Главная страница

Дипломная работа по английскому языку. Дипломная работа вербализация пассивного действия в современном английском языке


Скачать 313.16 Kb.
НазваниеДипломная работа вербализация пассивного действия в современном английском языке
Дата01.05.2023
Размер313.16 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаДипломная работа по английскому языку.docx
ТипДиплом
#1101470
страница12 из 12
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12



The function is ruined [37, с. 445].

Эта функция уже не была актуальной [28, с. 226].



The great blond Death Eater was hit in the face by a jet of red light: He slumped sideways, unconscious [37, с. 727].

Огромный белокурый Пожиратель Смерти ударил по лицу струей красного света: он упал на бок, потеряв сознание [28, с. 372].



The horses will be taken to the stable [37, с. 182].

Лошади будут перемещены в конюшню [28, с. 91].



The house was remodeled by the homeowners to help it sell [37, с. 513].

Дом был реконструирован домовладельцами, чтобы ускорить его продажу [28, с. 267].



The house was renovated last week [37, с. 506].

Дом был отремонтирован на прошлой неделе [28, с. 257].



The house will be cleaned by me every Saturday [37, с. 458].

Дом будет убираться каждую субботу [28, с. 278].



The houses were built for more than 200 low-income families [37, с. 491].

Дома были построены для более чем 200 семей волшебников с низким доходом [28, с. 249].



The idea of being taught consideration by a man who had just blasted away half his living room wall seemed to be causing him intense suffering [37, с. 672].

Мысль о том, чтобы учить человека, который только что взорвал половину стены твоей гостиной, казалось, причиняла ему сильные страдания [28, с. 342].



The inhabitants of number twelve were never seen by anybody in the surrounding houses, and nor was number twelve itself [37, с. 754].

Жителей двенадцатого числа никто не видел в окружающих домах, и сам номер двенадцать [28, с. 383].



The large and formal garden had been festively decorated with lanterns and ribbons and balloons [37, с. 413].

Большой и формальный сад был празднично украшен фонарями, лентами и воздушными шарами [28, с. 205].



The large ballroom was crowded with familiar ghosts come to help celebrate her birthday [37, с. 566].

Большой бальный зал был полон знакомых призраков, пришедших помочь отпраздновать ее день рождения [28, с. 283].



The light of the lamp fell on the head of the wounded, and Ginny gasped in horror, and Harry had a stomachache: George had his ear torn off [37, с. 567].

Свет лампы упал на голову раненого, и Джинни в ужасе охнула, а у Гарри подвело живот: у Джорджа было оторвано ухо [28, с. 281].



The mail is being delivered by the postman [37, с. 211].

Почта доставляется мистером Спаркинсоном [28, с. 105].



The mantle was dropped to the floor in one second [37, с. 401].

Мантия была сброшена на пол в одну секунду [28, с. 187].



The metal beams were corroded by the saltwater [37, с. 515].

Металлические балки были повреждены ржавчиной [28, с. 268].



The mistakes were corrected by the teacher [37, с. 511].

Учитель исправил все ошибки [28, с. 263].



The money was stolen by her husband [37, с. 1001].

Деньги были украдены ее собственным мужем [28, с. 500].



The novel was read by Hermione in one day [37, с. 455].

Роман был прочитан ею за один день [28, с. 224].



The obstacle course was run by me in record time [37, с. 421].

Полоса препятствий была пройдена в рекордно короткие сроки [28, с. 217].



The Order of the Phoenix informs us that her body showed unmistakable signs of injuries inflicted by Dark Magic [37, с. 866].

Орден Феникса сообщает нам, что на ее теле были безошибочные признаки ран, нанесенных Темной Магией [28, с. 433].



The original was forged centuries ago by goblins and had certain properties only goblin-made armor possesses [37, с. 795].

Оригинал был выкован несколько столетий назад гоблинами и имел определенные свойства, которыми обладает только гоблинская броня [28, с. 401].



The place is visited by thousands of tourists every year [37, с. 511].

Место посещают тысячи туристов каждый год [28, с. 265].



The plates with fried eggs were arranged by Harry, which was not easy; there was almost no room on the table [37, с. 349].

