Главная страница

ТМК. И. А. Очерки по когнитивной лингвистике Воронеж 2001 2 Монография


Скачать 1.31 Mb.
НазваниеИ. А. Очерки по когнитивной лингвистике Воронеж 2001 2 Монография
Дата22.10.2021
Размер1.31 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаOcherki_po_kognitivnoj_lingvistike_2001.pdf
ТипМонография
#253264
страница3 из 15
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15
3. Концепт и слово Проблема вербализации концепта
Концепт как единица концептосферы может иметь словесное выражение, а может и не иметь его. Возникает, таким образом, проблема вербализации (другими словами – языковой объективации, языковой репрезентации ) концептов. Современные экспериментальные исследования показывают, что механизм мышления и механизм вербализации - разные механизмы и осуществляются на разной нейролингвистической основе.

37
А.Р.Лурия показал, что процессы мышления и вербализации локализованы в разных участках коры головного мозга, что свидетельствует об их автономности. Он показал также, что отдельным этапами компонентам речепорождения соответствует деятельность вполне определенных участков мозга, и нарушение деятельности того или иного участка ведет к расстройству отдельного механизма речепорождения, что свидетельствует о многоуровневости и многокомпонентности механизма вербализации. Вербализация может осуществляться в виде внешней речи в ее разновидностях, а также в виде письма. Механизмы речи и письма оказываются достаточно автономными можно уметь говорить, ноне уметь писать, можно утратить речь, но сохранить письмо, можно хорошо писать, но плохо говорить и др. Каждый отдельный механизм вербализации требует особой тренировки, особой системы упражнений - это хорошо знают преподаватели иностранных языков. Разные механизмы вербализации усваиваются человеком с разной степенью легкости, хранятся с разной степенью прочности и утрачиваются с разной скоростью. В УПК человек оперирует некоторыми личностными концептами. Эти концепты выступают своеобразными кирпичиками, элементами в его мыслительном процессе, из них складываются комплексные концептуальные картины в процессе мышления. Эти концепты могут иметь, а могут и не иметь прямых коррелятов в естественном языке, которым человек пользуется. Когда же человек входе мышления комбинирует отдельные концепты в пучки или концептуальные комплексы, вероятность того, что в языке для них найдется точный коррелят, еще более уменьшается. В таком случае, если возникает необходимость вербализации подобного концептуального комплекса, чаще всего приходится пользоваться словосочетаниями или развернутыми описаниями, а иногда и целыми текстами, чтобы передать требуемый смысл в наиболее полном объеме, наиболее адекватно. Таким образом, форма вербализации личностного смысла говорящего может быть различной весьма различной может оказаться и эффективность передачи личностного смысла собеседнику.
Концепт есть комплексная мыслительная единица, которая в процессе мыслительной деятельности в соответствии с голографической гипотезой считывания информации А.А. Залевской) поворачивается разными сторонами, актуализируя в процессе мыслительной деятельности свои разные признаки и слои

38 соответствующие признаки или слои концепта вполне могут не иметь языкового обозначения в родном языке человека. Отметим также, что одно и тоже слово может в разных коммуникативных условиях репрезентировать, представлять в речи разные признаки концепта и даже разные концепты - в зависимости от коммуникативных потребностей, от объема, количества и качества той информации, которую говорящий хочет передать в данном коммуникативном акте и, естественно, в зависимости от смысловой структуры слова, его семантических возможностей. Когда концепт получает языковое выражение, то те языковые средства, которые использованы для этого, выступают как средства вербализации, языковой репрезентации, языкового представления, языковой объективации концепта.
Концепт репрезентируется в языке готовыми лексемами и фразеосочетаниями из состава лексико- фразеологической системы языка, имеющими подходящие к случаю семемы или отдельные семы разного ранга (архисемы, дифференциальные семы, периферийные (потенциальные, скрытые, свободными словосочетаниями, структурными и позиционными схемами предложений, несущими типовые пропозиции (синтаксические концепты), текстами и совокупностями текстов (при необходимости экспликации или обсуждения содержания сложных, абстрактных или индивидуально-авторских концептов). Языковой знак представляет концепт в языке, в общении. Слово представляет концепт не полностью - оно своим значением передает несколько основных концептуальных признаков, релевантных для сообщения, передача которых является задачей говорящего, входит в его интенцию. Весь концепт во всем богатстве своего содержания теоретически может быть выражен только совокупностью средств языка, каждое из которых раскрывает лишь его часть. Слово является средством доступа к концептуальному знанию, и получив через слово этот доступ, мы можем подключить к мыслительной деятельности и другие концептуальные признаки, данным словом непосредственно неназванные (существующие в значении как периферийные, скрытые, вероятностные, ассоциативные семы). Слово, таким образом, как и любая номинация - это ключ, открывающий для человека концепт как единицу мыслительной деятельности и делающий возможным воспользоваться им в мыслительной деятельности. Языковой знак можно также уподобить

39 включателю - он включает концепт в нашем сознании, активизируя его в целом и запуская его в процесс мышления.
Концепты могут быть устойчивыми – имеющими закрепленные за ними языковые средства вербализации, актуальные для мышления и общения, регулярно вербализуемыми, и неустойчивыми - не имеющими закрепленных за ними средств вербализации, нестабильными, еще формирующимися, глубоко личностными, редко вербализуемыми или практически не вербализуемыми. Наличие языкового выражения для концепта, его регулярная вербализация поддерживают концепт в стабильном, устойчивом состоянии, делают его общеизвестным ( поскольку значения слов, которыми он передается, общеизвестны, они толкуются носителями языка, отражаются в словарях. Итак, языковые средства необходимы не для существования, а для сообщения концепта. Слова, другие готовые языковые средства в системе языка есть для тех концептов, которые обладают коммуникативной релевантностью, то есть необходимы для общения, часто используются в информационном обмене. Таким образом, концепты могут иметь языковое выражение, а могут и не иметь. Очень многие, если не большинство концептов, видимо, не имеют системных языковых средств выражения, так как они обслуживают сферу индивидуального мышления, где без них невозможно мыслить, но далеко не все они предназначены для обсуждения. Проблема лакунарности Под лексической лакуной понимается отсутствие какой-либо лексической единицы в языке при наличии концепта в концептосфере. Сигналы лакунарности лексической единицы (слова, устойчивого сочетания, ФЕ
• Развернутая объяснительная дефиниция слова в двуязычном словаре (возможно указание – в России, В США и под
• Объяснение слова в переводном словаре перечислением синонимического ряда
• Наличие номинации за пределами литературного языка (в жаргоне, профессиональном подъязыке, диалекте, вульгарной лексике) при отсутствии единицы в литературном языке ( в этих случаях будет идти речь о стилистической лакуне. Сопоставление с другим языком, сопоставление литературного языка с другими формами существования языка, анализ лексико-

