Главная страница

И. И. Чиронова англорусский толковый юридический словарь (гражданское право)


Скачать 1.45 Mb.
НазваниеИ. И. Чиронова англорусский толковый юридический словарь (гражданское право)
Дата08.04.2018
Размер1.45 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаbook33.doc
ТипДокументы
#40648
страница2 из 16
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16




antigraphy

копия или дубликат документа за печатью




article

– статья (договора, закона)

articles

– свод правил (например, устав, регламент)

articles of agreement

– письменное соглашение об условиях подлежащего оформлению договора

marriage articles

– соглашение по имущественным вопросам брака; брачный договор




assent

– одобрение; согласие

assent requisite

– согласие стороны как обязательное условие действительности договора

constructive assent

– презюмируемое согласие

mutual assent

– обоюдное согласие, совпадение намерений сторон




assumpsit

– (лат.) устное или не скрепленное печатью письменное обязательство, простой договор;

– (лат.) в общем праве - иск об убытках при неисполнении простого договора

common assumpsit

– иск об убытках из неисполнения подразумеваемого обязательства

express assumpsit

– ясно выраженное обязательство

general assumpsit

– иск об убытках при неисполнении подразумеваемого обязательства

special assumpsit

– иск об убытках при нарушении ясно выраженного обязательства; иск по квазидоговору




astipulation

– взаимное согласие сторон




attachment

– скрепление (печатью, подписью);

– наступление (ответственности, риска, обязанности)

to attach

– скреплять (печатью), ставить (подпись); прилагать (к документу)




attestation

– удостоверение, засвидетельствование (документа, подписи)




authority

– правомочие

equally authoritative

– имеющий одинаковую силу




award

– решение (конкурсной комиссии)

to award a contract

– заключить договор (в результате проведения торгов)



B


board

– правление, совет (директоров)

board of audit(ors)

– ревизионная комиссия, комиссия по проверке отчетности

board of creditors

совет кредиторов

board of directors

– правление, дирекция, совет директоров

supervisory board

– наблюдательный совет




breach

– нарушение (обязательства)

breach of contract

– нарушение договора

breach of covenant

– нарушение договора

breach of duty

– нарушение, неисполнение обязанности

breach of obligation

– нарушение обязательства




burden

– бремя, обременение

burden of contract

– обязанность исполнить договор, бремя исполнения договора




business

– хозяйственная деятельность;

– компания, фирма

branch business

– филиал, отделение (фирмы)

controlled business

– хозяйственная деятельность, контролируемая государством

legitimate business

– законный бизнес

licit business

– законный бизнес




by-law(s)

syn. corporation by-laws

– внутренний документ компании, уставные нормы компании



C


capacity

– правоспособность, дееспособность




Способность субъекта права иметь иму-щественные и личные права и выполнять обязанности, приобретается с рождением и исчезает со смертью. Возраст, психи-ческое и физическое состояние гражда-нина не влияют не его правоспособность, которая признается равной за всеми гражданами независимо от пола, расы, национальной принадлежности, места жительства, отношения к религии, убеж-дений или принадлежности к обществен-ным организациям. Содержание право-способности проявляется в тех правах и обязанностях, которыми обладает или способен обладать гражданин. Условие участия гражданина в гражданских правоотношениях, суть чего составляет способность гражданина своими собст-венными осознанными действиями приобретать гражданские права и созда-вать для себя гражданские обязанности, отвечать за причинение имущественного вреда. Все люди правоспособны, однако не все они одновременно дееспособны. И напротив, все дееспособные люди являются правоспособными. Дееспособ-ность зависит от личностных качеств человека, его способности к обладанию собственной волей, позволяющей совер-шать разумные действия, понимать и сознавать их последствия и значение. Такая способность не может появляться у человека вместе с правоспособностью, т.е. в момент рождения, а приходит к нему по мере его взросления, умственного, физии-ческого и социального развития, приобре-тения жизненного опыта и навыков. В зависимости от объема дееспособности граждан различают полную, неполную (частичную) и ограниченную дееспособ-ность. Обладая полной дееспособностью, гражданин вправе приобретать и осущест-влять своими действиями любые не противоречащие закону права, поэтому лишь полная дееспособность позволяет гражданам собственными действиями реализовывать всю свою правоспособ-ность. При неполной (или частичной) дееспособности гражданин вправе своими действиями осуществлять не любые правомерные действия, а лишь некоторые, прямо указанные в законе. Неполной дееспособностью обладают несовершен-нолетние лица, объем полномочий которых прямо зависит от их возраста. Правоспособность и дееспособность не могут быть ограничены иначе, как в случаях и порядке, предусмотренных законом

capacity to contract

– способность заключить договор

contractual capacity

– договорная право- и дееспособность

general legal capacity

– общая право- и дееспособность

legal capacity

– право- и дееспособность

sufficient mental capacity

– психические (умственные) способности, достаточные для признания за лицом юридической дееспособности



compensation

– возмещение, компенсация




– возмещение убытков, возникших вследствие нарушения гражданско-правовой обязанности (длительная просрочка в доставке товара, гибель вещи и т.п.);