Гарри расставил тарелки с яичницей, что оказалось непросто; на столе почти не было места [28, с. 176].



The points are all in and Slytherin won, of course – you missed the last Quidditch match, we were steamrollered by Ravenclaw without you – but the food’ll be good [37, с. 1201].

Очки все в порядке, и Слизерин выиграл, конечно – вы пропустили последний матч по квиддичу, Равенкло нас катал без вас – но еда будет хорошей [28, с. 603].



The report was completed and delivered along with the rest [37, с. 1454].

Отчет был доделан и сдан вместе с остальными [28, с. 747].



The rest of the shelves were crammed with books – and only the books looked untouched [37, с. 1084].

Остальные полки были забиты книгами – и только книги выглядели нетронутыми [28, с. 514].



The road is being repaired [37, с. 1107].

Дорога ремонтируется [28, с. 652].



The room is being measured by Harry Potter [37, с. 289].

Гарри Поттер взглядом окинул комнату [28, с. 144].



The rusty cauldrons and old Wellington boots that usually littered the steps by the back door were gone, replaced by two new Flutterby bushes standing either side of the door in large pots; though there was no breeze, the leaves waved lazily, giving an attractive rippling effect [37, с. 686].

Ржавые котлы и старые сапоги Веллингтона, которые обычно валялись на ступеньках у задней двери, исчезли, их заменили два новых куста Флаттерби, стоявшие по обе стороны от двери в больших горшках; хотя ветерка не было, листья лениво махали, создавая привлекательный эффект ряби [28, с. 359].



The same leg was broken for the fifth time by him [37, с. 891].

Та же самая нога была сломана в пятый раз [28, с. 446].



The savannah is roamed by beautiful giraffes [37, с. 207].

Жирафы бродят по красивой саванне [28, с. 101].



The seats on which they had been sitting rose gracefully into the air as the canvas walls of the marquee vanished, so that they stood beneath a canopy supported by golden poles, with a glorious view of the sunlit orchard and surrounding countryside [37, с. 709].

 Сиденья, на которых они сидели, грациозно поднялись в воздух, когда холщовые стены шатра исчезли, так что они стояли под навесом, поддерживаемым золотыми шестами, с великолепным видом на освещенный солнцем сад и окружающую местность [28, с. 367].



The shrimps shelled, the bread buttered, the milk and tea poured into the cups [37, с. 786].

Креветки были очищены, хлеб намазали маслом, молоко и чай разлили по чашкам [28, с. 343].



The song that was sung by the choir is, as always, good [37, с. 1003].

Песня, которая была спета хором, как всегда, хороша [28, с. 501].



The sorcerer in the hood yelled so that it was audible even through the roar of the engine [37, с. 1301].

Колдун в капюшоне вопил так, что слышно было даже сквозь рев мотора [28, с. 798].



The staff are required by the company to watch a safety video every year [37, с. 461].

От компании требуется просматривать видео по технике безопасности каждый год [28, с. 235].



The stone was being thrown by the boy [37, с. 254].

Камень был брошен парнем [28, с. 130].



The students were informed that the class had been cancelled [37, с. 678].

Учащимся сообшили, что занятие отменено [28, с. 631].



The students’ questions are always answered by the teacher [37, с. 467].

На вопросы учеников всегда отвечает учитель [28, с. 234].



The table was barely visible under the boxes and bundles [37, с. 1100].

Стола практически не было видно под коробками и свертками [28, с. 642].



The three-inch incision is made right above the bone [37, с. 408].

Трехдюймовый разрез сделан прямо над костью [28, с. 204].



The toy was broken by Sarah [37, с. 294].

Игрушку сломала Сара [28, с. 147].



The treaty is being signed by the two magicians [37, с. 478].

Договор подписывают два волшебника [28, с. 234].



The unsaid things that had just passed between them made him wish they had been separated by a few more people [37, с. 680].

Только что сказанные между ними вещи заставили его пожелать, чтобы их разлучили еще несколько человек [28, с. 356].



The village was captured by magicians [37, с. 417].

Деревня была захвачена магами [28, с. 209].



The whole suburb was destroyed by a forest fire [37, с. 476].

Весь пригород был разрушен лесным пожаром [28, с. 243].



