась в ванную смывать косметику. В зеркале я выглядела точно поблекшая роза, бледная от усталости. Какая бурная ночь, какая быстрая смена впечатлений! Ночной полет в самолете со странствующими жрицами любви, арабская свадьба, блеск золота, разгоряченные мужчины. Еще не улегшееся возбуждение отражалось в моих потемневших глазах, расширенных и таких далеки* от всего происходящего. Пора спать.
Just look at its wheels, at the crumpled wing and the peeling paint." She made a gesture of disgust. The Arab understood everything without an interpreter by her mocking tone, he was blown away by the wind, and I began to laugh. Having finished laughing, she said: "Ira, be careful! Who knows these hot men! They are proud to the extreme. They can also get a dagger." At the hotel, after swimming in the pool that was too warm, I went up to my room and went to the bathroom to wash off my makeup. In the mirror, I looked like a faded rose, pale with fatigue. What a stormy night, what a rapid change of impressions! A night flight in an airplane with wandering priestesses of love, an Arab wedding, a glint of gold, hot men. The excitement that had not yet subsided was reflected in my darkened eyes, dilated and so far from everything that was happening. It's time to sleep.

19 мая. Сегодня мы совершили прогулку по так называемому Золотому базару – длинной, узкой улице ювелирных лавок, заполненных вычурными свадебными украшениями невероятных размеров. Венчает эту улицу огромный трехэтажный магазин, сверху донизу набитый золотом. Люди бродят там часами, не в силах насытиться зрелищем бриллиантовых и золотых цветов, жарко пылающих на черном бархате. Настоящая пещера Аладдина! Один местный шейх так объяснил мне это пристрастие к желтому металлу: "Обещания мужчин ничего не стоят – их уносит ветром, причуды страсти переменчивы, как море. Единственное, что имеет вес, – это золото. Только оно способно подтвердить мужские клятвы. Вот почему невеста получает такие щедрые подарки".
19 May. Today we took a walk through the so–called Golden Bazaar - a long, narrow street of jewelry shops filled with fancy wedding decorations of incredible size. Crowning this street is a huge three-story store, stuffed from top to bottom with gold. People wander there for hours, unable to get enough of the sight of diamond and gold flowers burning hotly on black velvet. A real Aladdin's cave! One local sheikh explained to me this addiction to yellow metal: "Men's promises are worthless – they are blown away by the wind, the vagaries of passion are changeable like the sea. The only thing that has weight is gold. Only it is able to confirm men's vows. That's why the bride gets such generous gifts."


Но не только золото дает женщинам уверенность в завтрашнем дне. Перед свадьбой они получают богатый выкуп. Чтобы выкупить невесту женихам часто приходится брать кредиты в банках. Для молодой жены эти деньги – ее обеспечение на черный день, ее неприкосновенный запас, которым распоряжается только она. Любовь может растаять, красота и страсть недолговечны, но женщине всегда гарантировано приличное содержание. Мне это кажется весьма разумным. Многоженство – чересчур дорогое удовольствие Для здешних мужчин, свадьба и выкуп обходятся в кругленькую сумму, да еще каждой жене необхоДим отдельный дом с прислугой. Только очень богатые люди могут позволить себе такое расточительство. по сумме среднего брачного выкупа можно судить, что Бахрейн – богатая страна.
But not only gold gives women confidence in the future. Before the wedding, they receive a rich ransom. To redeem the bride, grooms often have to take loans from banks. For a young wife, this money is her provision for a rainy day, her inviolable reserve, which only she manages. Love can melt, beauty and passion are short-lived, but a woman is always guaranteed decent maintenance. It seems very reasonable to me. Polygamy is too expensive for local men, a wedding and a ransom cost a tidy sum, and even each wife needs a separate house with servants. Only very rich people can afford such extravagance. by the amount of the average marriage ransom, it can be judged that Bahrain is a rich country.

Нищих здесь мало, в основном это эмигранты из Пакистана и Индии, приехавшие попытать счастья. Коренные бахрейнцы относятся к ним, как к людям второго сорта, и нанимают их в качестве прислуги. В Персидском заливе богатство страны определяется количеством нефти, этой крови цивилизации. Бахрейн занимает далеко не первое место по нефтяным запасам, но его могущество в другом. Это финансовый и коммуникационный центр Персидского залива, иными словами, здесь складируются деньги богатейших арабских стран, здесь работают крупнейшие банки, здесь находятся запутанные лабиринты международных денежных операций, здесь бьет источник энергии, снабжающий артерии большого бизнеса, и процветает мир финансовых королей. Почему именно в Бахрейне удобно работать талантливым художникам в области финансов? Дело в том, что эта страна – одна из самых уравновешенных и спокойных в политическом отношении, она живет медленно, не торопясь, избегает крайностей, не любит шума.
There are few beggars here, mostly emigrants from Pakistan and India who came to try their luck. The indigenous Bahrainis treat them as second-class people and employ them as servants. In the Persian Gulf, the wealth of a country is determined by the amount of oil, the blood of civilization. Bahrain is far from the first place in terms of oil reserves, but its power lies elsewhere. This is the financial and communication center of the Persian Gulf, in other words, the money of the richest Arab countries is stored here, the largest banks operate here, the intricate labyrinths of international monetary transactions are located here, the energy source supplying the arteries of big business is beating here, and the world of financial kings is flourishing. Why is it convenient for talented artists in the field of finance to work in Bahrain? The fact is that this country is one of the most balanced and calm in political terms, it lives slowly, without haste, avoids extremes, does not like noise.