40 фразеологических парадигм – это методы выявления лакун в исследуемом языке. В связи с проблемой лексической лакунарности встает вопрос о том, означает ли лексическая лакуна отсутствие и соответствующего концепта в концептосфере данного народа. Проблема эта представляется достаточно сложной, и мы изложим здесь наши взгляды на проблему, не претендуя на ее окончательное решение. Отсутствие стабильного языкового выражения для какого-либо концепта еще не свидетельствует о его отсутствии, так как концепты могут не иметь общеязыкового выражения в силу тех или иных причин они могут быть личными или принадлежать малой группе людей
( тогда они будут иметь только личные или групповые названия, ноне общеязыковые); они могут не быть коммуникативно релевантными, то есть не нуждаться в силу тех или иных причин в обсуждении, хотя при этом остаются структурными единицами мышления. С другой стороны, о наличии концепта в сознании народа можно судить по наличию соответствующих языковых единиц, при помощи которых концепт обсуждается и передается в процессе общения, но концептов в концептосфере народа, не говоря уже о группе или личности, очевидно гораздо больше, чем языковых единиц. Такие концепты остаются невербализованными, и их довольно трудно обнаружить Наиболее надежный способ обнаружения невербализованных концептов – контрастивные исследования, позволяющие выявить единцы, не имеющие переводных соответствий водном из языков. Рассмотрим следующие примеры. Подойти и заговорить - ср. англ. accost; Спускаться с крутизны на веревке - ср. англ. abseil; Отнестись благосклонно - ср. англ. accept; Бурно аплодировать, шумно приветствовать - ср. англ. acclaim; Лишенный руководства, без главы без первой строфы стихотворение) - ср. англ. acephalous; Выжженный солнцем – adust; Превращать в газообразное состояние - aerify; Воздействие солнца, ветра, воды – ср. англ. exposure; Мысль, пришедшая позднее – afterthought; Готовый помочь – ср. нем. Hilfsbereit . В русском языке отсутствуют при сравнении с английским языком обозначения для следующих концептов:

41 всякий нависающий над краем чего-либо предмет - flap; вечер пятницы, суббота и воскресенье - weekend; животное, которое держат дома для забавы - pet; двухнедельный период времени - fortnight; С другой стороны, в английском языке нет обозначения для таких русских концептов, как сутки, кипяток, борщ, щи, маячить, форточка, дача, погорелец и мн. др. В русском языке относительно немецкого отсутствуют обозначения для таких концептов, как запрет не профессию - Berufsverbot; картонная подставка под пивную кружку -Bierdeckel; дети одних родителей - Geschwister; идти на высоких каблуках, постукивая ими - Stocken; одноразовая супружеская измена - Seitensprung; учебный текст, предварительно написанный учителем на классной доске - Tafelbild; вечер после работы - Feierabend. В немецком языке нет лексем для обозначения таких русских концептов как винегрет, квас, лапти, автолюбитель, добрый, кипяток, сутки, сухостой, аврал, облокотиться, однофамилец, здоровяк, ласковый, сладкоежка, именинник, тамада, беспризорник, поземка, погреб, смекалистый и др. Во всех этих случаях мы имеем дело с межъязыковыми лакунами. Межъязыковые лакуны делятся на мотивированные и немотивированные. Мотивированные лакуны в языке объясняются отсутствием соответствующего предмета или явления в национальной культуре (лапти, щи, матрешка, балалайка, вечер пятницы, суббота и воскресенье, немотивированные лакуны не могут быть объяснены отсутствием явления или предмета (сутки, кипяток, добрый, вечер после работы. Теперь постараемся ответить на вопрос означает ли наличие межъязыковой лакуны отсутствие у народа концепта? Можно ли говорить об отсутствии концепта в случае межъязыковой лексической лакунарности? Можно, но только применительно к мотивированным лакунам. Английское и немецкое мышление незнакомо с концептом щи, поскольку сам предмет в их культурах отсутствует мотивированная лакуна. Но, заметим, при знакомстве немца или англичанина с российской действительностью у них сразу же возникает соответствующий концепт (скорее всего в виде представления, и если возникает необходимость упомянуть данный концепт, они либо используют в своей речи варваризм, называя щи по

42 русски, либо прибегают к описательному обороту типа русский капустный суп. Немотивированные лакуны вовсе не свидетельствуют об отсутствии у народа соответствующего концепта, поскольку эти концепты в силу конкретных исторических или культурных причин могут просто оказаться не номинированными в данной лингвокультурной общности в силу того, что они коммуникативно нерелевантны для народа.
Концепты, представленные немотивированными лакунами, есть в сознании русского человека, он, несомненно, выделяет соответствующие явления в окружающей действительности, оперирует ими как мыслительными единицами в процессе мыслительной деятельности, но эти концепты не имеют в русском языке стандартного языкового выражения. Вероятно, это коммуникативно нерелевантные концепты, которые являются одновременно неустойчивыми. Языковая объективация концепта может осуществляться лексемой, устойчивым сочетанием, фразеологической единицей, свободным словосочетанием, перечислением группы синонимов, объяснением объяснительной дефиницией, целым текстом. К системных средствам относятся первые три способа. Причины отсутствия для имеющихся концептов средств системной языковой объективации – предмет для исследования. Общая причина, несомненно – отсутствие коммуникативной потребности, в результате чего не осуществлена номинация. Но отсутствие коммуникативной потребности тоже требует объяснения с позиций уклада жизни, менталитета, тематики общения и т.д. (это тоже предмет для исследования и выдвижения гипотез. Однако отношения концепта, значения (семемы) и лексемы осложняется наличием в системе языка своеобразных семантических заготовок для семем, которые можно обозначить термином потенциальные семемы». Потенциальная семема – это некий структурированный в системе языка смысл, существование которого обусловлено имеющимися в языке лексическими или лексико-грамматическими парадигмами определенная парадигма формирует данный смысл в системе языка, подготавливает его для лексической номинации, формирует достаточно четко его компонентый состав, однако самостоятельной лексемы подобная потенциальная семема в языке таки не получает, что и оставляет ее в ранге потенциальной.

