Дипломная работа по английскому языку. Дипломная работа вербализация пассивного действия в современном английском языке
Скачать 313.16 Kb.
|
| Once we know, we’ll be able to make sure we’re not visited by anyone else we don’t want to see [37, с. 837]. | Как только мы узнаем, мы сможем убедиться, что нас никто не посещает, и мы не хотим его видеть [28, с. 418]. |
| One could hear the front door opened, but Dudley did not move, and Aunt Petunia, hesitatingly hesitating around the living room, also stopped [37, с. 1112]. | Было слышно, как открывается входная дверь, но Дудли не двигался, и тетя Петуния, нерешительно просеменив по гостиной, тоже остановилась [28, с. 564]. |
| One of his fellows slowed up to save him, but they and the airborne wall were swallowed by darkness as Hagrid leaned low over the handlebars and sped up [37, с. 637]. | Один из его товарищей замедлил ход, чтобы спасти его, но они и воздушно-десантная стена были поглощены темнотой, когда Хагрид низко наклонился над рулем и ускорился [28, с. 326]. |
| One small hand closed on the letter beside him and he slept on, not knowing he was special, not knowing he was famous, not knowing he would be woken in a few hours’ time by Mrs Dursley’s scream as she opened the front door to put out the milk bottles <...> [37, с. 506]. | Небольшая рука прикрыла письмо рядом с ним, и он спал, не зная, что он особенный, не зная, что он знаменит, не зная, что через несколько часов его разбудит крик миссис Дурсли, когда она откроет входную дверь, чтобы поставить пустые бутылки из-под молока на порог [28, с. 256]. |
| Perhaps roused by the sound of Fred and their father’s arrival, George stirred [37, с. 659]. | Возможно, пробужденный звуками Фреда и прибытия их отца, Джордж пошевелился [28, с. 337]. |
| Peter got hurt in a crash [37, с. 564]. | Петр пострадал в аварии [28, с. 281]. |
| Plastic clips are used to clamp off blood vessels and minimize bleeding [37, с. 411]. | Пластиковые зажимы зажимали кровеносные сосуды и минимизировали кровотечение [28, с. 201]. |
| Please make sure that the student’s name is sewn onto the clothes [37, с. 1901]. | Убедительная просьба проследить, чтобы на одежду были пришиты метки с фамилией учащегося [28, с. 928]. |
| Potions are held 3 times a week, and everyone should be present in the classroom [37, с. 874]. | Зельеварение ведется 3 раза в неделю, и все должны присутствовать на занятиях [28, с. 437]. |
| Recent research undertaken by the Department of Mysteries reveals that magic can only be passed from person to person when Wizards reproduce [37, с. 745]. | Недавнее исследование, проведенное Отделом Тайн, показывает, что волшебство может передаваться от человека к человеку только при репродукции Волшебников [28, с. 380]. |
| Ron was making no effort to hide his bad mood, and Harry was starting to fear that Hermione too was disappointed by his poor leadership [37, с. 789]. | Рон не прилагал усилий, чтобы скрыть свое плохое настроение, и Гарри начинал бояться, что Гермиона тоже была разочарована его плохим руководством [28, с. 399]. |
| Ron, however, looked bemused by their surprise [37, с. 699]. | Рон, однако, выглядел ошеломленным их удивлением [28, с. 365]. |
| Ron, who had followed Harry inside the tent and seemed completely unimpressed by its extraordinary inner proportions [37, с. 213]. | Рон, который последовал за Гарри внутрь палатки, казался совершенно не впечатленным ее необычными внутренними пропорциями [28, с. 107]. |
| Ron, you know full well Harry and I were brought up by Muggles! [37, с. 702]. | Рон, ты прекрасно знаешь, что нас с Гарри воспитывали маглы! [28, с. 364]. |
| Ron’s splutter was interrupted by the opening of a door on the first-floor landing [37, с. 692]. | Разрушение Рона было прервано открытием двери на площадке первого этажа [28, с. 362]. |
| Roses are grown by a gardener for many years [37, с. 501]. | Розы выращиваются садовником на протяжении многих лет [28, с. 246]. |
| She continued to step deliberately through the trees, and soon her brightness was striped by their thick black trunks [37, с. 835]. | Она продолжала сознательно шагать сквозь деревья, и вскоре ее яркость была покрыта их толстыми черными стволами [28, с. 417]. |
| She could have summoned it by magic, but as she hurried back toward the crooked house, Harry knew that she wanted to hide her face [37, с. 643]. | Она могла вызвать его по волшебству, но когда она поспешила назад к кривому дому, Гарри понял, что она хотела скрыть свое лицо [28, с. 333]. |
| She tugged the book out of Harry’s hands, looking a little alarmed by his expression [37, с. 830]. | Она вытащила книгу из рук Гарри, выглядя немного встревоженной его выражением лица [28, с. 415]. |
| She was attacked by a dangerous dog [37, с. 321]. | На нее напала разъяренная собака [28, с. 161]. |
| She was impeded by her own Shield Charm; by the time she had removed it he had already stormed into the night [37, с. 802]. | Ей мешал ее собственный оберег; к тому времени, как она сняла его, он уже ворвался в ночь [28, с. 401]. |
| She was shielding her face, as though blinded by light, though the Top Box was not brightly lit [37, с. 407]. | Она закрывала лицо, как будто ослепленная светом, хотя ящик не был ярко освещен [28, с. 203]. |
