Асламова190стр. Дарья Асламова Записки сумасшедшей журналистки
Скачать 7.96 Mb.
|
Alex, don't teach me to live. Better translate it so that the mattress is replaced. In the bathroom, which looked more like a hall for receiving honored guests, we saw a dazzling hydro massage bath of unimaginable size. Marble tables with mirrors that multiplied the size of the room were filled with all kinds of perfumes and cosmetics. I sniffed all the bottles and ordered to replace all the creams with the Vichy series, and preferably Chanel perfumes. Алекс, не учи меня жить. Лучше переведи, чтобы заменили матрац. В ванной, которая больше походила на зал для приема почетных гостей, мы увидели ослепительную ванну с гидромассажем немыслимых размеров. Мраморные столики с зеркалами, умножавшими размеры комнаты, были уставлены всевозможными духами и косметикой. Я перенюхала все флакончики и велела заменить все кремы на серию "Виши", а духи желательно фирмы "Шанель". На протяжении веков Бахрейн был крупным центром добычи жемчуга. Но когда в тридцатых годах Япония стала производить искусственный жемчуг, этот старинный промысел пришел в упадок. Быстроходный катер увез нас далеко в море. Но далеко здесь еще не значит глубоко. В Персидском заливе множество отмелей и коралловых полей. По пути мы встретили один такой фарсовый островок – узкую песчаную полоску длиной всего в двадцать метров, на которой группа итальянцев с азартом играла в серебряные шары. Today Alex and I went on a boat trip for pearl shells. Bahrain has been a major pearl mining center for centuries. But when Japan began to produce artificial pearls in the thirties, this ancient craft fell into decline. A speedboat took us far out to sea. But far here does not mean deep. There are many shoals and coral fields in the Persian Gulf. Along the way, we met one such farcical island – a narrow strip of sand only twenty meters long, on which a group of Italians were playing silver balls with excitement. Время перевалило за полдень, и вязкая густота воздуха уже придавила оцепеневшую землю, когда мы добрались до кораллов, за которыми начиналась длинная полоса мелководья. Катер прервал свой бег, и внезапно все закричали мне: "Смотри!" В прозрачной воде величественно проплыла огромная -черная плоская рыба с длиннющим как у кошки, хвостом. "Это электрический скат, – объяснили мне. -Не бойся, прыгай в море. Он заплыл сюда по ошибке". – "А если он меня по ошибке укусит?" – ворчливо спросила я, неуклюже, с шумом и плеском, валясь за борт. Странно было стоять посреди моря, когда берега теряются в белесой дымке, а вода доходит тебе только до пояса. Вдалеке виднелся черный сгоревший корабль, когда-то перевозивший нефть. Несколько десятков лет назад он по неизвестной причине взорвался, да так и остался на отмели как мрачный памятник мореплавателям. It was past noon, and the viscous density of the air had already crushed the numb earth when we reached the corals, beyond which a long strip of shallow water began. The boat stopped running, and suddenly everyone shouted to me: "Look!" A huge black flat fish with a tail as long as a cat's swam majestically in the clear water. "This is an electric ramp," they explained to me. - Don't be afraid, jump into the sea. He swam here by mistake." "And if he bites me by mistake?" I asked grumpily, clumsily, with a noise and a splash, falling overboard. It was strange to stand in the middle of the sea, when the shores are lost in a whitish haze, and the water only reaches your waist. In the distance, a black burnt-out ship could be seen, once carrying oil. A few decades ago, for some unknown reason, it exploded, and remained on the shoal as a gloomy monument to navigators. Ловля жемчужниц оказалась довольно муторным делом. Наша компания бродила в воде, выискивая на дне раковины, похожие на грязные камни. Здесь все зависит от удачи. Чтобы найти одну жемчужину, иногда необходимо вскрыть более тысячи раковин. Я от природы ленива и вскоре оставила нудную часть работы мужчинам, а сама уселась на борт катера, свесив ноги в воду, и ковыряла пиратским ножом серые, покрытые морскими наростами раковины. Catching pearl oysters turned out to be quite a chore. Our company wandered in the water, looking for shells at the bottom that looked like dirty stones. It all depends on luck. To find one pearl, sometimes it is necessary to open more than a thousand shells. I am naturally lazy and soon left the tedious part of the work to the men, and I sat on board the boat, hanging my legs in the water, and picked at the gray shells covered with sea growths with a pirate knife. Со стороны это походило на сценку из рыбацкой жизни – славная домохозяйка ждет мужчин с богатым уловом. Катер покачивался на волнах, словно гамак, воздух, как душная вата, обволакивал со всех сторон. Ни малейшего ветерка, полный штиль. Это тихое счастье – сидеть и ни о чем не думать, слушая мягкое дыхание моря, любуясь небом цвета индиго, представляя страшных и смешных чудищ, населяющих морские недра и созданных воспаленным воображением. From the outside, it looked like a scene from fishing life – a nice housewife is waiting for men with a rich catch. The boat rocked on the waves like a hammock, the air, like stuffy cotton wool, enveloped from all sides. Not the slightest breeze, complete calm. It is a quiet happiness to sit and not think about anything, listening to the soft breathing of the sea, admiring the indigo sky, imagining scary and funny monsters inhabiting the depths of the sea and created by an inflamed imagination. Вскрытые жемчужницы малопривлекатель Ны – их содержимое