43 О наличии потенциальной семемы можно говорить только в том случае, если в лексической парадигме того или иного языка подготовлено место для определенного слова, хотя самого слова нет. Например, антонимическая парадигма есть молодожены, нонет антонима – «старожены». Для слова старожены есть потенциальная семема – люди, давно состоящие в браке против людей, только что вступивших в брак, есть даже словобразовательная модель, по которой слово может быть легко образовано, нов литературном языке этого слова нет. Другие парадигмы глагольная парадигма лица – есть потенциальные семемы я одержу победу, я произвожу уборку пылесосом, я нахожусь в подвешенном состоянии, нонет литературных лексем победю,
пылесосю, висю; парадигма наименования деятелей по выполняемому действию
( тот, кто делает Х есть мотальщики, обмотчики, нонет будильщиков, махальщиков и т.д. Нет литературного наименования лица, занимающегося пиаром, как и действия заниматься пиаром»; парадигма наименования деятелей по инструменту есть потенциальная семема работать лопатой, нонет «лопатчиков». Парадигма действие по наименованию инструмента действия есть потенциальная семема убирать при помощи грабель, копать лопатой, нонет литературных глаголов грабить, «лопатить» и под. Парадигма помещение для разведения или содержания животных – есть телятник, обезьянник, курятник, свинарник, птичник, овчарня, псарня, конюшня, нонет страусятника, куропатника, рыбника и под, хотя эти семемы потенциально в системе языка есть. Парадигма обусловливает место для семемы в системе языка и ее семный состав, что и делает возможным существование в лексико- семантической системе потенциальных семем. О том, что потенциальные семемы являются действительно семемами, свидетельствует возможность их компонентного анализа, а также нередко наличие просторечных или шутливых номинаций этих семем, не принимаемых литературной нормой, но тем не менее существующих в речи пограбить (поработать граблями, пылесосю, висю и др. Однако возможен и такой вариант – концепт есть, а значения и слова нет. В этом случае не фиксируется наличие даже потенциальной семемы, что обусловлено отсутствием соответствующей парадигмы, которая бы системно поддерживала семему и обусловила ее

44 формирование и существование. Если такой концепт надо вербализовать, носители языка используют свободные словосочетания или объяснения. Такие концепты не вписываются в систему имеющихся в языке лексических парадигм, являются как бы несистемными, стоят в мыслительной сфере человека по отдельности, индивидуально либо входят в очень большие парадигмы, которые оказываются неспособными к формированию потенциальных семем. Например, приведенные выше подойти и заговорить, бурно аплодировать, спускаться по веревке с крутизны, мысль, пришедшая позднее и др. В целом, видимо, возможны, следующие варианты соотношения концепта, значения и лексемы
1) Есть концепт, нет семемы, нет лексемы. Например подойти и заговорить, ледяная дорожка на тротуаре, по которой можно, разбежавшись, прокатиться зимой, говорить умные вещи, сухое вещество, собирающееся в уголке глаза, тот, кто раньше с нею был (В.Высоцкий), лицо, принадлежащее к научной школе и др. В рус. языке нет концептов, выражающихся нем.
Spass, англ. fun (оба слова примерно означают радость, развлечение, нечто интересное, удовольствие, наслаждение и т.д., вместе взятые.
2) Есть концепт, есть потенциальная семема, нет лексемы. Например люди, давно состоящие в браке - ср. старожены, заниматься пиаром», лицо, занимающееся пиаром», лицо, получающее работу -ср. отсутствие «работобрателя» при наличии работодателя) и др
3) Есть концепт, есть семема, есть лексема. Обычные слова языка – окно, читать, идти, хлеб и т.д. Возможно отсутствие концепта в концептосфере отдельного народа. Так, в русском сознании нет концепта уединенное молчание на природе, сопровождаемое слушанием одного звука (яп. саби), не сформировались свойственные англоамериканской концептосфере концепты, именуемые в русском языке с помощью калькированных переводов приватность, политическая корректность, качество жизни, сохранить лицо собеседника, только начинает формироваться на базе заимствованного слова концепт толерантность Чисто русские концепты – духовность, интеллигенция, непротивление, разговор по душам, авось, их нет в концептосферах других народов.
Концепты могут быть внесены в национальную концептосферу из другой концептосферы – национальной ( толерантность,

политкорректность, приватность) или социальной (беспредел,

45 крыша, авторитет, опустить и др. – из криминальной сферы. В таком случае концепт формируется на базе значения соответствующего слова, и лишь потом, обрастая новыми смыслами и углубляясь, отрывается от значения и начинает самостоятельную ментальную жизнь. Обычно заимствованные концепты относятся к разряду одиночных, индивидуальных – им не сразу находится парадигма в русском языке, не сразу формируется семный состав соответствующего слова, они долго выражаются описательными оборотами, сопровождаются пояснениями и т.д.
Концепт может быть и чисто субъективным, личностным, тогда он в любом случае нуждается в развернутом тексте для экспликации такие концепты часто бывает трудно понять (не понимаю, что ты имеешь ввиду. Проблему соотношения слова и концепта осложняет тот факт, что кроме концептов, выявляющихся при анализе лексических единиц, существуют концепты, не выражаемые какими-либо отдельными лексическими единицами и обнаруживающиеся лишь в результате логико-семантического анализа классов и парадигм лексических единиц. К таким концептам относятся в первую очередь классифицирующие – используемые для классификации различных предметов и явлений действительности. Большинство обобщающих классифицирующих концептов в сознании носителя языка не связано с какими-либо конкретными наименованиями, ср.: наименования предметов природы, наименования искусственных предметов, психические качества человека, индивидуальные особенности голоса, наименования цветовых оттенков, средства передвижения поводе, получение информации в ответ на запроси мн. др. подобного типа. Эти концепты обнаруживаются в процессе семантического анализа и классификации лексических единиц, при анализе лексико-семантических парадигм. Носитель языка прекрасно понимает, что такое цветовой оттенок или наименование искусственных (созданных руками человека) предметов, при необходимости может оперировать этими концептами в мышлении, хотя в языке эти концепты, как правило, не названы, а описательное обозначение их конструируется обычно только лингвистами в процессе лингвистического анализа лексических микросистем. Подобные концепты относятся, по-видимому, к коммуникативно нерелевантным.