The window had been broken by the little girl [37, с. 180].

Окно было разбито маленькой девочкой [28, с. 84].



The windows have been cleaned [37, с. 389].

Окна были чисто вымыты [28, с. 144].



The Wormtail muttered so quietly that Frank did not hear, but the second man burst out laughing – and this laugh, icy, like his voice, was devoid of all joy [37, с. 1543].

Червехвост забормотал так тихо, что Фрэнк не расслышал, но второй человек расхохотался – и этот смех, ледяной, как и его голос, лишен был всякой радости [28, с. 749].



Their corpses had been perfectly preserved by the ammonia in the air, and their hair had turned a bright red [37, с. 765].

Их тела были прекрасно сохранены аммиаком, витавшим в воздухе, а их волосы стали ярко-красными [28, с. 381].



Then the gong sounded for tea, which somehow had to be endured [37, с. 986].

Затем прозвучал гонг, созывающий к чаю, который как-то нужно было перетерпеть [28, с. 491].



Then the scar on his forehead burned like fire; as a Death Eater appeared on either side of the bike, two Killing Curses missed Harry by millimeters, cast from behind [37, с. 641].

Затем шрам на лбу загорелся подобно огню; когда Пожиратель смерти появился по обе стороны от велосипеда, два смертельных проклятия промахнулись по Гарри на миллиметр, брошенные сзади [28, с. 331].



There in its shadow he buried Mad-Eye Moody’s eye and marked the spot by gouging a small cross in the bark with his wand [37, с. 783].

Там в его тени он спрятал глаз Безумного Глаза Муди и пометил это место, выдолбив маленький крестик в коре своей палочкой [28, с. 395].



There was a large bed with a carved wooden headboard, a tall window obscured by long velvet curtains [37, с. 736].

Там стояла большая кровать с резным деревянным изголовьем, высокое окно было закрыто длинными бархатными шторами [28, с. 374].



There was a long and awkward silence in which his scar continued to prickle and throb, and which was broken at last by Mrs. Weasley [37, с. 663].

Наступило долгое и неловкое молчание, в котором его шрам продолжал колотиться и пульсировать, и которое наконец прервала это молчание миссис Уизли [28, с. 341].



There was a simple reason for Sirius’s complete absence from Harry’s life until then – Sirius had been in Azkaban, the terrifying wizard jail guarded by creatures called dementors, sightless, soulsucking fiends who had come to search for Sirius at Hogwarts when he had escaped [37, с. 596].

Существовала простая причина полного отсутствия Сириуса в жизни Гарри до тех пор – Сириус находился в Азкабане, страшной тюрьме волшебников, охраняемой существами, называемыми дементорами, зрячими душевнобольными злодеями, которые при побеге искали Сириуса в Хогвартсе [28, с. 582].



There was silence in the room, broken only by gentle thuds as Hermione continued to throw books onto one pile or the other [37, с. 684].

В комнате стояла тишина, нарушенная лишь легкими ударами, когда Гермиона продолжала бросать книги в одну или другую кучу [28, с. 358].



These birds hunt at night and almost never go out in the daylight, however, hundreds of cases of their occurrence have been noted today [37, с. 1302].

Эти птицы охотятся по ночам и практически никогда не выходят при дневном свете, однако сегодня были отмечены сотни случаев их появления [28, с. 641].



These castles were built in the last millennium by powerful wizards [37, с. 1491].

Эти замки построены еще в прошлом тысячелетии могущественными волшебниками [28, с. 748].



These gossip was started 2 weeks ago at school [37, с. 374].

Эти сплетни пошли по школе две недели назад [28, с. 186].



They had agreed that it was far too dangerous to try and communicate with Mr. Weasley while he walked in and out of the Ministry, because he was always surrounded by other Ministry workers [37, с. 757].

Они согласились, что пытаться общаться с мистером Уизли, когда он входил и выходил из Министерства, было слишком опасно, потому что его всегда окружали другие работники [28, с. 385].



They had been being met by him [37, с. 403].

Они познакомились с ни задолго до этих событий [28, с. 201].



They had tailed Ministry workers on their way in, eavesdropped on their conversations, and learned by careful observation which of them could be relied upon to appear, alone, at the same time every day [37, с. 758].