выглядит как плевок, и Редко в этой слизи можно встретить крохотную, нежно мерцающую каплю. Ведь что такое в сущности жемчуг? Порождение больной раковины. Случайная,песчинка попала в моллюск, вызвала раздражение, и вот уже он защищается, обволакивая чужеродное тело перламутром. Сегодня фортуна повернулась к нам задом, и мы не нашли перламутрового чуда. По праздникам в Бахрейне для поклонников удачи устраивают жемчужные лотереи. За один динар можно купить десять раковин – торговец тут же их вскрывает, и все, что попадается, принадлежит покупателю. Opened pearl oysters are unattractive – their contents look like spit, and it is rare to find a tiny, gently shimmering drop in this mucus. After all, what is a pearl in essence? The product of a diseased shell. An accidental grain of sand got into the mollusk, caused irritation, and now he is defending himself by enveloping the alien body with mother-of-pearl. Today, fortune turned its back on us, and we did not find a mother-of-pearl miracle. On holidays in Bahrain, pearl lotteries are arranged for fans of good luck. For one dinar, you can buy ten shells – the merchant immediately opens them, and everything that comes across belongs to the buyer. Вечером нас с Алексом забрал его приятель-бизнесмен по имени Абдулла, владелец великолепного "Роллс-Ройса". Ух, вот это авто! Когда едешь в такой машине, на тебя словно ложится золотое покрывало, отблеск чужого богатства. Мы заехали в отель "Меридиан" выпить и полюбоваться заливом, млеющим в ночном свете и ловящим, будто зеркало, любовную дрожь звезд. Алексу вздумалось ломать комедию, и он вызвал менеджера, благовоспитанного молодого человека с телячьими бархатными глазами и невероятными, загнутыми кверху ресницами, которыми он испуганно и часто моргал. Алекс представил меня как сумасшедшую богатую русскую даму, желающую снять апартаменты по своему вкусу Я мгновенно приняла рассеянный, высокомерный вид и спросила, найдется ли у них что-нибудь достойное меня. In the evening, Alex and I were picked up by his businessman friend named Abdullah, the owner of a magnificent Rolls-Royce. Wow, that's a car! When you drive in such a car, it's like a golden veil falls on you, a reflection of someone else's wealth. We stopped at the Meridian Hotel for a drink and admire the bay, melting in the night light and catching, like a mirror, the love tremor of the stars. Alex decided to break the comedy, and he called the manager, a well-mannered young man with calfskin velvet eyes and incredible, upturned eyelashes, with which he blinked fearfully and often. Alex introduced me as a crazy rich Russian lady who wanted to rent an apartment to her liking. I instantly assumed an absent-minded, arrogant look and asked if they had anything worthy of me. Молодой человек сразу вспотел, ведь мы приехали на "Роллс-Ройсе". Он сказал, что отель может предоставить свои лучшие апартаменты, где останавливаются самые богатые люди планеты, – султан Омана, эмир Катара, король Саудовской Аравии. Не угодно ли нам посмотреть? Мы снисходительно согласились. Лифт плавно вознес нас на самый верхний этаж. Вслед за красавцем менеджером мы отправились в путешествие по бесконечным комнатам, обставленным с почти бредовой роскошью, с истинным пониманием, что такое удобства. Это было одно из самых ярких зрелищ богатства, которое я когда-либо видела. The young man immediately broke into a sweat, because we arrived in a Rolls-Royce. He said that the hotel can provide its best apartments, where the richest people of the planet stay – the Sultan of Oman, the Emir of Qatar, the King of Saudi Arabia. Would you like us to see? We condescendingly agreed. The elevator took us smoothly to the top floor. Following the handsome manager, we went on a journey through endless rooms, furnished with almost delusional luxury, with a true understanding of what amenities are. It was one of the most spectacular displays of wealth I've ever seen. Менеджер шел впереди, сыпля именами мировых знаменитостей, которые останавливались в этом маленьком дворце. Алекс сопровождал меня, играя роль переводчика. Сзади шел Абдулла, давясь от смеха. Проходя через зал с роялем, где свисающая с потолка хрустальная люстра преломляла свет в мириады сверкающих лучей, а вдоль стен стояли композиции из орхидей, я заметила, что здесь не хватает цветов. "Что предпочитает мадам?" – осведомился менеджер. Мадам желает розы. Взмах ресниц и почтительный ответ: "Как угодно". Мне пришла в голову мысль, что самое прибыльное Дело на свете – это роскошь, нужно только знать, кому и как ее подавать и продавать. В спальне я решила опробовать гигантскую кровать, настоящий сексодром. The manager walked ahead, pouring out the names of world celebrities who stayed in this small palace. Alex accompanied me, playing the role of translator. Abdullah was walking behind, choking with laughter. Passing through the hall with a grand piano, where a crystal chandelier hanging from the ceiling refracted light into myriads of sparkling rays, and there were compositions of orchids along the walls, I noticed that there were not enough flowers here. "What does madame prefer?" the manager inquired. Madame wants roses. A flutter of eyelashes and a respectful answer: "As you like." It occurred to me that the most profitable Business in the world is luxury, you just need to know who and how to serve and sell it. In the bedroom, I decided to try out a giant bed, a real sex center. – Матрац жестковат, – заметила я, прыгая как кошка на пружинах. – Но это специальный матрац, – возразил Алекс. – Он полезен для позвоночника. |