46 Следует также различать актуальные и неактуальные концепты. Актуальные концепты регулярно вербализуются, они нужны и для мышления, и для коммуникации. Неактуальные концепты нужны в основном для мышления, они редко вербализуются ( например, концепты верхний угол комнаты, нижний угол комнаты, левая боковина дивана, правая боковина дивана и т.д. Неактуальные в национальной концептосфере концепты могут быть актуальными в групповой и личностной концептосферах и наоборот. Итак, по соотношению слова с концептом следует разделять лексические, семантические и когнитивные (концептуальные) лакуны. Лексическая лакуна есть отсутствие слова или устойчивого словосочетания, ФЕ в лексико-семантической системе языка при наличии соответствующей потенциальной семемы в условиях имеющейся в языке лексической парадигмы («старожены», «победю»,
«пылесосю») и при наличии концепта. В этом случае нет лексемы. Семантическая лакуна – отсутствие слова и семемы (подойти и заговорить, спускаться с крутизны на веревке) при наличии концепта. В этом случае нет слова в целом, то есть в языке вообще не представлено соответствующее значение. Когнитивные (концептуальные) лакуны – отсутствие слова и концепта (лакуна названа когнитивной потому, что соответствующее явление не познано народом, не концептуализировано (приватность, уединенное молчание на природе, политическая корректность, толерантность, качество жизни. По парадигматичекому признаку лакуны подразделяются на родовые – нет общего слова и видовые – нет частного наименования. Например, в русском языке нет общего наименования для дедушки и бабушки, тестя и тещи, свекра и свекрови, а в нем. и англ. языках такие наименования есть. Это родовые лакуны для русского языка. С другой стороны, в рус. языке нет дифференцированных обозначений для наручных и настольных часов – это видовые лакуны. Англичане не различают мыть истирать это видовые лакуны для них. По системной принадлежности выделяют два основных типа лакун

внутриязыковые (отсутствие слова в языке, выявляемое на фоне наличия близких по семантике слов внутри той или иной лексической парадигмы) и межъязыковые лакуны (отсутствие лексической единицы водном из языков при ее наличии в другом. В каждом языке существует большое количество внутриязыковых лакун, то есть пустых мест, незаполненных в лексико- фразеологической системе языка – хотя близкие по значению лексемы

47 могут присутствовать. Например, в русском языке есть слово старшеклассник, нонет узуальной единицы для обозначения учащихся младших классов есть слова, обозначающие концепт сообщение о негативных фактах (жалоба, донос, кляуза, телега, нонет обозначения для сообщения о положительных фактах представлен в лексической системе концепт заочно передаваемая негативная информация (сплетни, слухи, ноне обозначен концепт заочно передаваемая положительная информация аналогично, не обозначены в русской лексико-фразеологической системе такие концепты, как говорить в медленном темпе, говорить о важных вещах или проблемах, сказать к месту, своевременно, говорить, сообщая правдивую информацию, говорить умные вещи, говорить, выражая информацию прямо, без намеков или обиняков и мн. др.
Лексически невыраженные концепты, представленные внутриязыковыми лакунами, существуют в национальном сознании, отражают денотаты, присутствующие в национальной действительности. Причины их лексической невыраженности – коммуникативного, а не концептуального порядка эти концепты коммуникативно не востребованы. По типу номинации можно выделить лакуны номинативные и стилистические стилистические отличаются от номинативных только стилистической характеристикой. Например, в русском языке нет стилистически нейтрального обозначения полового акта, актов дефекации и мочеиспускания, что ведет к компенсации лакун различными эвфемизмами. Можно также выделить частеречные лакуны – в языке может быть глагол, ноне быть от него однокоренного существительного и т.д. Лакуны, если необходимо выразить соответствующий концепт в речи, компенсируются, то есть заполняются временными средствами языка – свободными сочетаниями, развернутыми объяснениями и т.д. Если компенсация осуществляется достаточно регулярно, соответствующее выражение может впоследствии стать номинацией концепта – напр. лосьон после бритья (aftershave), несчастный случай ( accident). То, что словами можно объяснить практически любой концепт правда, объяснение может потребовать большого объема коммуникативных средств, вплоть до текста, говорит не о том, что в данном случае нет лакуны, а о том, что любая лакуна может быть компенсирована.

48 Практика общей переводимости любого текста на любой язык свидетельство невербальности концептуального мышления и возможности компенсации любой лакуны. Необходимость использования разных лексических средств для компенсации лакуны – ср. нем. Hilfsbereit готовый помочь – он всегда готов помочь, он всегда готов придти на помощь, он очень добрый, он сердечный человек и т.д. – свидетельство того, что концепт богаче по содержанию, чем имеющиеся лексические средства, и каждое из них раскрывает какую-то его часть только в совокупности они могут достаточно полно передать содержание концепта в речи. Кроме лакун, есть и иллогизмы (Быкова 2000). Иллогизмы обусловлены отсутствием потребности в предмете. Так, в парадигме специалист по разведению животных есть кролиководы, животноводы, овцеводы и др, нонет лексем для обозначения специалистов по разведению воробьев, носорогов, крыс и т.д., поскольку эти профессии не востребованы. Соответствующие концепты есть, есть потенциальные семемы, нонет лексем. Таким образом, безэквивалентная лексика сигнализирует об отсутствии концепта в концептосфере народа, а лакуны и иллогизмы - об отсутствии лексем или лексем и семем.
Анализ репрезентации одного итого же концепта в разных языках позволяет выявить национальную специфику языковых систем, проявляющуюся в разных способах вербализации одного итого же концепта, в степени подробности или обобщенности его репрезентации концепта, в количестве и наборе лексем, фразеосочетаний, номинирующих концепт, в уровне абстракции, на котором концепт представлен в томили ином языке. Таким образом, может быть выявлена национальная специфика репрезентации концепта в разных языках. Исследование показывает, что высший уровень концептуализации действительности представлен субстантивными формами вербализации концептов, так как в этом случае неязыковые сущности репрезентированы в абсолютизированном ментальном виде. Субстантивная фиксация концепта в языке свидетельствует о надежной концептуализации явления, максимально абстрагированной от ситуации. Глагол представляет меньшую степени абстракции и соответственно, более низкий уровень концептуализации, как и наречие, и прилагательное. Подведем итог. Национальная специфика мышления обусловлена не национальным языком, а национальной действительностью

