Главная страница

Англо-русский краткий словарь идиом - Белинская Н.. Idioms идиомы natalya Belinsky Наталья Белинска я


Скачать 4.64 Mb.
НазваниеIdioms идиомы natalya Belinsky Наталья Белинска я
АнкорАнгло-русский краткий словарь идиом - Белинская Н..doc
Дата07.03.2018
Размер4.64 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаАнгло-русский краткий словарь идиом - Белинская Н..doc
ТипДокументы
#16367
КатегорияЯзыки. Языкознание
страница33 из 44
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   44
odd out

  1. третий лишний; 2. сильно отличающийся от других; белая ворона


odd remark

единичная реплика; редкое замечание
odd remark or two

одно-два редких замечания; одна-две случайные реплики


oddsandends
1. разные мелочи; "хвосты"; обрывки; осколки; обрезки; 2. разрозненные вещи; хлам

odds and ends of thoughts

обрывки мыслей
OEZ

  • Ost European Zone

временнАя зона стран Восточной Европы : +2 часа
of an opinion

(придерживаться) какого-то мнения
Of Blessed Memory

светлой памяти
of course

конечно
of its own accord

самотеком
of late

недавно, в последнее время
of no importance

неважный; не имеющий значения
of one mind

единогласно; единого мнения
of one’s own accord

по собственному желанию; добровольно
of set purpose

с умыслом, предумышленно, преднамеренно
ofthesamemind
1. единогласно; единого мнения; 2. того же самого мнения (без изменений)
of the opinion

(придерживаться) определенного мнения
of the same age

одного возраста; быть ровесниками
of the same age with

одного возраста с
of two houses

двухпалатный
of unsound mind
сумасшедший
off chance, an

ничтожный шанс
off day

выходной

off-even pricing

цена, не доходящая до круглой цифры и стимулирующая желание покупателя купить
off-licenсe

off-license

(брит.) винный магазин
off one’s beam

спятивший; рехнувшийся
off one's head

вне себя, безумный
off one’s rocker

винтика в голове не хватает; не все дома
off the beam

1. далекий от истины; неверный, ошибочный; 2. неуместный; 3. с отклонением от луча (о самолете); 4. сбившийся с дороги, с пути
off the cuff

импровизировано; без подготовки; быстро, сразу; автоматически; инстинктивно
off the record

«не для протокола»; неофициально, конфиденциально; не для публикации
off the top of one’s head

наобум
off the track

«сошедший с катушек»; впавший в неконтролируемый гнев; не в себе
off the wall

1. поразительный; 2. эксцентричный; 3. непривычный, необычный, нетрадиционный
Off you go!

Убирайтесь!
offence of a grave nature

преступление опасного характера
offer high salaries

предлагать высокие зарплаты
offer one's condolences

выразить свои соболезнования
offeror vs offeree

offeror vs. offeree

лицо, вносящее предложение (оферент), против лица, которому делается предложение
Office for Drug Control and Crime Prevention

Управление по контролю над наркотиками и предупреждению преступности
office staff

конторские служащие
official routing document

официальный маршрутный документ
OG

og

  • olive green

оливково-зеленый; цвет военной формы в некоторых армиях

  • operation(s) group

оперативная группа

  • original gangster

опытный гангстер, застреливший уже хотя бы одного человека
Oh boy!

Ого!; Ну ничего себе!; Вот это да!; Боже!

oil prospecting

виды на добычу нефти; планы по добыче нефти; добыча нефти
old as the hills

старый как мир
oldastime
старый как мир
old boy network, the

  • the old boy network

блат (приобретается связями внутри сословия - например, среди выпускников одного частного колледжа, членов гольф-клуба и т.д.)

old Father Time

дедушка-время; седое время
old hand

дока; знаток
old hand at smth.

