Главная страница

Дипломная работа по английскому языку. Дипломная работа вербализация пассивного действия в современном английском языке


Скачать 313.16 Kb.
НазваниеДипломная работа вербализация пассивного действия в современном английском языке
Дата01.05.2023
Размер313.16 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаДипломная работа по английскому языку.docx
ТипДиплом
#1101470
страница2 из 12
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

ГЛАВА 1 ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КАТЕГОРИИ ЗАЛОГА




1.1 Своеобразие категории залога в английском языке




Залог – это грамматическая категория глагола, которая выражает действие от субъекта или к нему. Например:

The teacher asked the pupil.

The teacher was asked by the pupil.

Все слова во втором предложении совпадают со словами в первом, разница только в залоге глагола.

В первом предложении действие направлено от субъекта к объекту (выраженному дополнением), а во втором предложении действие направлено на субъект. Поэтому категория залога, как отмечает М. Брэгг, «показывает направление действия – от субъекта или к субъекту» [7, с. 203].

Категория залога (которая встречается как в совершенных, так и в несовершенных формах глагола) является одной из наиболее формальных грамматических категорий, потому что эта категория не относится к какому-либо фрагменту реальности, не отражает какой-либо фрагмент реальности – это только это способ описания определенного фрагмента реальности.

Категория залога, как сообщает А.А. Потебня, «касается участников события (субъект (деятель, т.е. подлежащее), действие, объект (дополнение)) и того, как они представлены в предложении (субъект (подлежащее), предикат, объект (дополнение))» [21, с. 165].

Частота встречаемости английского пассивного залога очень велика, –больше, чем в русском языке. Одна из причин заключается в том, что количество глаголов, способных образовать пассивный залог, больше в английском, чем в русском языке.

Во многих языках пассивный залог могут образовывать только переходные глаголы, в то время как в английском языке пассивный залог может быть образован при помощи любого объектного глагола.

В современном английском есть два грамматических залога:

‑активный залог;

‑пассивный залог [7, с. 203].

Активный залог показывает, что действие направлено от субъекта к объекту, а сам субъект является исполнителем действия. Пассивный залог используется, чтобы показать, что действие направлено на субъект, а не от него. Сам субъект не является исполнителем действия, но подвергается действию. Контраст между двумя залогами можно увидеть из следующих примеров:

I had asked no questions, of course; but then, on the other hand, I had been asked none.

They saw but were not seen.

Различие в значении форм werehelped, hadaskedhadbeenasked, sawwasseen иллюстрирует, по словам Г.Я. Солганика, «морфологический контраст между активным и пассивным залогом» [22, с. 86].

Из всех категорий глаголов залог наиболее тесно связан с синтаксисом предложения. Взаимосвязь активного и пассивного залога на синтаксическом уровне может быть представлена следующим образом:

John (subj.) + helped (pred. verb) + Pete (obj.).

Pete (subj.) + was helped (pred. verb) + John (obj.).

Предложение, содержащее глагол в пассивном залоге, называется пассивной конструкцией, а предложение, содержащее глагол в активном залоге, называется активной конструкцией, особенно в отличие от пассивной конструкции.

Пассивный залог – это не просто параллельная конструкция активного залога. Очень часто можно вовсе не найти «исполнителя» действия в пассивных конструкциях.

По мнению Н.С. Валгиной, это происходит потому, что «иногда неизвестно, кто совершил действие, или говорящие не заинтересованы в субъекте действия, или же не хотят упоминать о нем по тем или иным причинам» [7, с. 205]. Например:

Thisfolksongwascomposedmanyyearsago(остается неизвестным, кто именно написал песню).

Thismachineisoperatedbyhand (коммуникантов не интересует, кем выполняется действие, их интересует тот факт, что машиной управляют вручную).

Категория залога часто обозначается как грамматическая категория, т.е. «преимущественно она выражается посредством грамматических форм, а не лексическими средствами» [20, с. 219]. Однако бывают и исключения.

В некоторых случаях из-за лексического характера глагола подлежащее в активной конструкции не может рассматриваться как деятель действия. Эти случаи, к примеру:

He lost his father in the war.

Hebrokehisleg.