49 Отсутствие лексической единицы (внутриязыковая или межъязыковая лакуна) не означает отсутствия в сознании народа соответствующего концепта, за исключением случаев мотивированных межъязыковых лакун при отсутствии у народа конкретных предметов или явлений. Лексическая объективация по отношению к тому или иному концепту – вещь вовсе необязательная. Наличие или отсутствие концепта никак не связано с наличием или отсутствием в языке номинирующих его единиц, так как концепты возникают как результат отражения действительности сознанием и зависят поэтому от действительности, а не от языка. В системе языка номинируется все то, что является или становится в обществе предметом обсуждения, но вовсе не все то, что становится предметом мышления. Еще раз подчеркнем, что подавляющее количество наших мыслей, понятий, суждений совсем не предназначено для сообщения, они обслуживают исключительно сферу личного мышления. Таким образом, наличие концепта как единицы мышления не предполагает в обязательном порядке наличия в языке лексемы, обозначающий данный концепт. Теория лингвистической относительности и концепт Основным положением теории лингвистической относительности, основоположниками которой считаются В.фон Гумбольдт, Э Сепир и
Б.Уорф, является идея о том, что язык определяет мышление людей, говорящих на нем в мышлении народа есть только такие категории и понятия (концепты), которые имеют знаковую представленность в языке. Если у определенного народа нет в языке категории времени, значит у него нет этой категории в сознании, если нет общего слова для 50 разновидностей попугаев, тонет и обобщенного концепта попугай вообще. Эта теория внесла новые теоретические идеи в языкознание ХХ века, указала на важность изучения соотношения языка и мышления, стимулирировал этнолингвистические и лингвокультурологические исследования, привлекла внимание к проблеме так называемой языковой картины мира. Однако в настоящее время ее основной постулат не выдерживает критики и выступает тормозом в исследовании соотношения мыслительных и языковых категорий, направляет исследователя по ложному пути. Убедительный анализ этой проблемы находим в книге
И.Н.Горелова и К.Ф.Седова Основы психолингвистики. Кратко

50 приведем аргументы И.Н.Горелова ( с. Мы настолько привыкаем к своему родному языку, что, изучая какой-то другой или третий, с удивлением узнаем, что, например, имена существительные английского языка не имеют признаков грамматического рода. Кажется странным, что есть языки, где отсутствует категория грамматического времени во многих языках нет привычного для нас набора слов для обозначения семи цветов спектра, а есть только три слова одним из них обозначается черный цвет, другим - все левая сторона спектра, третьим - вся правая. Теория лингвистической относительности объяснила данные явления так : поскольку всякий язык есть средство мышления (в том смысле, что без материи языка невозможно мыслить, а эти средства оказываются разными для людей, говорящих (следовательно, и мыслящих) на разных языках, то и картины мира у представителей разных человеческих сообществ разные чем больше разницы в языковых системах, тем больше ив картинах мира. Нечего удивляться, если в мире происходят непрерывные конфликты - люди не могут договориться друг с другом, так каких языки гарантируют им взаимное различие в мышлении. Вывод этот из теории лингвистической относительности был, конечно, слишком уж категоричным ж не принадлежал лингвистам. Но определенная логика в нем была если мы, люди, мыслим на нашем национальном языке, другие - на своем национальном, то и понять нам друг друга трудно. Однако в распоряжении науки давно были есть способ исследования мышления как такового, без опоры на лингвистические факты. Мышление – это способность планировать и решать различные задачи, корректируя процесс планирования и решения на каждом этапе продвижения к цели. Если мы, скажем, решаем в уме шахматную задачу (а кто скажет, что такой процесс не есть акт мышления, то речь на любом языке в этом процессе вовсе ненужна. Нужно образное представление позиции своих фигур, фигур противника и мысленное воображение изменения позиции на то число ходов вперед, на которое мы способны. Никаких разных картин мира у игроков, быть не может, если они усвоили правила игры, преподанные им на любом из известных земных языков. Возьмем другой пример. Нужно, скажем, из фрагментов собрать целостное изображение по образцу - такая задача известна всем детям дошкольного возраста. Или, допустим, надо решить лабиринтную задачу, также всем понятную. Неужели здесь, где требуется анализ фрагментов, сверка их с образцом, оценка получаемых результатов,

51 те. где наличествуют все признаки мыслительного процесса - неужели здесь может играть хоть какую-то роль тип языка Неужели какая-то особая картина мира помешает успешно пройти по лабиринту И почему вообще все сторонники мнения, что язык диктует человеку знания о мире, ни разу не обращались к конкретным доказательствам того, что мышление навязывается системой языка Почему не занимались конкретными исследованиями процесса мышления Ответить на эти вопросы также сложно, как и просто не занимались, не исследовали, потому что не считали нужным, будучи уверенными, что правы и без специальных доказательств. Тем более, что они усмотрели сходство своих мыслей с мыслями Гумбольдта, с мнением других крупнейших специалистов. Для того, чтобы проверить любую гипотезу, нужны эксперименты , необходимо организовать специальные наблюдения. Если утверждается, что какие-то два процесса связаны между собой неразрывной связью, то проверить достоверность такого утверждения можно линь одним способом - поочередно убирая (нейтрализуя) одно из связанных явлений, выяснить, продолжает ли существовать другое. Если одно без другого не наблюдается, но наблюдается лишь в связи с другим, то оба явления (языки концептосфера) связаны друг с другом и гипотеза лингвистической относительности верна если такой связи не наблюдается, значит она ошибочна.
И.Н.Горелов опирается в своем анализе наследующие факты.
1. Вспомним глухонемого Герасима из «Муму» И. С. Тургенева. Говоря современным научным языком, Герасим был от рождения лишен второй сигнальной системы (так И. П. Павлов, как известно, называл любой человеческий язык. Спрашивается, вел ли он себя разумно, те. верно ли понимал окружающий его мир, правильно ли ориентировался в ситуации, одним словом - могли он мыслить Судя по тексту Тургенева, безусловно, мог. Многочисленные наблюдения за поведением глухонемых от рождения, не обученных какому-либо языку, показывают (это подтверждено именно научными публикациями, что такие глухонемые ведут себя в обществе адекватно, могут выполнять различную работу, те. они разумны, мыслят,
2. Другая группа фактов касается поведения больных с синдромом афазии, особенно тотальной афазии. Эта патологическая форма наблюдается в условиях психоневрологических клиник, куда доставляются лица, перенесшие инсульт или внешнюю травму в том месте головного мозга, где локализуются зона Вернике и центр Брока - участки мозга, ответственные за понимание речи и за ее производство.