знаток чего-л.
old man

old man, the

  • one's old man

  • the old man

(чей-л.): 1. старик; 2. отец, папа; 3. муж; 4. капитан судна
old man of the sea, the

  • the old man of the sea

человек, от которого трудно отвязаться, отделаться; навязчивый, прилипчивый человек
old man, the

(чей-л.): 1. старик; 2. отец, папа; 3. муж; 4. капитан судна
old stuff

  1. старая история; 2. старье (в разн. знач.)



older than

старше, чем (не о родственниках)
olive green

оливково-зеленый; цвет военной формы в некоторых армиях
on a certain morning

как-то утром; однажды утром
on a cold day in a hell

никогда; ср.: после дождичка в четверг; когда рак на горе свистнет
on a commercial basis

на коммерческой основе
on a diet

на диете
onalargescale
1. много; 2. в большом количестве; в широком масштабе
on a long view

с позиции дальнего прицела
on a roll

1. в списке; 2. в составе чего-л., включенный куда-то; 3. «свой» где-то; 4. числящийся, записанный
on a scale

в (каком-л.) масштабе; в (определенной) степени; на шкале
on a short view

с точки зрения ближайших, непосредственных результатов; без дальней перспективы
onasiteon the site на сайте (at a site, at the site употребляютсягораздо реже, но «at» ставится перед конкретным электронным адресом)
on account of
в связи
on air

радиорелейный
on average

в среднем
on balance

при здравом размышлении; при учете всех «за» и «против»
on BBC

на (канале) Би-Би-Си
on behalf of

в интересах (кого-л., чего-л.); представляя интересы (какой-л. стороны)
on behalf of smb. and oneself in person

от имени кого-л. и от себя (oneselfзаменяется нужным местоимением, напр., myself, himself- меня, него и пр.) лично
on board a plane на борту самолета

on board a ship на борту корабля
on business

по делам; по делу; в связи с делами
on comission

(работать) за комиссионные; «на комиссионных»
on condition that

при условии, что
on edge

раздраженный; находящийся на пределе терпения

on emergency

в случае крайней необходимости
on end

  1. стоймя, дыбом (о волосах); 2. беспрерывно, подряд


on file
на учете

on foot

1. пешком; на ногах; 2. живой, живьем (о скоте, предназначенном на убой); 3. (перен.) в движении
on gross

(мор.) брутто-премия
on leave

на каникулах; в отпуске
on MTV

на (канале) Эм-Ти-Ви
on my word

  • upon my word

1. (даю) честное слово; 2. Вот как!


on no account

  • on no occasion

  • under no circumstances
    ни под каким предлогом, ни в коем случае; ни при каких обстоятельствах



on no occasion

ни под каким предлогом, ни в коем случае; ни при каких обстоятельствах

on offer

1. на продажу; 2. продается; 3. (имеется) в продаже


ononehand

  • on the one hand
    с одной стороны

    on one's account
    ради кого-л.



on one's guard against smth.

быть настороже по отношению к чему-л.; опасаться чего-л.; держать ухо востро относительно чего-л.
on one's Jack

  • on one's own account

  • on one's own authority
    1. самостоятельно; своими силами; независимо; в одиночку; 2. на собственную ответственность; на свой страх и риск; по собственной инициативе



onone'smindв мыслях, на уме у кого-л.


on one's own

1. самостоятельно; своими силами; независимо; 2. на собственную ответственность; на свой страх и риск; по собственной инициативе

on one's own account

1. самостоятельно; своими силами; независимо; 2. на собственную ответственность; на свой страх и риск; по собственной инициативе

onone'sownauthority
1. самостоятельно; своими силами; независимо; 2. на собственную ответственность; на свой страх и риск; по собственной инициативе

on one’s own responsibility

на свой (чей-то) страх и риск
on one's premises

на чьих-л. условиях
on one’s responsibility

на чью-то ответственность; под чью-то ответственность


on one's tod
один
on one's toes

  1. быть в форме, не расслабляться; 2. быть готовым к чему-л., быть настороже


on one's way home

по дороге домой
on order

  1. заказанный, но не доставленный; 2. по заказу; по запросу


on the air

в средствах массового вещания; посредством сети широкого вещания
on the jar

приоткрытый; не до конца закрытый; притворенный
on the order of

примерно; порядка
on paper

на бумаге; теоретически; формально; без соответствия реальности
on pins and needles

