Главная страница
Навигация по странице:

  • Сопоставительный анализ терминологических областей «собственность» и «property»

  • Property – Собственность

  • И. И. Чиронова англорусский толковый юридический словарь (гражданское право)


    Скачать 1.45 Mb.
    НазваниеИ. И. Чиронова англорусский толковый юридический словарь (гражданское право)
    Дата08.04.2018
    Размер1.45 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаbook33.doc
    ТипДокументы
    #40648
    страница6 из 16
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16

    U



    union

    объединение лиц без прав юридического лица; профессиональный союз



    unsoundness

    – неплатежеспособность




    Термин, применяемый для оценки состояния физического или юридического лица, а также государства, при котором оно не в состоянии своевременно погашать свои обязательства, т.е. является банкротом; оно обусловлено валютно-финансовым положением, отсутствием свободных средств, дефицитностью платежного баланса (бюджета)

    V



    validity

    – юридическая действительность, юридическое действие

    validity of a treaty

    – законность, действительность договора



    voidability

    – оспоримость




    Возможность признания сделки недействительной по решению суда




    voidance

    – аннулирование; признание недействительным



    W


    warranty

    – гарантия, поручительство

    continuing warranty

    – гарантия на весь срок договора



    withdrawal

    отмена, отозвание, взятие назад

    withdrawal by notice

    – отказ (от договора) с предупреждением

    withdrawal from a treaty

    – выход из договора


    ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ
    Сопоставительный анализ терминологических областей «собственность» и «property»
    Терминологическая система, описывающая концепт «собственность» в английском и русском языках, представляет собой переплетение терминов, находящихся между собой в сложных частично-эквивалентных, а иногда и безэквивалентных отношениях. Рассмотрим основные понятия этой терминологической области.
    Property – Собственность
    Property определяется как:

    1. the right to possess, use and enjoy a thing; the right of ownership

    2. any external thing over which the rights of possession, use and enjoyment are exercised.

    То есть, понятие property включает в себя два значения: «само право собственности» и «вещь, на которую распространяется данное право». Причем, для бытового сознания характерно преимущественное употребление термина в значении (2), а для профессионального сообщества – в значении (1). Юристы скорее рассматривают property как право по отношению к вещи, а не как саму вещь. Что делает какую-то вещь, например дом, вашей? – Право использовать этот дом и распоряжаться им по своему усмотрению.

    В словарях термин property переводится на русский язык как собственность и имущество. Понятие собственность реализуется в русском языке в двух значениях:

    1. юридическое право на владение вещью;

    2. объекты материального и нематериального характера, принадлежащие определенным лицам.

    То есть, термины собственность и property в целом совпадают по объему значений. Однако положение осложняется тем, что у слова собственность в значении (2) есть русский синоним - имущество (находящиеся в собственности материальные вещи, нематериальные объекты имуществом не являются). Поэтому при переводе слова propertyвсегда нужно обращать внимание на контекст и точно определять, в каком из значений оно используется.

    Примеры использования термина propertyв значении собственность (вещи + права на них):

    tangible/intangible property (материальная/нематериальная собственность),

    common property (общая собственность),

    intellectual property (интеллектуальная собственность),

    joint property (совместная собственность).

    Напротив, в словосочетаниях - insuredproperty (застрахованное имущество), moveable/personalproperty (движимое имущество), immoveable/realproperty (недвижимое имущество) - реализуется понимание данного термина как имущества.
    Ownership - Possession
    Термин possession полностью соответствует объему значения понятия владение в русском языке. Владение вещью подразумевает ее фактическое нахождение у определенного лица, причем владелец вещи – это необязательно ее собственник, при этом владение может быть как законным, так и незаконным. Если приятель одолжил вам на время велосипед или вы взяли книгу в библиотеке, то на данный момент вы являетесь законным владельцем указанного имущества. Если же вы украли книгу или велосипед, то вы фактически владеете вещью без права на это, то есть незаконно.

    Сложнее обстоит дело с термином ownership (the collection of rights allowing one to use and enjoy property). Очевидно, что в основном это определение совпадает с приведенным выше определением property в первом значении, и в реальном юридическом контексте эти лексические единицы употребляются как синонимы.
    Схематически соотношение терминов можно изобразить следующим образом:




    Вещь

    Property Собственность

    Право = Ownership

    Имущество
    Из этой схемы видно, что в некоторых случаях «property» и «ownership» могут выступать как полные синонимы (property right, right of ownership), в других – как совершенно разные понятия.