52 Страдающий тотальной афазией как разине может ни понять обращенную к нему речь, ни выразить на своем родном (или другом, выученном позже) языке свои мысли и чувства. Тотальная афазии - это как бы модель феномена Герасима, ее патологическая специфическая форма. Итак, может ли афатик мыслить Мыслить - это значит планировать и решать какие-либо задачи, уметь корректировать свои действия в соответствии с поставленными целями ( в эксперименте – выполнять такие мыслительные операции как лабиринтная игра, игра в шахматы или в шашки, сборка из фрагментов какого-нибудь целостного изображения – эти и подобные им задачи служат, в частности, тестами при определении уровня умственного развития человека. Так вот, эксперименты показывают, что афатик решает тестовые задачи без языка, он мыслит. Третья группа фактов касается поразительной практики воспитания и обучения слепоглухонемых от рождения. АИ. Мещеряков, автор книги «Слепоглухонемые дети (1974), которая построена на многолетней практике воспитания слепоглухонемых в интернате г. Загорска, приходит к выводу экспериментально опровергается бытующая до сих пор идея о том, что человеческая психика рождается или просыпается только вместе с усвоением языка, речи.
4. Необходимо иметь ввиду, что процесс мышления не един, неоднороден, но представляет собой многоуровневую сущность. Ведь когда мы говорим, что и маленький ребенок, мыслит, и великий ученый мыслит когда мы констатируем феномен Герасима или наблюдаем слепоглухонемого ребенка в интернате Мещерякова; когда мы утверждаем, что мы, обычные, но свободные от афазии или другой патологии люди умеем мыслить, то ведь все это - не одно и тоже, но разное Ребенок, скажем, трех лет отроду и совершенно здоровый, развивается не так, как такой же, но глухонемой. Нормальный взрослый человек, конечно, умеет мыслить, ноне так, как крупный ученый и т. д. Здесь должна идти речь о разных возможностях и способностях к мышлению. При этом одно из самых существенных в этих возможностях и способностях - мышление на разных уровнях абстракции. В зависимости от этих уровней мы можем говорить, например, об элементарном, простейшем уровне (человекообразному шимпанзе, о детском, о мышлении подростка, о мышлении взрослого человека, о мышлении человека выдающихся способностей, о мышлении гениального человека. В наше время уместно различать уровень образованного человека, привыкшего к абстракциям всякого рода, и уровень неграмотного человека, владеющего лишь разговорной

53 речью. Особый уровень абстрактного мышления достигается исключительно с помощью овладения человеком языком его среды. Здесь-то и пролегает самая четкая граница между уровнями мышления, между возможностями развивать сам мыслительный уровень есть язык - может быть (в принципе) достигнут высокий уровень абстрактного мышления, нет - нет такой возможности ( с. 127). Поясним это простыми примерами. Для того, чтобы научиться с полным пониманием говорить простую фразу Сейчас около одиннадцати часов вечера, надо, конечно, предварительно научиться считать. Но само число - абстрактная сущность, отвлечение от сущности тех предметов, которые исчисляются одиннадцать часов решительно не то, что одиннадцать человек, но тех и других - одиннадцать Никакой трехлетний ребенок не может научиться счету именно потому, что он не в состоянии абстрагироваться от предметной сущности наблюдаемых им вещей и понять, в чем суть числа. Придет время, ион научится считать, а также различать любой вечер от любого дня или утра -пока он не может вообще следить за признаками хода времени, время для него невидимо и несущественно, вне поля его внимания и понимания. По той же причине, если он уже усвоил слово около в сочетаниях типа около стула, около кроватки, ребенок не может понять смысла сочетания около одиннадцати вечера - около для него пока что только пространственный, а не временной знак. Только с помощью особых знаков (знаков языка) человеку дано постигать абстракции и обозначать их в речи. Вспомним феномен Герасима и зададимся вопросом, могли Герасим - если его специально не научить языку - мысленно и совершенно правильно объединить все разнофункциональные предметы в группы типа мебель, посуда, музыкальные инструменты, слесарные инструменты Полагаем, что не мог бы. Для такой группировки нужны соответствующие знаки-слова. Но никто не сообщал их Герасиму. Видеть же он мог только отдельные предметы (лодка, топор, сапог, скамья и пр, мог указать на них жестом, мог понять, куда (на какой предмет) направлен жест другого человека практически Герасим мог, конечно, уяснить назначение каждого из этих предметов (вспомним, что он был исправным работником) и владеть ими практически. Но ведь жестом невозможно образовать понятия посуда или мебель. Да и зачем дворнику владеть такими понятиями Мы знаем, что он полюбил собачку, но могли он уяснить без языка понятие любить, да еще распространить его на свои