как на иголках; как будто шило в одном месте; нервно, взволнованно; суетливо, слишком подвижно
onpurpose
специально, нарочно, преднамеренно; с целью

on reflection

  • on second thoughts

при более глубоком обдумывании; при тщательном рассмотрении (вопроса)
on second thoughts

при более глубоком обдумывании; при тщательном рассмотрении (вопроса)
on some day

в какой-то день (вместо «some day» обычно идет название конкретного дня недели или дата)
on Sunday

в воскресенье (вообще «on» = «в» при обозначении дня или числа месяца)
on the ball

умелый; успешный; сообразительный
on the basis of smth.

  • on the ground of

  • on the ground that

  • on the grounds of

  • on the grounds that

на основе чего-л.
on the beam

1. правильно; как нужно; в порядке; 2. по лучу (о движении самолета); 3. в правильном направлении, верным путем; 4. на траверзе
on the blink

в нерабочем состоянии; в неисправности
on the brink

на грани (распада, катастрофы, закрытия, окончания)
on the buds of

на основе чего-л.; на основании чего-л.


onthecards
вероятно; бабка надвое гадала
on the carpet

1. на рассмотрении; 2. на повестке дня; 3. вызванный «на ковер»; получающий выговор и/или наказание за свои ошибки
оn the chance

в случае; рассчитывая, надеясь
on the clear understanding

с полным пониманием; в полной уверенности
on the contrary

наоборот; напротив
on the dot

ровно; точно (о времени; напр., «Сейчас 8 часов ровно»)
on the dry

  • on the wagon

бросивший пить; «в завязке»; непьющий
on the face of

  • upon the face of

1. по внешнему виду (чего-л.); по внешним признакам (чего-л.); при поверхностном ознакомлении (с чем-л.); 2. из точного смысла слов (в тексте); 3. ясно, очевидно; похоже на то, что...
on the first story

  • on the ground floor

на первом этаже; на этаже, находящемся непосредственно на земле; на цокольном этаже
on the ground floor

на первом этаже; на этаже, находящемся непосредственно на земле; на цокольном этаже
on the ground of

на основе чего-л.
on the ground that

на основе чего-л.
on the grounds of

на основе чего-л.
on the grounds that

на основе чего-л.
on the hook

в щекотливом положении; на крючке
on the house

бесплатно, даром, за счет фирмы (в ответ на вопрос «сколько с меня?»)

ontheincrease
возрастающий; на подъеме

on the job

1. без отрыва от работы; работая; 2. работать добросовестно, быстро, по-деловому; 3. проворный; 4. очень занятый, деловой; находящийся в движении, в действии; 5. (слэнг) заниматься сексом
on the jump

1. проворный; 2. деятельный; 3. очень занятой; 4. в спешке
on the mend

выздоравливающий; идущий на поправку
on the money

абсолютно правильный, точный; в точку
on the nut

«на бобах»; «на мели»
on the occasion of smth.

по какому-л. случаю; по случаю чего-л.; по поводу чего-л.
on the off chance

на всякий случай
ontheonehand
с одной стороны

ontheotherhand
с другой стороны
on the part of smb.

c чьей-л. стороны

on the point of doing smth.