В представленных выше предложениях обнаруживается некоторое несоответствие между грамматической формой глагола и лексическим значением глагола.

Благодаря лексическому значению семантика конструкции становится пассивной. На самом деле подлежащее в данном случае, как указывает Р.А. Будагов, – «не субъект, а объект действия» [4, с. 147].

Некоторые грамматики рассматривают эти конструкции как активные исключительно из-за грамматической формы.

Некоторые грамматики считают, что количество залогов в английском языке превышает два. Некоторые из них насчитывают около пяти залогов в современном английском языке, а именно:

‑активный залог;

‑пассивный залог;

‑рефлексивный (возвратный) залог;

‑средний залог;

‑взаимный залог [9, с. 98].

Для примера можно взять предложение:

He shaved himself and left the house early.

При анализе предложения возникает вопрос – можно ли сказать, что глагол shaved и само возвратное местоимение составляют рефлексивный залог.

О.В. Александрова сообщает: «Очевидно, что нет, потому что в таких предложениях коммуниканты имеют дело с лексической комбинацией слов, в которой возвратные местоимения используются в качестве прямого дополнения для некоторых переходных глаголов, придающих им рефлексивное значение» [1, с. 87].

Схожая ситуация наблюдается в так называемом взаимном залоге, который некоторые грамматики воспринимают в таких предложениях, как:

They saw each other only for a moment.

Действие здесь является взаимным из-за значения прямого дополнения, выраженного взаимным местоимением, тогда как грамматическая форма глагола не показывает этого.

Фактически, по словам Т.А. Голиковой, «в данном случае мы сталкиваемся с активным залогом, но не с ответным» [9, с. 101].

Рассмотрим также предложения типа:

Thepaperburned.

Thedooropened.

Некоторые грамматики находят в таких предложениях так называемый средний залог.

Однако в большинстве исследований грамматики отмечают, что вряд ли есть основания считать его отдельным залогом, то есть, грамматической категорией, отличной от активного залога. Особое значение глагола, по мнению А.И. Ефимова, «выражается лексическими средствами, а не специальной формой глагола» [13, с. 102].

Активный залог не имеет специальных средств формирования. Он распознается в отличие от пассивного голоса, который состоит из вспомогательного глагола «to be» и «P2» (причастие прошедшего времени).

Таким образом, «пассивные формы глагола являются аналитическими, время вспомогательного глагола «to be» изменяется согласно смыслу» [29, с. 305].

Понятийный глагол «P2» остается неизменным и обеспечивает всю аналитическую форму своим пассивным значением.

Более подробно схема образования различных конструкция представлена ниже (см. Таблица 1).
Таблица 1

Схемы построения предложений с активными и пассивными залоговыми конструкциями




Tense

Active voice

Passive voice

Aspect

Present

Past

Future

Present

Past

Future

Perfect

Common

takes

took

will take

is taken

was taken

will be taken

Continuous

is taking

was taking

will be taking

is being taken

was being taken

-

Non-Perfect

Common

has taken

had taken

will have taken

has been taken

had been taken

will have been taken

Continuous

has been taking

had been taking

will have been taking

-

-

-

Источник: [Собственная разработка]
Конструкция пассивного залога выражается не только посредством «be + P2», но и посредством таких глаголов, как ««to get», «to come», «to go» + P2» и ««to get» + пассивный инфинитив» (ингрессивное значение, например: Hegotinvolved; Hegottoberespected).

Глагол «to get», «используется в пассивном залоге как вспомогательный, подчеркивая результат действия, обозначенного причастием прошедшего времени» [29, с. 305].

Активный залог широко используется со всеми видами глаголов, как переходными, так и непереходными. Значение активного залога зависит от типа глагола и синтаксической структуры предложения.

Активный залог переходных глаголов, как отмечает Р.К. Веллер, «представляет действие, направленное от субъекта (подлежащего) и переходящее к объекту (дополнению), т.е. от исполнителя (агента) действия к его получателю» [39, с. 87].

John made a boat for his brother.

They are building a new railway.

We are talking about the new film.