| She would like to be promoted [37, с. 517]. | Она хотела бы получить повышение [28, с. 276]. |
| Since at the moment, the usually flawless room was dusty and littered with brick fragments, his remark did not find a warm response from the Dursleys [37, с. 216]. | Поскольку в настоящий момент обычно безупречная комната была покрыта пылью и усеяна обломками кирпичей, его замечание не нашло у Дурслей теплого отклика [28, с. 109]. |
| So Harry had been brought up by his dead mother’s sister and her husband [37, с. 229]. | Таким образом, Гарри был воспитан сестрой его мертвой матери и ее мужем [28, с. 114]. |
| So he asked for something that would enable him to go forth from that place without being followed by Death [37, с. 845]. | Поэтому он попросил что-то, что позволило бы ему уйти из этого места без смертельной опасности [28, с. 422]. |
| Some of Dumbledore’s works have been published in popular publications: “Modern Transformations”, “The Extraordinary in the Enchanting”, and “The Care of the Potter” [37, с. 912]. | Некоторые работы Дамблдора были опубликованы в популярных изданиях: «Современные превращения», «Чрезвычайное в чарующем», «Заботы зельедела» [28, с. 456]. |
| Some were accompanied by families, others sat alone [37, с. 764]. | Одни сопровождались семьями, другие сидели одни [28, с. 387]. |
| Soup cooked by Ron’s mom in the early morning [37, с. 1711]. | Суп сварен мамой Рона ранним утром [28, с. 846]. |
| Strung all around with colored lights, there was what looked like a war memorial in the middle, partly obscured by a windblown Christmas tree [37, с. 806]. | Повсюду вокруг были разноцветные огни, а посередине было что-то похожее на военный мемориал, частично скрытое ветром елочной елкой [28, с. 403]. |
| Tea was drunk by Harry instantly [37, с. 912]. | Чай был выпит Гарри моментально [28, с. 435]. |
| That piece is really enjoyed by the choir [37, с. 473]. | Этот отрывок действительно нравится хору [28, с. 244]. |
| The answers to these and many more questions are explored in the explosive new biography, The Life and Lies of Albus Dumbledore, by Rita Skeeter, exclusively interviewed by Betty Braithwaite, page 13, inside [37, с. 615]. | Ответы на эти и многие другие вопросы исследуются в новой взрывной биографии Риты Скитер «Жизнь и ложь Альбуса Дамблдора», которая взяла интервью у Бетти Брейтвейт, стр. 13. [28, с. 309]. |
| The baby was carried by her very carefully [37, с. 526]. | Она несла младенца с большой осторожностью [28, с. 271]. |
| The band had begun to play. Bill and Fleur took to the dance floor first, to great applause; after a while, Mr. Weasley led Madame Delacour onto the floor, followed by Mrs. Weasley and Fleur’s father [37, с. 711]. | Группа начала играть. Сначала Билл и Флер вышли на танцпол под аплодисменты; Через некоторое время мистер Уизли повел мадам Делакур на пол, а затем миссис Уизли и отец Флер [28, с. 368]. |
| The bike has been stolen [37, с. 309]. | Велосипед украли [28, с. 164]. |
| The book was completed by the magician as soon as possible; there were all the exploits that he accomplished [37, с. 451]. | Книга дописана волшебником в кратчайшие сроки; там были все подвиги, которые он совершил [28, с. 219]. |
| The book was written in 1546 [37, с. 421]. | Книгу написали в 1546 году [28, с. 211]. |
| The broom was repaired and ready to fly [37, с. 688]. | Метла была починена и готова к вылету [28, с. 332]. |
| The cake was baked by Ron’s mom [37, с. 1002]. | Пирог был испечен мамой Рона [28, с. 499]. |
| The child loves being cuddled [37, с. 567]. | Ребенок любит, когда его обнимают [28, с. 283]. |
| The city had been defended by the brave men [37, с. 178]. | Город защищали отважные люди [28, с. 98]. |
| The clinic has been cleaned by them [37, с. 371]. | Они прибрались в медпункте [28, с. 186]. |
| The comet was viewed by the science class [37, с. 508]. | Научный класс рассматривал комету [28, с. 255]. |
| The corridor went quite steeply down, and narrow rails were laid on the floor [37, с. 544]. | Коридор довольно круто уходил вниз, а по полу были проложены узкие рельсы [28, с. 265]. |
| The doors are going to be locked at ten o’clock [37, с. 321]. | Двери будут заперты в десять часов [28, с. 163]. |
| The dress was tailored especially for graduation [37, с. 298]. | Платье было сшито специально для выпускного [28, с. 151]. |
| The entire house was painted by Tom [37, с. 463]. | Дом был нарисован Томом [28, с. 241]. |
| The entire stretch of highway was paved by the crew [37, с. 425]. | Весь участок шоссе был проложен командой [28, с. 208]. |
| The envelope was dotted with stamps, with the exception of one square inch on the front side, where Mrs. Weasley wrote the Dursleys address in microscopic handwriting [37, с.1009]. | Конверт был усеян марками сплошь, за исключением одного квадратного дюйма на лицевой стороне, куда миссис Уизли микроскопическим почерком вписала адрес Дурслей [28, с. 511]. |
| The flat tire was changed by Sue [37, с. 481]. | Спущенная шина была заменена Сью [28, с. 246]. |
| The flowers are watered by the gardener every evening [37, с. 315]. | Цветы поливает садовник каждый вечер [28, с. 174]. |
| The form can be obtained from the post office [37, с. 295]. | Форму можно получить в почтовом отделении [28, с. 144]. |