готовый сделать что-л.
on the queer

не совсем честный
on the radio

по радио
on the razor's edge

  • on thin ice

на тонком льду; на лезвии бритвы; в очень опасной ситуации


on the rebound
от расстройства
on the road

1. в пути; в дороге; 2. на улице, на дороге; 3. на пути (к чему-л.)
on the rocks

1. со льдом (о напитках); 2. на мели (финансовой); 3. разрушенный (об отношениях)

on the rolls

1. в списке; 2. в составе чего-л., включенный куда-то; 3. «свой» где-то; 4. числящийся, записанный
on the run

1. на ходу; на бегу; 2. в бегах (от полиции); 3. скрываясь от проблем


onthesafeside
на всякий случай; от греха подальше
onthesiteна сайте (at a site, at the site употребляютсягораздо реже, но «at» ставится перед конкретным электронным адресом)


ontheskids

1. ухудшающийся; идущий на спад; катящийся под гору; 2. обреченный на провал
on the sly

тайно; втайне; потихоньку


onthespot
1. сразу; на месте; не отходя от кассы; 2. в затруднительном положении; в неловкой ситуации; 3. местный; 4. немедленный; 5. непосредственный

on the spur of the moment

неожиданный; внезапный; импульсивный; необдуманный; под влиянием момента
on the square

говоря прямо; говоря откровенно
on the straight

1. честно, прямо; напрямик; 2. по прямой (линии); напрямик
on the surface

на поверхности; видный невооруженным взглядом; обнаруживаемый с первого взгляда
on the top of smth.

  • on top of smth.

1. вдобавок к чему-л.; сверх, кроме чего-л.; 2. на верху чего-л.; на поверхности чего-л.; 3. очень успешный, знающий, удачливый, подготовленный, информированный в чем-л.
on the top of the world

на седьмом небе, наверху блаженства
on the town

1. (развлекаться, кутить) в городе, в ночных заведениях; 2. (получать) финансовую помощь правительства, городских властей, (жить) на общественные деньги
on the velvet

  • on velvet

1. процветающий; живущий в роскоши; 2. имеющий шансы выиграть (напр., на бегах)


on the verge of death
при смерти, на пороге смерти

on the view

путем осмотра; при инспектировании
on the vine

неудачный, незаладившийся с самого начала
on the wagon

бросивший пить; «в завязке»; непьющий
on the web

в сети
on the weekend

(амер.) на выходных, в выходные

on the whole

в основном; в большинстве случаев; в большей части; в общем и целом
on the word

  • with the word

как только было сказано; немедленно
on these lines

таким образом; таким путем
on these terms

на этих условиях; в таких рамках
on thin ice

на тонком льду; на лезвии бритвы; в очень опасной ситуации
on this line

таким образом; таким путем
on this point

на этот счет
on time

1. вовремя, в срок; минута в минуту или раньше, но ни в коем случае не позже; 2. в рассрочку
on top of smth.

1. вдобавок к чему-л.; сверх, кроме чего-л.; 2. на верху чего-л.; на поверхности чего-л.; 3. очень успешный, знающий, удачливый, подготовленный, информированный в чем-л.
on top of the world

на седьмом небе, наверху блаженства
on TV

по телевизору

on velvet

  1. процветающий; живущий в роскоши; 2. имеющий шансы выиграть (напр., на бегах)


on view

выставленный для обозрения
once and for all
раз и навсегда
Once burned by milk one will blow on cold water

  • Once burned by milk you will blow on cold water

Обжегшись на молоке, дуют на воду
Once burned by milk you will blow on cold water

Обжегшись на молоке, дуют на воду
once in a blue moon

почти никогда; после дождичка в четверг; при невероятном стечении обстоятельств

onceinawhile
изредка; в кои-то веки
once upon a time

когда-то; давным-давно
one absolute zero of a day

(совершенно) зря пропавший день
one another

один другому; один другого
one bed house

квартира с одной спальной комнатой
One can put that in one’s pipe and smoke it

  • You can put that in your pipe and smoke it

Что, съел?; Можешь заткнуть это себе в глотку

One can take the horse to the water, but he can't make it drink

  • You can take the horse to the water, but you can't make it drink
    Нельзя заставить кого-либо делать что-либо против его воли