Одной из характерных особенностей английского языка является то, что глаголы, которые изначально были непереходными, могут функционировать как переходные глаголы без изменения их морфологической структуры, с изменением или без изменения их лексического значения [39, с. 87].

They ran the distance in five minutes.

Frank will run your house.

James stood the lamp on the table.

Активный залог непереходных глаголов показывает, что действие, направленное от субъекта (подлежащего), не переходит на какой-либо объект (дополнение), и, следовательно, глагол только характеризует субъекта как исполнителя действия [38, с. 85].

He came here yesterday.

The boy can run very fast.

You acted wisely.

He slept eight hours.

Форма активного залога некоторых переходных глаголов, часто сопровождаемая обстоятельством, не означает, что субъект обозначает исполнителя действия.

Это специфическое использование переходного глагола легко распознать по значению субъекта, являющегося существительным, обозначающим не-человека, и по отсутствию прямого дополнения после однообъектного переходного, непредложного глагола. В таких случаях глагол используется в среднем залоге [39, с. 89].

Thebellrang.

The door opened.

The newspaper sells well.

The novel reads easily.

Glass breaks easily.

The place was filling up.

It said on the radio (in the article) that the weather forecast is favourable.

Как видно из Таблицы 2, глаголы в пассивном залоге могут приобретать почти все видовременные формы [38, с. 87].

Приведённые ниже примеры иллюстрируют использование пассивного залога в различных формах.

Common aspect, non-perfect:

Students are examined twice a year.

They were examined in June.

They will be examined next Friday.

Continuous aspect, non-perfect:

Don’t be noisy! Students are being examined.

The students were being examined when the Professor came.

Common aspect, perfect:

Our students have already been examined.

They had been examined by 2 o’clock.

Everybody will have been examined by 3 o’clock.

Пассивный залог в английском языке может функционировать с различными типами глаголов (в основном переходными) в различных глагольных фразах: однообъектными (предложными и непредложными) и двухобъектными.

Субъект пассивной конструкции может соответствовать прямому, косвенному дополнению или предложному дополнению в активной конструкции [38, с. 88].

Соответственно, мы различаем прямую пассивную конструкцию, косвенную пассивную конструкцию и предложную (пропозициональную) пассивную конструкцию.

Однообъектных глаголов много, и почти все они могут образовывать прямую пассивную конструкцию. Это глаголы: «to take», «to do», «to make», «to build», «to discuss», «to translate», «to hate», «to love», «to meet» и прочие.

A new railway is being built near our town.

A Farewell to Arms” was published in 1929.

You will be met at the station.

Фразовые переходные глаголы, то есть, такие глаголы, как «to blow up», «to bring in», «to bring up», «to carry out», «to put on», «to see off», «to turn down», также часто используются в пассивном залоге.

The plan was successfully carried out.

The boats are being brought in.

Первоначально непереходные глаголы могут образовывать прямую пассивную конструкцию, как в следующих примерах:

This distance has never been run in five minutes before.

He thought of the lives, that had been lived here for nearly two centuries.

В подавляющем большинстве случаев в английском конструкция «переходный глагол + дополнение» соответствует тому же типу в русском языке.

Однако в английском языке есть ряд переходных глаголов, которые соответствуют русским глаголам, за которыми следует косвенное или предложное дополнение, а иногда и обстоятельство. Это глаголы: «to answer», «to approach», «to assist», «to address», «to admire», «to affect», «to attend», «to believe», «to contradict», «to enjoy», «to enter», «to follow», «to help», «to influence», «to join», «to need», «to obey», «to speak», «to succeed», «to threaten», «to trust», «to watch» [40, с. 113].

Предложения с этими глаголами воспроизводятся на русском языке посредством неопределенных личных конструкций с глаголом в активном залоге, или – если упоминается исполнитель действия – личной конструкцией с глаголом в активном залоге. Например:

We are not trusted, David, but who cares if we are not innocent. – Намнедоверяют <…>.

The British bicycle was much admired. – Этиманглийскимвелосипедомвосхищались.

In the spring of 1925 Hemingway was approached by two Americans. – Весной 1925 г. кХемингуэюподошлидваамериканца.

Прямая пассивная конструкция используется в предложениях типа:

J.F. Kennedy was elected president in 1960.