– компенсация, выплата работникам, производимая в установленных законом случаях

compensation for termination of contract

– компенсация, отступные (при расторжении договора)

compensation of claims against liabilities

– возмещение требований за счет обязательств

adequate compensation

– надлежащая, соразмерная компенсация

insurance compensation

– страховое вознаграждение

just compensation

– справедливая компенсация

pecuniary compensation

– денежная компенсация



competition

– конкуренция




Состязание между экономическими субъектами, когда их самостоятельные действия эффективно ограничивают возможность каждого из них односторонне воздействовать на общие условия обращения товаров на соответствующем товарном рынке. Борьба за рынки сбыта товаров с целью получения более высоких доходов, прибыли, других выгод

bona fide competition

– добросовестная конкуренция




Представляет собой цивилизованную, легализованную форму борьбы за существование и один из наиболее действенных механизмов отбора и регулирования в рыночной экономике

illicit competition

– недобросовестная конкуренция




Конкурентная борьба, связанная с нару-шением принятых норм и правил конку-ренции, противоречащая положениям действующего законодательства, обычаям делового оборота, требованиям добропо-рядочности, разумности и справедли-вости, неправомерное получение, исполь-зование и разглашение конфиденциальной информации, распространение ложных сведений; сокрытие важной для потреби-теля информации

keen competition

– острая конкуренция

latent competition

– скрытая конкуренция

predatory competition

– хищническая конкуренция

severe competition

– жестокая конкуренция

unfair competition

– недобросовестная конкуренция




concealment

– умышленное сокрытие одной из сторон известных ей фактов

active concealment

– активное сокрытие (путем введения в заблуждение или обмана)


fraudulent concealment

– утаивание в обманных целях




conclusion

– заключение (договора)




condition

– условие, оговорка (в документе)




Существенное условие (нарушение которого дает право на расторжение договора); согласованные сторонами и зафиксированные в контракте предмет сделки, характеристики товара, цены, сроки исполнения обязательств, а также взаимные права и обязанности сторон, при наступлении которых контрагент имеет право на определенные действия или компенсации. Условия контракта могут определяться международными и другими соглашениями, на которые в контракте есть ссылки

condition in deed

– положительно выраженное условие

condition laid down

– сформулированное условие

affirmative condition

– положительное условие (если произойдет такое-то событие); условие сделки о совершении действия

casual condition

– казуальное условие (зависящее от случайного обстоятельства)

collateral condition

– дополнительное, побочное условие

compulsory condition

– обязательное условие

concurrent conditions

– взаимные условия

consistent condition

– условие, совместимое с целью договора

copulative condition

– множественное условие (о совершении ряда действий)

dependent condition

– подчиненное условие (исполнение которого не может быть потребовано до исполнения другого, предварительного условия)

dissolving condition

– результативное, отменительное условие

enforceable condition

– условие, исполнимое в судебном порядке

executory condition

– условие с исполнением в будущем

express condition

– положительно выраженное условие

general conditions (of delivery)

– общие условия (поставки)

implied condition

– подразумеваемое условие

impossible condition

– невозможное, неисполнимое условие

independent conditions

– независимые, взаимно не связанные условия

insensible condition

– условие, не совместимое с целью договора

mixed condition

– смешанное условие (зависящее от воли сторон и случайных обстоятельств)







mutual conditions

– взаимозависимые условия, подлежащие одновременному исполнению

pendent condition

– отлагательное условие; еще не определенное условие

positive condition

– положительное условие (о наступлении события или совершении действия)

potestative condition

– зависящее от воли сторон условие

precedent condition

– предварительное условие

repugnant condition

– условие, несовместимое с целью договора; бессмысленное условие

resolutive condition

– отменительное условие

resolutory condition

– резолютивное условие

restrictive condition

– ограничительное условие (о воздержании от действия)

single condition

– сингулярное условие (о совершении одного определенного действия)

subsequent condition

– последующее резолютивное, отменительное условие

substantial condition

– существенное условие

suspensive condition

– отлагательное условие

unenforceable condition

– условие, не исполнимое в судебном порядке
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16


написать администратору сайта