One can’t break through a wall with his forehead

  • One cannot break through a wall with his forehead

  • You can’t break through a wall with your forehead

  • You cannot break through a wall with your forehead

Лбом стенку не пробьешь; ср.: Плетью обуха не перешибешь
One can’t breath enough before death

Перед смертью не надышишься
One can't eat your cake and have it (too)

  • One cannot eat your cake and have it (too)

  • You can't eat your cake and have it (too)

  • You cannot eat your cake and have it (too)

Один пирог два раза не съешь; Нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести

One can't get it for love or money

Ни за какие деньги; Ни за что на свете
One can’t have it both ways

  • One cannot have it both ways

  • One who sits between two chairs may easily fall down

  • You can’t have it both ways

  • You cannot have it both ways

Надо выбрать что-то одно; Нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позициях; Между двух стульев не усидишь; За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь

One can't have it for love or money

Ни за какие деньги; Ни за что на свете
One can’t jump above his head

  • One cannot jump above his head

  • You can’t jump above your head

  • You cannot jump above your head

Выше головы не прыгнешь


One can't make a silk purse out of a sow's ear

One cannot make a silk purse out of a sow's ear


One can’t make an omelet without breaking eggs

  1. One cannot make an omelet without breaking eggs

  2. You can’t make an omelet without breaking eggs

  3. You can’t make an omelet without breaking eggs

Цель оправдывает средства
One can’t pull a fish out of a pond without labour

Без труда не вытянешь и рыбку из пруда
One cannot break through a wall with his forehead

Лбом стенку не пробьешь; ср.: Плетью обуха не перешибешь

One cannot breath enough before death

Перед смертью не надышишься
One cannot eat your cake and have it (too)

Один пирог два раза не съешь; Нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести
One cannot get it for love or money

Ни за какие деньги; Ни за что на свете
One cannot have it both ways

Надо выбрать что-то одно; Нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позициях; Между двух стульев не усидишь; За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь
One cannot have it for love or money

Ни за какие деньги; Ни за что на свете
One cannot jump above his head

Выше головы не прыгнешь
One cannot make a silk purse out of a sow's ear

Кашу из топора не сваришь
One cannot make an omelet without breaking eggs

Цель оправдывает средства
One cannot pull a fish out of a pond without labour

Без труда не вытянешь и рыбку из пруда
One could not breath enough before death

Перед смертью не надышишься
One couldn’t breath enough before death

Перед смертью не надышишься
one could puke

просто тошнит; прямо тошно

One cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feet

У каждого свое горе: у кого суп несолон, а у кого жемчуг мелок; Под каждой крышей свои мыши; Довольствуяся тем, что имеешь
оne’d better believe it

    • оne would better believe it

  1. you’d better believe it

  2. you would better believe it

можно быть уверенным
One‘d exclaim "Ah" looking at oneself

Глядя на себя, он бы воскликнул «ах!»; ср.: В чужом глазу соринку видит, а в своем бревно не замечает
One’d like to eat fish, but would not like to get into the water

    • One would like to eat fish, but would not like to get into the water

    • You’d like to eat fish, but would not like to get into the water

    • You would like to eat fish, but would not like to get into the water

(Хотелось бы) и рыбку съесть, и в воду не лезть; ср.: И волки сыты, и овцы целы; И невинность соблюсти, и капитал приобрести
one day

однажды; в один из дней
One does not care of what he has, but he cries when it is lost

    • One doesn’t care of what he has, but he cries when it is lost

    • We do not care of what we have, but we cry when it is lost

    • We don’t care of what we have, but we cry when it is lost

Что имеем, не храним, потерявши – плачем
One does not go to Tula with his own samovar