"Бахрейн играет в Персидском заливе ту же роль, что и Швейцария в Европе. Здесь хранят деньги, – объяснил мне Посол России в Бахрейне Александр Новожилов. – Даже во время Второй мировой войны, когда все законы морали утратили свою силу, Гитлер не напал на Швейцарию. А почему? Да потому, что фашисты тоже нуждались в спокойном нейтральном месте, где можно держать деньги. Бахрейн очень дорожит своей репутацией стабильного государства, здесь боятся скандалов и политических осложнений, потому что деньги любят покой. Кроме того, эта страна выступает в роли посредника между Западом и Востоком. Здесь проводятся крупнейшие международные встречи, поскольку Бахрейн имеет репутацию одной из самых просвещенных и терпимых арабских стран".
"Bahrain plays the same role in the Persian Gulf as Switzerland in Europe. They keep money here," Russian Ambassador to Bahrain Alexander Novozhilov explained to me. – Even during the Second World War, when all the laws of morality lost their force, Hitler did not attack Switzerland. And why? Yes, because the fascists also needed a calm, neutral place where they could keep money. Bahrain values its reputation as a stable state very much, they are afraid of scandals and political complications here, because money loves peace. In addition, this country acts as an intermediary between the West and the East. The largest international meetings are held here, because Bahrain has a reputation as one of the most enlightened and tolerant Arab countries."

Чем объясняется терпимость этого маленького государства? Отчасти островным положением. Бахрейн состоит из 33 островов. Он издавна известен как перекресток торговых путей Персидского залива, по преданию, здесь бывал знаменитый Синдбад-мореход. Из века в век море выбрасывало на берег самые разные образцы человеческой породы, островитянам приходилось приноравливаться к чужим привычкам и обычаям, чтобы успешно торговать и поддерживать дружеские отношения. От древних времен остались многочисленные могильные холмы, которым более двух тысяч лет. Эти страшные курганы тянутся по обеим сторонам современного шоссе, освещенные нестерпимым блеском солнца, как напоминание о неизбежном конце. Человеческие кости сложены в них в положении зародыша – в какой позе человек вышел на свет, в такой и уходит в землю, свернувшись, как улитка. Несмотря на жару, меня пробрала дрожь, – от холмов веяло холодом преисподней.
What explains the tolerance of this small state? Partly an island position. Bahrain consists of 33 islands. It has long been known as the crossroads of the trade routes of the Persian Gulf, according to legend, the famous Sinbad the sailor visited here. From century to century, the sea threw up a variety of samples of the human race on the shore, the islanders had to adapt to other people's habits and customs in order to successfully trade and maintain friendly relations. Numerous burial mounds, which are more than two thousand years old, have remained from ancient times. These terrible mounds stretch along both sides of the modern highway, illuminated by the unbearable glare of the sun, as a reminder of the inevitable end. Human bones are folded in them in the position of the embryo – in what position a person came into the light, in such a position he goes into the ground, curled up like a snail. In spite of the heat, I shivered–the cold of hell was blowing from the hills.


Раньше Бахрейн называли "островом сладкой воды". В некоторых местах в море на глубине нескольких метров бьют источники пресной воды, Вкуснее которой нет на свете. В прежние времена Местные жители ныряли со специальными сосудами, чтобы наполнить их этим таинственным, молчаливым даром земли. Один мой знакомый, по имени Халд рассказывал мне, что когда он был мальчишкой, то отправлялся вместе с ватагой ребят на берег ждать часа отлива.
Bahrain used to be called the "island of sweet water". In some places, fresh water springs are beating in the sea at a depth of several meters, which is tastier than anything in the world. In the old days, locals used to dive with special vessels to fill them with this mysterious, silent gift of the earth. A friend of mine, named Huld, told me that when he was a boy, he went with a gang of guys to the shore to wait for the hour of low tide.

Когда море отступало, на песке можно было видеть бьющие фонтанчики чистой воды, мальчишки пили это сладкое чудо и наполняли кувшины про запас. После активной добычи нефти ситуация изменилась, все труднее стало находить волшебные источники. Но даже в наше время местные рыбаки, отправляясь в долгое плавание, часто не берут с собой в дорогу запасы пресной воды, если им известны тайны сладких фонтанчиков, бьющих в глубине моря.
When the sea receded, fountains of pure water could be seen gushing on the sand, the boys drank this sweet miracle and filled jugs in reserve. After the active oil production, the situation has changed, it has become increasingly difficult to find magic sources. But even in our time, local fishermen, going on a long voyage, often do not take fresh water supplies with them on the road, if they know the secrets of sweet fountains beating in the depths of the sea.