54 чувства к собачке, к грушам или сливами к своим родителям (а ведьмы говорим люблю мать, люблю собачку, люблю сливы, люблю раннюю осень и т. д Нет, не мог Только язык дает возможность человеку для такого рода обобщений (абстракций.
5. В разных языках существенно различается набор слов, обозначающих цветовые оттенки. К примеру, в русском языке различаются слова голубой и синий, а в английском языке им соответствует одна лексема – blue. Значит ли это, что английский язык не позволяет английскому мышлению различать голубой и синий оттенки Наверняка нет. И.Н.Горелов указывает на существование языков, в которых есть только три цветообозначения – 1) холодные цвета и белый, 2) черный, 3) все теплые цвета. Спрашивается, отличают ли на практике носители этих языков, скажем, красный цвет от желтого (оба цвета - теплые) или синий от зеленого (оба цвета - холодные Выяснить это можно, ознакомившись с цветной орнаментикой (например, на одежде, на раскрашенной утвари, на магических знаках и т. п. Оказывается, что все цвета спектра, все их оттенки носители этих языков превосходно различают и используют в своем практическом творчестве, несмотря на то, что они никак не названы в их языке.
6. На индонезийском острове Бали взрослые приучают к делу детей, с которыми запрещено разговаривать, пока ребенку не исполнится 4 года. Осуществляется обучение исключительно через наглядность смотри как делаю я, и делай также. В армиях разных стран есть такая команда - Делай как я. Командиры танковых и авиационных подразделений дают такую команду, подчиненные танкисты и летчики повторяют действия командира. Почему жене рассказать, что именно надо делать, используя превосходно развитый язык Да потому, во-первых, что долго рассказывать, а, во-вторых - некогда без конца отдавать команды в быстро меняющейся ситуации танкового или воздушного боя сам командир обязан молниеносно принимать различные решения, менять свои собственные действия - тут не до разговоров Следовательно, наглядная ситуация может быть осмыслена с помощью предметно-действенного уровня мышления, несвязанного со словом.
7. Широко известно, что во многих языках народностей Севера нет общего названия для снега. Какое-то слово обозначает падающий снег, другое - снег тающий, третье - снег с твердым настом, четвертое – снег с ветром, пятое – снег, который все равно растает, шестое мягкий снег, который лег поверх твердого и т.д. Число таких названий в некоторых языках достигает четырех десятков. А для снега вообще,

55 любого снега нет слова. А в нивхском языке, наоборот, есть одно общее слово, которым обозначается рыбья чешуя, перья птицы кожа человека. Значит ли это, что соответствующие народы не имеют обобщающего концепта снег вообще, а нивхи не имеют концептов перья, чешуя, кожа человека Был проведен специальный эксперимент. Группа студентов отделения народностей Севера приглашается в Русский музей там им показывают разнообразные пейзажи с изображением снега и получают от них названия (слова, действительно, разные. А потом их спрашивают - Как бы вы рассказали другим, какой снег видели на разных картинах Обязательно ли вам перечислять все виды снега подряд Оказывается, что не надо. В таких случаях дают названия двух-трех видов снега, затем произносят (или пишут) соединительный союз типа нашего И и делают паузу (в речи) или ставят точку (на письме. И все понятно не только о перечисленных видах снега идет речь, а, следовательно, о любых. Обобщающее понятие не выражено в слове, но мыслится, подразумевается. Стало быть, понятие есть, а словесного обозначения язык не выработал. Но это не мешает использовать ив случае коммуникативной необходимости обозначить данный концепт.
8. В языке одного из островов Тихого океана обнаружено такое явление мелкая рыбешка исчисляется островитянами не единицами, а кучками, на основании чего сторонники теории лингвистической относительности делают вывод, что сознанию островитян несвойственно понятие дискретности (Горелов 1987, с. Вместе стем, можно элементарно убедиться, что островитянка сможет легко разделить эту кучку мелкой рыбешки на четыре части для своих четырех детей и не будет при этом испытывать никаких затруднений. Следовательно, языковое обозначение количества не влияет на мыслительные операции с категорией количества.
9. Б. Уорф писало том, что в некоторых языках американских индейцев нет привычной для нас системы глагольного времени, и предположил, что у носителей таких языков нет и не может быть подобных нашим понятий о времени. А другой ученый, описавший один из племенных языков в центральной Африке, обнаружил тоже самое, что и Б. Уорф, да еще добавил, что ив лексике данного языка нет слов типа давно, вчера, завтра, потоми др. Вывод носители данного языка не имеют понятия о ходе времени. Но ведь ив самом отсталом племени есть практика создания запасов пищи и воды - для чего Для будущего Люди не могут не

56 знать, что некоторое событие уже прошло, что оно в прошлом, что кто- то умер и уже не может, например, принимать участие в жизни племени всевозможные обряды инициации подростков и погребения готовятся загодя наблюдения за сменой дня и ночи чрезвычайно важны и не могут вдруг выпасть из поля внимания и интереса людей. Позднее выяснилось, что в данном племенном языке, хоть и нет слов времени, есть невербальные коммуникативные знаки временного обозначения. При рассказе о томили ином событии говорящие время от времени поднимают руку и указывают пальцем за спину слушающего. Это означает, что рассказ идет о будущем. Какой бы знак понадобился рассказчику из этого племени, если бы он говорило событиях прошлого Правильно - знак пальцем за свою спину через плечо Как вы догадались о таком знаке Верно, вы и сами замечали в нашем обществе сего богатейшим языком говорящий- достаточно часто делает этот знак, поясняя, что речь идет о давнопрошедшем. Ну, а какой знак нужен для обозначения настоящего времени Некоторые считают, что пальцем нужно показать вниз. Мы часто делаем это, требуя Сегодня же чтоб принес Или Сейчас же сделай это Нов том племенном языке жеста для обозначения настоящего времени нет. Отсутствие жеста и есть знак настоящего времени. Ясно, что открыть это мог только тот человек, который не поверил, будто люди вообще не представляют себе хода времени и не могут об этих своих представлениях поведать другим. Но как же быть с индейцами, у которых нет (согласно Б. Уорфу) и жестов такого рода Оказывается, их высказывания содержат указания о положении солнца или луны (и это - знаки времени суток, а для обозначения прошлого есть сочетание типа много луни много солнц перед сочетанием типа я говорю прошло много луни много солнц, прежде чем я заговорил об этом. Для будущего я говорю плюс сочетание много луни много солнц сначала я говорю, а потом пройдет много луни много солнц, прежде произойдет то, о чем я говорю. Для уточнений конкретного порядка используется конкретное число луни солнц, чтобы сказать пять дней назад или через восемь дней. Так что для выяснения соотношения языка и мышления нужно не только очень внимательно описывать язык, но еще и описывать невербальные коммуникативные знаки, а также знать реальные признаки, по которым то или сообщество отмечает ход времени.
10. Номинативные возможности любого языка ограничены. Ни один языки даже все языки в совокупности не могут назвать все,