    • One doesn’t go to Tula with his own samovar

В Тулу со своим самоваром (не ездят)
One does not look for good from good

    • One doesn’t look for good from good

От добра добра не ищут
One does not need a whip to urge on an obedient horse

    • One doesn’t need a whip to urge on an obedient horse

    • One need not a whip to urge on an obedient horse

    • One needn’t a whip to urge on an obedient horse

    • You do not need a whip to urge on an obedient horse

    • You don’t need a whip to urge on an obedient horse

    • You need not a whip to urge on an obedient horse

    • You needn’t a whip to urge on an obedient horse

Послушной лошади кнут не нужен
One does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog

Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит
One does not regret giving one's own ear-ring to one's dear friend

    • One doesn’t regret giving one's own ear-ring to one's dear friend

    • one's own ear-ring to one's dear friend

Для лучшего дружка – сережку из ушка
One does not sharpen the axes after the right time

    • One does not sharpen the axes after the time they are needed

    • One doesn’t sharpen the axes after the right time

    • One doesn’t sharpen the axes after the time they are needed

Дорога ложка к обеду
One does not sharpen the axes after the time they are needed

Дорога ложка к обеду
One does not swap horses while crossing the ford

    • One doesn’t swap horses while crossing the ford

Коней на переправе не меняют
One doesn’t care of what he has, but he cries when it is lost

Что имеем, не храним, потерявши – плачем
One doesn’t go to Tula with his own samovar

В Тулу со своим самоваром (не ездят)
One doesn’t look for good from good

От добра добра не ищут
One doesn’t need a whip to urge on an obedient horse

Послушной лошади кнут не нужен
One doesn’t need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog

Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит
One doesn’t regret giving one's own ear-ring to one's dear friend

Для лучшего дружка – сережку из ушка
One doesn’t sharpen the axes after the right time

Дорога ложка к обеду
One doesn’t sharpen the axes after the time they are needed

Дорога ложка к обеду
One doesn’t swap horses while crossing the ford

Коней на переправе не меняют
One fisherman sees another from afar

Рыбак рыбака видит издалека
One good turn for another

  1. Scratch my back and I will scratch yours

Услуга за услугу; Рука руку моет
One is one's own master on one's own stove

  1. You are your own master on your own stove

Каждый – сам себе хозяин на своей печи; ср.: Мой дом – моя крепость
One’ll reap what he’ll sow

  1. One will reap what he will sow

  2. You’ll reap what you’ll sow

  3. You will reap what you will sow

Что посеешь, то и пожнешь
One man's meat is another man's poison

Что одному полезно - другому вредно
One may go farther and fare worse

  1. You may go farther and fare worse

От добра добра не ищут; Лучшее – враг хорошего
One may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in

  1. One may make up a soft bed for smb., but still it will be hard to sleep in

  2. You may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in

  3. You may make up a soft bed for smb., but still it will be hard to sleep in

Мягко стелет, да жестко спать; ср.: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке
One may make up a soft bed for smb., but still it will be hard to sleep in

Мягко стелет, да жестко спать; ср.: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке
one morning

однажды утром
One need a sharp axe for a tough bough

  1. One needs a sharp axe for a tough bough

  2. You need a sharp axe for a tough bough

Для твердого сука нужен острый топор
One need not a whip to urge on an obedient horse

Послушной лошади кнут не нужен
One need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog

Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит; ср.: В тихом омуте черти водятся
One needn’t a whip to urge on an obedient horse

Послушной лошади кнут не нужен
One needn't be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog

Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит; ср.: В тихом омуте черти водятся
One needs a sharp axe for a tough bough

Для твердого сука нужен острый топор


One never can tell

  1. You never can tell
    Кто знает; Почем знать; Чем черт не шутит; Трудно сказать


one of a kind

единичный; штучный; уникальный; эксклюзивный; раритетный
one-run lead

1. единоличное лидерство; 2. лидерство в одном забеге, в одном периоде (игры)
one's actual words