По пути они следили за работниками Министерства, подслушивали их разговоры и тщательно изучали, на кого из них можно рассчитывать, чтобы они появлялись в одиночестве в одно и то же время каждый день [28, с. 385].



They have been being met by him [37, с. 256].

Они были довольны им [28, с. 132].



They still seemed to be surrounded by people [37, с. 721].

Они все еще казались окруженными людьми [28, с. 370].



They trudged down the dark, dank lane toward the village, the silence broken only by their footsteps [37, с. 109].

Они плыли по темному, сырому переулку к деревне, тишина нарушалась только их шагами [28, с. 54].



They were halfway across it when they found their path blocked by a hooded figure [37, с. 843].

Они были на полпути через него, когда дорогу им перекрыла фигура с капюшоном [28, с. 421].



They were now leading by one hundred and thirty points to ten, and the game was starting to get dirtier [37, с. 965].

Теперь они вели со ста тридцати очков до десяти, и игра становилась все более жесткой [28, с. 435].



They were often joined by other Order members for dinner now, because the Burrow had replaced number twelve, Grimmauld Place as the headquarters [37, с. 678].

К ним часто присоединялись другие члены Ордена на обед, потому что Нора заменила номер двенадцать, Гриммольд Плейс в качестве штаб-квартиры [28, с. 355].



They will have been met by him before I get there tomorrow [37, с. 191].

Они встретятся с ним до того, как я приеду завтра [28, с. 86].



They would have been met by him [37, с. 207].

Они бы его встретили [28, с. 103].



This folk tale was written more than five hundred years ago [37, с. 817].

Эта народная сказка была написана более пятисот лет назад [28, с. 413].



This has made a lot of people very angry and has been widely regarded as a bad move [37, с. 819].

Это очень разозлило многих людей и считалось плохим решением [28, с. 414].



This plant had been being watered by her [37, с. 405].

Растение для зелья поливалось регулярно [28, с. 203].



This plant has been being watered by her [37, с. 401].

Гермиона полила растение [28, с. 197].



This plant will have been watered by her before I get here this afternoon [37, с.  205].

Это растение будет поливаться вплоть до момента моего приезда [28, с. 103].



This plant would have been watered by her [37, с. 209].

Это растение могло бы быть полито ею [28, с. 104].



Those were locked, but it didn’t bother the visitors: both raised their left hands as if saluting, and went through the bars of the lattice, like through smoke [37, с. 1466].

Те были заперты, но визитеров это не смутило: оба подняли левую руку, будто салютуя, и прошли сквозь прутья решетки, как сквозь дым [28, с. 725].



Thus it is believed that in the elementary school a class of fifteen pupils for one teacher gives better results than either a class of three or a class of thirty [37, с. 766].

Таким образом, считается, что в начальной школе класс из пятнадцати учеников для одного учителя дает лучшие результаты, чем класс из трех или класс из тридцати [28, с. 335].



Two cups of coffee were drunk [37, с. 354].

Были выпиты две чашки кофе [28, с. 174].



Two dozen cookies will be baked by Susan for the bake sale [37, с. 505].

Сьюзен испечет две дюжины печенья для продажи [28, с. 252].



Used to images sharp as reality, Harry was disconcerted by the change [37, с. 864].

Привыкший к таким резким изображениям, как реальность, Гарри смутился [28, с. 432].



Villagers were crisscrossing in front of them, their figures briefly illuminated by streetlamps [37, с. 808].

Сельские жители крестились перед ними, их фигуры на мгновение освещались уличными фонарями [28, с. 404].



We would also ask you to remember that any magical activity that risks notice by members of the non-magical community is a serious offense under section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy [37, с. 274].

Мы также просим вас помнить, что любая магическая деятельность, которая может быть замечена членами немагического сообщества, является серьезным преступлением в соответствии с разделом 13 Статута Тайны Международной Конфедерации Чернокнижников [28, с. 141].



We’ll be putting these tents up by hand! [37, с. 453].

Мы будем ставить эти палатки вручную! [28, с. 275].