57 что понимает и чувствует человек, что он, возможно, хотел бы назвать ( Горелов 1987, с. Поэтому ни один языки не может продиктовать мышлению соответствующего народа все мыслительные категории и концепты, необходимые для мышления.
11. Языковые единицы ограничены в своей семантике, они включают общеизвестные семантические компоненты и далеко не всегда могут адекватно обозначить в речи наш замысел. Далеко не всe, что мы чувствуем и понимаем, может быть обозначено средствами языка. Как, например, словесно рассказать о вкусе, о запахе Нона практике все отлично различают разные блюда на вкуси запах. Таким образом, единицы языка не могут полностью определить содержание мышления народа – последнее всегда богаче любого языкового выражения, а следовательно и не может быть содержательно определено языком. Не надо преувеличивать потенции языка. Федор Иванович Тютчев не зря писал Мысль изреченная есть ложь Не в том дело, что мы говорим неправду, а в том, что понимаем и чувствуем гораздо тоньше и больше, чем язык позволяет нам выразить. Таким образом, концепты как единицы мышления народа не зависят в содержательном плане от языка народа – содержание концепта определяется не языком, а отражением действительности сознанием познающего эту действительность субъекта. Язык лишь выражает своей семантикой и номинативными единицами то, что познано мышлением народа и сочтено важным для использования в обмене информацией. Наличие концепта в концептосфере народа и наличие языковой единицы для сообщения об этом концепте – вещи относительно самостоятельные. Наличие языковой единицы всегда свидетельствует о наличии у народа некоего концепта, но для существования концепта как ментальной единицы ее языковая объективация необязательна. Концепт и значение Для современных исследований в области когнитивной лингвистики очень важно различать концепт и языковое значение. Психофизиологическая основа концепта – некий чувственный образ, к которому прикреплены знания о мире, составляющие содержание концепта. Значение слова (семема) представляет собой совокупность семантических компонентов – сем. Вычленяя и описывая семемы, а в их составе – семы, устанавливая системные (парадигматические)

58 отношения между семемами по семам в рамках семантемы совокупности семем одного слова, лингвист должен понимать, что это еще не сами концепты из концептосферы, это лишь отдельные их составляющие, репрезентированные той или семемой или семой. И даже вся совокупность признаков, полученная из семантического анализа многих языковых знаков, объективирующих концепт, не представит нам содержания концепта полностью, потому что мир мыслей никогда не находит полного выражения в языковой системе. Современная семасиология представляет смысловое содержание слова как систему семем и сем (семантических признаков, имеющих полевую структуру - с ядром, ближней, дальней и крайней периферией. Есть основания думать, что и концепт имеет полевую организацию. По крайней мере, наличие в нем ядра (прототипического образа УПК), более конкретных и более абстрактных слоев признаков представляется очевидным. Знак УПК как наиболее яркий образ, кодирующий концепт, входит в ядро концепта; он носит индивидуальный чувственный характер и как таковой может выявляться и описываться исключительно психолингвистическими методами. Этот образ может быть выявлен входе лингвистического интервью Опишите наиболее яркий образ, который у вас связан с понятием (словом) X», Х – внешне какой, Х - что делает и т.д. Экспериментальное исследование показало, что наиболее яркие наглядные образы у носителей русского языка связаны с названиями астрономических тел, транспортных средств, предметов быта, времен года, месяцев, времени суток, наименований частей тела человека и животных, названий лиц по родственным отношениям, наименований растений, приборов и аппаратов, печатных изданий, частей ландшафта. Наиболее яркие образы были выявлены для таких единиц как солнце, луна, кровь, автобус, стол, ночь, зуб, уголь, бабушка, мать, трава, парта, телефон, ключ, книга, лес, магазин, дождь, собака, яблоко, журнал, чай, очки, улица, газета, голубь. Интересно, что те или иные образы обнаружены и для абстрактной лексики – они тоже имеют чувственный характерно более субъективны, резче различаются у разных испытуемых религия – церковь, монахи, молящиеся люди, иконы, библия, свечи молчание – люди со сжатыми губами и выразительными глазами, пустая комната, тишина быт мытье посуды на кухне, телевизор в доме, уборка квартиры математика – цифры, формулы, графики, примеры в учебнике, в тетради или на доске, исписанная формулами доска и т.д.
(Бебчук 1991).

59 Если же конкретный наглядный образ выявляется как групповой, совпадающий у группы испытуемых (ср., например, образы, выявляемые некоторыми частотными ассоциативными реакциям входе свободного ассоциативного эксперимента береза – белая, пустыня – песок и т.д.), то этот образ уже можно рассматривать как факт концептосферы народа, как относительно стандартизованный образ, обработанный и признанный национальным сознанием. Отметим, что обработанного, стандартного образа в сознании отдельной личности может не быть, либо он будет иметь большую дополнительную личную составляющую, поскольку образ УПК формируется из опыта личной перцептивной деятельности человека.
Концепт в сознании отдельного человека может быть вообще полностью личностным по содержанию. В таком случае говорят – у него свое понятие о, у него свое представление о. Это может обнаружиться ив словоупотреблении такого человека – он будет употреблять для экспликации своего концепта общеизвестные слова, нов таком смысле, который не является общепринятым, либо ему потребуется значительный по объему экспликативный текст, либо такой человек окажется вообще неспособным словесно вербализовать индивидуальный концепт. Проблема обучения языку и развитие мышления в процессе обучения и воспитания есть прежде всего проблема формирования в сознании тех, кого мы обучаем, стандартных, принятых в данном обществе за образец концептов. В этом случае язык используется в своей основной функции – коммуникативной, для пояснения значений слови через них – для формирования в сознании учащихся соответствующих концептов. Однако концепт как единица мышления, будучи сформированной, приобретает субъективно-личностный характер и его содержание вербализуется в значениях используемых для его номинации слов в неполном, ограничиваемом этими системными значениями объеме. Из всего сказанного следует, что нельзя смешивать значение и концепт: концепт – единица концептосферы, значение- единица семантической системы, семантического пространства языка. Значение своими системными семами передает определенные признаки, образующие концепт, но это всегда лишь часть смыслового содержания концепта. Для экспликации концепта нужны обычно многочисленные лексические единицы, а значит – многие значения.

60
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15


написать администратору сайта