    Начинающих переводчиков может поставить в тупик просьба перевести словосочетания: to pass the ownership (передать собственность, т.е. имущество) и to pass the property (передать право собственности).
    Title

    Данное понятие представляет значительные сложности для понимания, так как часто совпадает по сфере употребления с понятием «ownership», но не является его синонимом. Однако, несмотря на это, трудностей при переводе не возникает, так как объем значений данной терминологической пары в русском и английском языках в принципе совпадает. Для перевода на русский язык используются соответствия: правооснование, правовой титул, основание права.

    Единственное, на что следует обратить внимание – это перевод некоторых терминологических сочетаний, в состав которых входит понятие title и которые могут вызвать вопросы при переводе. Так, не следует путать следующие термины:

    титул владения - possessorytitle (основание, дающее право владеть вещью);

    титульное владение - legalpossession (законное владение вещью, основанное на праве собственности);

    title - правовой титул, основание права;

    legaltitle (titleoflaw) - законный титул (подтверждает фактическое право собственности, но не обязательно обозначает полный правовой титул), законное правооснование;

    absolute (original) title – первоначальный титул, то есть правовой титул, не зависящий от прав предшествующего собственника на данную вещь, включая случаи, когда предшествующего собственника никогда не было, т.к. человек сам создал данную вещь;

    relativetitle – производный титул, когда право собственности на вещь возникает по воле предшествующего собственника, например, по договору с ним;

    propertytitle – титул собственности (основания приобретения права собственности);

    legalpossession – титульное (законное) владение вещью, основанное на каком-либо праве (правовом основании), например, праве собственности; в отличие от этого безтитульное (фактическое) владение не опирается на какое-либо правовое основание.
    A


    accedence

    – вступление (во владение)

    to accede to an estate

    – вступить во владение




    access

    – доступ, право доступа;

    – сервитут прохода

    equal access

    – равный доступ

    free access

    – свободный доступ

    legal access

    – законный доступ

    unimpeded access

    – беспрепятственный доступ




    acquisition

    – приобретение (прав, имущества);

    – завладение (имуществом);

    – приобретение имущества не по наследству

    initial acquisition

    – первичное приобретение

    irregular acquisition

    – неправомерное приобретение

    new acquisition

    – первичное приобретение

    original acquisition

    – первичное приобретение

    regular acquisition

    – правомерное приобретение




    acre-shot

    – налог на землю (местный)




    action

    – иск, судебное преследование

    action of convention

    – иск, вытекающий из присвоения имущества

    action of forcible entry

    – иск, вытекающий из насильственного вторжения (на землю или в жилище с целью завладения ими)

    action of trespass

    – иск, вытекающий из противоправного причинения вреда;

    – иск, вытекающий из противоправного нарушения владения с причинением вреда

    action of trover

    – иск, вытекающий из незаконного присвоения движимой вещи



    admortization

    – превращение наследственного владения недвижимостью в «право мертвой руки»




    «Право мертвой руки» (ист.) – норма феодального права в Европе, по которой феодал имел право после смерти вассала изъять часть его имущества

    to admortize

    – превращать наследственное владение недвижимостью в «право мертвой руки»



    alienation

    – отчуждение

    alienation of property under execution

    – отчуждение имущества, подлежащего описи или аресту

    fraudulent alienation

    – отчуждение имущества, направленное к обману кредиторов;

    – разбазаривание наследственного имущества администратором наследства

    illicit alienation

    – незаконное отчуждение



    alienator

    – лицо, отчуждающее имущество; цедент



    alienee

    – лицо, в пользу которого отчуждается имущество; цессионарий




    alienor

    – лицо, отчуждающее имущество; цедент




    allodial

    – владение имуществом по безусловному праву собственности




    allodiim

    – имущество, находящееся во владении по безусловному праву собственности




    allotment

    – арендуемый участок земли

    to allot

    – отводить, выделять

    to allot land

    – отвести землю

    allotment certificate

    – свидетельство на владение землей




    allottee

    – мелкий арендатор




    amortization

    – отчуждение недвижимости в пользу корпорации (церкви);

    – отчуждение недвижимости по « праву мертвой руки»

    to amortize

    – отчуждать недвижимость в пользу корпорации (церкви);

    – отчуждать недвижимость по « праву мертвой руки»




    appropriation

    – обращение в свою собственность;

    – конфискация, присвоение

    appropriation of property

    – присвоение имущества

    actual appropriation of property

    – фактическое, реальное присвоение имущества

    ostensible appropriation of property

    – презюмируемое присвоение имущества

    tacit appropriation of property

    – присвоение имущества конклюдентным поведением

    visible appropriation of property

    – явное присвоение имущества




    attornment

    – признание арендатором нового собственника недвижимости в качестве арендодателя

    to attorn

    – признавать нового собственника недвижимости в качестве арендодателя
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16


    написать администратору сайта