Неспешная бахрейнская жизнь не отличается разнообразием. Три страсти здесь владеют людьми – верблюды и лошади, доступные лишь богатым людям, и курение кальяна – развлечение для любого кошелька. В Бахрейне культивируют эту почтенную манию. По ночам открываются специальные уличные кафе, где собираются любители "травки" с легким наркотическим эффектом. Сегодняшним вечером мы посетили одно такое заведение. Люди там усаживаются в круглые беседки на свежем воздухе, откидываются на мягкие подушки и начинают процесс дегустации, который остался неизменным в течение многих веков.
The unhurried Bahraini life is not very diverse. Three passions are owned by people here – camels and horses, accessible only to rich people, and hookah smoking is entertainment for any purse. Bahrain cultivates this venerable mania. At night, special outdoor cafes open, where fans of "weed" with a slight narcotic effect gather. This evening we visited one such institution. People there sit down in round gazebos in the fresh air, recline on soft pillows and begin the tasting process, which has remained unchanged for many centuries.

Мундштук прикрепляют гибкой трубкой к кальяну – специальному курительному прибору, состоящему из сосуда с водой и чего-то похожего на крохотную жаровню, на которую кладут "травку" – местную, слабенькую, смешанную с яблочным соком, или египетскую, более крепкую, перетертую с медом. Курильщик своим дыханием заставляет дым проходить через воду" и тот попадает в легкие смягченным и очищенным. Курят кальян в течение нескольких часов, иногда ночи напролет, время от времени промывая горло горячим чаем с молоком или холодным чаем, разбавленным наполовину лимонным соком.
The mouthpiece is attached with a flexible tube to a hookah – a special smoking device consisting of a vessel with water and something similar to a tiny brazier, on which they put "grass" - local, weak, mixed with apple juice, or Egyptian, stronger, ground with honey. The smoker makes the smoke pass through the water with his breath" and it enters the lungs softened and purified. They smoke hookah for several hours, sometimes all night long, from time to time washing their throats with hot tea with milk or cold tea diluted with half lemon juice.

Люди болтают, играют в карты, предаются грезам, и вместе с дымом отлетают их скорбные мысли и черные чувства. Спустя три-четыре часа курильщик уже парит в собственном эфире. Бахрейнская "травка" не пришлась мне по вкусу, она слишком легкая и лишь чуть-чуть туманит сознание. А вот египетская "трава" не лишена приятности, вызывает нежную музыку в крови и ненавязчиво искажает реалии, речь становится слегка бессвязной и отрывистой. Бархатистое, как восточный ковер, ночное небо с яркими, пышными звездами надвигается на тебя и накрывает сверху мягким черным колпаком.
People chat, play cards, indulge in dreams, and their mournful thoughts and black feelings fly away with the smoke. After three or four hours, the smoker is already floating in his own ether. Bahraini "grass" did not appeal to me, it is too light and only slightly fogs the mind. But the Egyptian "grass" is not without its pleasantness, it causes gentle music in the blood and unobtrusively distorts realities, speech becomes slightly incoherent and jerky. Velvety, like an oriental carpet, the night sky with bright, lush stars is coming at you and covers you with a soft black hood.

Но достаточно десять минут провести на свежем воздухе, и все – чары развеяны. 20 мая. Забавное знакомство. Русский консул, весьма спесивый молодой человек, корректный До сухости, которого явно душит пафос от сознания важности своего поста, познакомил меня с одним русским евреем по имени Алекс, лет двадцать назад эмигрировавшего в Америку. У него бизнес в Бахрейне и по всему свету, в подробности я не вдавалась.
But it's enough to spend ten minutes in the fresh air, and that's it – the spell is dispelled. May 20. Funny acquaintance. Russian Russian consul, a very arrogant young man, correct To the point of dryness, who is clearly suffocated by pathos from the consciousness of the importance of his post, introduced me to a Russian Jew named Alex, who emigrated to America about twenty years ago. He has a business in Bahrain and around the world, I didn't go into details.

У Алекса энергичное, умное лицо, характерный еврейский акцент и проницательный, тяглый взгляд, оставляющий ощущение нескромно вопроса. В том, как он посмотрел на меня, я почувствовала лестное для моего самолюбия одобрение ценителя. Мы сразу заняли позиции друзей-врагов, которые спорят по любому поводу. У Алекса врожденная страсть противоречить – если я говорю "да", он непременно скажет "нет", если я уверяю "брито", то он твердит "стрижено". Однако внутреннее взаимное уважение, тщательно прикрытое иронией, и странное интригующее притяжение, которое я не осмелюсь назвать сексуальным, заставляет держаться вместе двух таких несхожих людей.
Alex has an energetic, intelligent face, a characteristic Jewish accent and a shrewd, lingering look that leaves the feeling of an immodest question. In the way he looked at me, I felt the approval of a connoisseur flattering for my self-esteem. We immediately took the positions of friends-enemies who argue about anything. Alex has an innate passion to contradict – if I say "yes", he will certainly say "no", if I assure "brito", then he repeats "shorn". However, an inner mutual respect, carefully covered with irony, and a strange intriguing attraction, which I dare not call sexual, makes two such dissimilar people stick together.,
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   44


написать администратору сайта