  1. one’s own words

  2. one’s very words

чьи-л. точные слова; чьи-л. собственные слова
one’s aim in life

цель жизни
one's back to the wall

1. оказаться в очень трудном положении; 2. сильно нуждаться, быть без средств
one's barn door is open

  1. one's barn door's open

у кого-то расстегнута ширинка
one's barn door's open

у кого-то расстегнута ширинка
one's business

1. чье-то дело; 2. чья-то задача, обязанность
one's clock struck

  1. the clock struck

(чей-то) час пробил
one's earsareburning
кто-то вспоминает, говорит о… (ком-л.)

one’s family name

(чья-л.) фамилия
onesfirstname(чье-л.) личное (первое) имя


one'sfootisdown
он (она и пр.) решительно возражает
onesheadbegantoswim (у кого-л.) закружилась голова
one'sheadintheclouds витать в облаках; быть мечтательным, непрактичным
onesheadissplitting (у кого-л.) раскалывается голова
one's head screwed on the right way хорошая голова на плечах
one’s heart sank

  1. one’s spirit sank

кто-то упал духом
one's heart set on doing smth.

иметь призвание делать что-л.; по зову (чьего-л.) сердца делать что-л.
One’s jaw dropped

(У кого-то) челюсть отвисла/отвалилась
one’s language is fluent

(у кого-л.) беглая речь, хорошее владение языком (имеется в виду владение иностранным языком)
one’s language is poor

  1. poor language

(у кого-л.) плохой язык; бедный язык (имеется в виду владение иностранным языком)
one’s last

чьи-л. последние часы, последние минуты, конец, смерть
one’s last name

(чья-л.) фамилия
one's meat

объект чьего-л. интереса; чей-л. человек
one’s mind is a complete blank кто-л. ничего не помнит
one’s mouth waters

у кого-то слюнки текут
one’s nose is out of joint

кто-л. огорчен, расстроен, недоволен
one's old man

чей-л.: 1. старик; 2. отец, папа; 3. муж; 4. капитан судна
one's own business

чье-то личное, собственное, частное дело
one's own ear-ring to one's dear friend

Для лучшего дружка – сережку из ушка
one's own means of transportation

(чьи-то) собственные транспортные средства; свои средства доставки
One’s own shirt is nearer to his body

  1. Your own shirt is nearer to your body

Своя рубашка к телу ближе
one’s own words

чьи-л. точные слова; чьи-л. собственные слова
one’s second name

1. (чье-л.) второе имя; 2. отчество
one’s spirit sank

кто-то упал духом
one’s strong point

  1. strong point

(чья-л.) сильная сторона
One’s time has come

Чей-то час пробил; Кому-то пришло время умирать
one’s time is one's own

быть хозяином своего времени
onestroublesarepurelymental чьи-л. проблемы (несчастья) чисто воображаемые
one’s very words

чьи-л. точные слова; чьи-л. собственные слова
one’s word is as good as one's bond

на его (ее и т.д.) слово можно положиться; его (ее и т.д.) слово – лучшая гарантия
one’s word is law

чье-л. (его, ее и т.д.) слово - закон
One should not look a gift horse in the mouth

Дареному коню в зубы не смотрят
One shouldn't look a gift horse in the mouth
Дареному коню в зубы не смотрят
one time and another

1. одно время; 2. время от времени
one way or the other

в любом случае; так или иначе
one way ticket (амер.)

  1. single fare

  2. single ticket (брит.)

билет в одну сторону; билет в один конец
One will reap what he will sow

Что посеешь, то и пожнешь
one who draws a cart is urged on, The

  1. one who draws is urged on, The

  2. The one who draws a cart is urged on

  3. The one who draws is urged on

Кто везет, на том и возят
one who draws is urged on, The

Кто везет, на том и ездят
One who sits between two chairs may easily fall down

Между двух стульев не усидишь; ср.: За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь

One will reap what he will sow

Что посеешь, то и пожнешь

1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   44


написать администратору сайта