The woman was called Brome.

We were kept busy most of the time.

The walls were painted blue.

He is said (believed, known, reported) to be in town.

He was seen to enter the museum.

He was seen leaving the museum.

Прямые пассивные конструкции глаголов речепроизводства, умственной деятельности и восприятия используются в сложных предложениях с формальным дополнением [40, с. 114]. Например:

It was suggested that he was still in town.

It was reported that he was still in town.

It was said that we should meet once more.

It was believed that we should meet once more.

It was known that we should meet once more.

It was settled that we should meet once more.

Выделяются некоторые ограничения на использование пассивного залога.

Хотя во многих случаях есть очевидное соответствие активной и пассивной речевой конструкции, «это ни в коем случае не однозначное соответствие» [36, с. 91].

Существует также ряд глаголов, которые находятся вне системы пассивного залога: модальные глаголы, которые не выражают действие и направленность и не могут выражать отношения между субъектом и объектом действия, глаголы, выражающие состояние («to be», «to exist»), свойства («to taste», «to smell»), отношения («to belong», «to become», «to sound», «to resemble»), глаголы-связки («to be», «to seem», «to appear») и прочее.

Есть и другие глаголы, не имеющие пассивный залог (например, «to lack», «to miss»).То, что некоторые глаголы используются только в активном залоге, воспринимается носителями языка как признак «базовости» активного залога как категории. Пассив же рассматривается как вариантная форма.

В том случае, когда объект не упоминается вообще, образуется особый тип безагенсного пассива:

It is said that she is famous.

She is said to be famous.

Для этого ограничения есть семантические причины, т.к. эти глаголы обозначают не действие или процесс, а состояние или отношение.

John resembles his father (John looks like his father).

He lacks confidence (There is no confidence in him).

Will this suit you? (Will it be suitable for you?).

 Глагол «to hold» может использоваться в пассивном залоге только применительно к человеческой деятельности. Например:

The conference was held in April.

Тем не менее, в таком предложении, как The auditorium holds 5000 people the verb does not denote human activity конструкция означает There can be 5000 people in this auditorium.

Какая-либо пассивная конструкция вовсе невозможна, если дополнение выражено «that»-конструкцией, инфинитивом или герундием.

John said that everything was all right.

John enjoyed seeing his native town.

В рамках исследования следует выделить «пассивные конструкции с двухобъектными (дитранзитивным) глаголами» [34, с. 164].

Такие глаголы взаимодействуют с двумя дополнениями, одно из которых обычно косвенное, а другое – прямое. Соответственно, они допускают две пассивные конструкции.

TherefereegaveMarythefirstprize.

Mary was given the first prize by the referee.

The first prize was given to Mary by the referee.

Субъект в первой пассивной конструкции (Mary) соответствует косвенному дополнению активной конструкции, и поэтому конструкцию называют косвенной пассивной конструкцией. Прямое дополнение (thefirstprize) остается неизменным после пассивного глагола и поэтому называется оставленным дополнением.

Объект (дополнение) второй пассивной конструкции соответствует непосредственному объекту активной конструкции. В этом случае «косвенное дополнение становится предложным. Предлог to может быть опущен» [34, с. 167].

Итак, для глаголов с двумя дополнениями, прямым и косвенным, которые являются обязательными, возможны две страдательные конструкции. Выбор одной из конструкций зависит от того, что является ремой:

We were shown the film.

The film was shown to us.

Глаголы с двумя дополнениями, одно из которых всегда предложное («to explain smth to smb.», «to describe smth. to smb.») могут образовывать только одну пассивную конструкцию:

The word was explained to us.

Подлежащим в данной конструкции становится только прямое дополнение; глаголы, имеющие только предложное дополнение, то есть, непереходные. Интересно отметить, что в отличие от других языков, они образуют страдательную конструкцию, где предлог употребляется в конце предложения:

He was looked at.

Активное побочное дополнение, соответствующее субъекту активной конструкции, очень редко используется в любом типе конструкции. Из двух пассивных конструкций косвенный пассив является наиболее распространенным.