Well ... I don’t want to give out the details – everything is in the book – however, many at Hogwarts saw Potter run away from the scene just a few seconds after Dumbledore fell, jumped or was thrown off the tower [37, с. 1254].

Что ж… не хочу выдавать подробности – все есть в книге, – однако многие в «Хогвартсе» видели, как Поттер бежал прочь с места происшествия буквально через несколько секунд после того, как Дамблдор упал, спрыгнул или был скинут с башни [28, с. 627].



Were all the candy bars sold by the little boy? [37, с. 456].

Все конфеты были проданы маленьким малышом? [28, с. 231].



What was being written by him on the desk? [37, с. 321].

Что он писал на столе? [28, с. 158].



What, and they’re all really the Elder Wand, made by Death? [37, с. 855].

Что, и все они на самом деле являются Старшей Палочкой, созданной Смертью? [28, с. 426].



When Mostafa blew his whistle again, the Chasers moved into action with a skill unrivaled by anything Harry had seen so far [37, с. 564].

Когда Мостафа снова свистнул в свисток, Ловцы начали действовать с рвением, подобного которому Гарри до сих пор не видел [28, с. 283].



When the grill was finally securely mounted in the back seat to Ron, Fred backed up the car closer to the window [37, с. 617].

Когда решетка наконец была надежно водворена на заднее сиденье к Рону, Фред задним ходом подал автомобиль ближе к окну [28, с. 307].



Where no proven Wizarding ancestry exists, therefore, the so-called Muggle-born is likely to have obtained magical power by theft or force [37, с. 747].

Таким образом, там, где не существует доказанных волшебных предков, так называемый маггл мог получить магическую силу путем воровства или силы [28, с. 380].



While her radiance usually dimmed everyone else by comparison, today it beautified everybody it fell upon [37, с. 707].

В то время как ее сияние обычно затмевало всех остальных, сегодня она украшает всех, на кого падает [28, с. 367].



Why, with the Ministry of Magic and the Wizarding world at his feet, was he far away, intent on the pursuit of an object that Gregorovitch had once owned, and which had been stolen by the unknown thief? [37, с. 782].

 Почему, с Министерством Магии и Волшебным миром у его ног, он был далеко, намереваясь найти предмет, которым когда-то владел Грегорович, и который был украден неизвестным вором? [28, с. 394].



Will the contract be signed by the manager tomorrow [37, с. 183].

Завтра контракт будет подписан нашим руководителем [28, с. 921].



Winky lowered her voice by a half-octave and whispered, “He is wanting paying for his work, sir.” [37, с. 674].

Винки понизила голос на полоктавы и прошептала: «Он хочет получить плату за свою работу, сэр» [28, с. 341].



With difficulty, owing to their bulky backpacks, the nine of them crowded around the old boot held out by Amos Diggory [37, с. 213].

С трудом, из-за своих громоздких рюкзаков, девять из них собрались вокруг старого ботинка, протянутого Амосом Диггори [28, с. 106].



With the whole of the Ministry and all their informers looking for him I’d have expected him to be caught by now [37, с. 797].

Поскольку все министерство и все его информаторы ищут его, я ожидал, что его уже поймают [28, с. 401].



Wouldn’t have known there was a daughter if I hadn’t been picking Plangentines by moonlight the winter after they moved in, and saw Kendra leading Ariana out into the back garden [37, с. 752].

Не знал бы, что была бы дочь, если бы я не собирал Плангентины при лунном свете зимой после их переезда и увидел, как Кендра выводит Ариану в задний двор [28, с. 382].



Yet she was sad and cold, separated from him as by a veil [37, с. 847]

И все же она была грустной и холодной, отделенной от него как завесой [28, с. 423].



You may have been gifted by the Gernumblies! [37, с. 704].

Возможно, вы были одарены! [28, с. 366].



You shouldn’t have done that. You ought to be punished [37, с. 765].

Вы не должны были этого делать. Вы понесете наказание [28, с. 386].



You told me the problem would be solved by using another’s wand! [37, с. 665].

Вы сказали мне, что проблема будет решена с помощью чужой палочки! [28, с. 352].



You’ve got a space up by the wood there [37, с. 864].

Там есть место у леса [28, с. 433].


1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12


написать администратору сайта