Поскольку в русском языке не существует косвенной пассивной конструкции, предложения с этой конструкцией переводятся на русский язык посредством неопределенной личной конструкции с косвенным дополнением в начальной позиции.

You will be given another ticket. – Вамдадутдругойбилет.

Iwasallowedanhoursrest. – Мне разрешили отдохнуть один час.

Косвенная пассивная конструкция, по словам Н.А. Кобриной, «придает большую значимость прямому дополнению, тогда как прямая пассивная конструкция подчеркивает непрямой объект: тот факт, что первый приз был отдан Мэри, подразумевает, что он не был отдан никому другому» [15, с. 307].

Конструкция может быть переведена двумя способами: неопределенной личной активной конструкцией или пассивной конструкцией:

Первую премию дали Мэри или Первая премия была дана (присуждена) Мэри.

Наличие побочного дополнения придает ему большую коммуникативную ценность.

I was given this watch by my father / The watch was given (to) me by mу father. – Часыэтимнеподарилмоиотец.

Двухобъектные (дитранзитивные) глаголы, используемые в пассивной конструкции, могут быть разделены на две группы. К первой группе относятся: «to allow», «to give», «to grant», «to lend», «to offer», «to pay», «to promise», «to teach», «to tell». Во вторую группу входят: «to ask», «to answer», «to envy», «to forgive», «to refuse».

Глаголы в первой группе соответствуют использованию, описанному выше. То же самое относится ко второй группе с той разницей, что за всеми глаголами этой группы следуют два прямых дополнения, хотя в пассиве различие не так заметно.

I was asked a lot of questions.

Существуют некоторые ограничения на использование пассивных двухобъектных глаголов.

Косвенный пассив, по мнению Г.Б. Антрушиной, «невозможен с глаголами пожертвования, когда действие совершается ради кого-то» [2, с. 109].

They bought me a dictionary.

The corresponding direct passive is:

They bought a dictionary for me.

A dictionary was bought for me.

То же самое относится к глаголам, семантика которых предполагает объяснение («to describe», «to dictate», «to suggest» и т.д.). С этими лексемами возможен только прямой пассив:

Therulewasexplainedtothemoncemore.

В глагольных фразах, содержащих непредложное и предложное дополнения, возможен только непредложный пассив.

I was told about their victory.

Oliver was accused of theft.

Инфинитив вовсе не может использоваться в качестве субъекта пассивной конструкции с двухобъектным глаголом.

Составляющие двух уровней залога – формально-синтаксического и семантического (или концептуального) – не всегда зеркально отражают друг друга.

В силу этого характер этих несоответствий называется в лингвистике «диатезой». Так, залог также определяется как «грамматически маркированная в глаголе диатеза» [2, с. 131].

Она выделяется в языке в том случае, если в нем имеются глагольные лексемы, различные словоформы которых соотносятся с разными диатезами, а именно с разными соответствиями между ролями лексемы и членами предложения, выражающими эти роли.

Именно в силу вышеуказанных причин в языкознании известны три определения залога – семантическое, синтаксическое и семантико-синтаксическое.

Следовательно, эта категория справедливо определяется некоторыми лингвистами как семантико-синтаксически-морфологическая. Более того, в лингвистической литературе высказывается неудовлетворенность терминологической стороной вопроса.

Например, О. Есперсен указывал на несовершенство английского традиционного термина «voice», считая, что удобнее было бы употреблять термин «turn» («оборот») и говорить «active and passive turn» [35, с. 116].

Существование различных способов выражения залоговых различий позволяет рассматривать эту категорию как функционально-семантическую с грамматической категорией залога в качестве ее центра и другими средствами выражения залога как периферии.

С точки зрения формы залог – морфологическая категория, которая выражается изменением форм глагола и формируется на основе формальной репрезентации отношений основных её членов – «подлежащее – сказуемое – дополнение».

С точки зрения содержания – это синтаксическая категория, т.к. указывает на определенные отношения между членами предложения – «субъект (или агенс) – предикат – объект».

Залог выражает не просто синтаксические отношения между членами предложения, а соотношение подлежащего и дополнения с их семантическими ролями в определенной ситуации.


1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12


написать администратору сайта