Главная страница
Навигация по странице:

  • -osis, -iasis

  • Орпар. Пособие по клин терм 2017. Клиническая терминология


    Скачать 0.71 Mb.
    НазваниеКлиническая терминология
    АнкорОрпар
    Дата15.04.2021
    Размер0.71 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаПособие по клин терм 2017.doc
    ТипУчебное пособие
    #194928
    страница4 из 7
    1   2   3   4   5   6   7

    СУФФИКСЫ В КЛИНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ


    Суффикс

    Значение суффикса

    Примеры

    -ismus

    а) тяжелые отравления;
    б) врожденные неизлечимые заболевания

    alcoholismus – тяжелое отравление алкоголем;

    idiotismus – врожденное слабоумие, опасное для общества

    -osis,

    -iasis

    болезнь невоспалительного характера, патологическое превышение нормы

    nephrosisпатологические изменения в почках

    -itis

    воспалительный процесс

    bronchitis - воспаление бронхов

    -oma

    опухоль, опухолевидное образование

    myoma – мышечная опухоль

    -genus

    обусловленный чем-либо или обуславливающий что-то

    cardiogenus – обусловленный сердечным заболеванием


    УПРАЖНЕНИЯ (Зан. III)
    Упражнение № 1. Объясните значение терминов со следующими конечными Т/Э:


    -pathia:

    mastopathia, encephalopathia, osteopathia, cholecystopathia, cardiomyopathia;

    -algia:

    odontalgia, neuralgia, cystalgia, splenalgia;

    -ectasia:

    bronchoectasia, gastrectasia, phlebectasia, lymphangiectasia;

    -malacia:

    gastromalacia, keratomalacia, chondromalacia, encephalomalacia;

    -megalia:

    splenomegalia, typhlomegalia, splanchnomegalia;

    -plegia:

    gastroplegia, blepharoplegia, cardioplegia;

    -ptosis:

    blepharoptosis (ptosis), hepatoptosis, coloptosis, typhloptosis;

    -rrhagia:

    metrorrhagia, gastrorrhagia, odontorrhagia;

    -rrhexis:

    cardiorrhexis, angiorrhexis, hysterorrhexis;

    -schisis:

    onychoschisis, cheiloschisis, uranoschisis (palatoschisis), cranioschisis;

    -spasmus:

    gastrospasmus, colospasmus, laryngospasmus, blepharospasmus, enterospasmus.


    Упражнение № 2. Запишите термины в латинской транскрипции и объясните их значение:
    а) артротомия, гепатотомия, гистеротомия, ларинготомия, пиелотомия, холецистотомия;

    б) цистэктомия, нефрэктомия, колопроктэктомия, аппендэктомия;

    в) холецистостомия, гастроэзофагостомия, холецистодуоденостомия;

    г) хейлопластика, блефаропластика, артропластика;

    д) энтерорафия, гистерорафия, лапарорафия, нефрорафия.
    Упражнение № 3. Образуйте названия опухолей, развивающихся из:

    хряща – chondroma, почки - …, печени - …, мышцы - …, железы - …, зуба - …, кости - …, лимфатических желез - ….

    Упражнение № 4. Образуйте названия воспалительных заболеваний следующей локализации:
    воспаление поджелудочной железы – pancreatitis, желудка и кишечника – gastroenteritis, тонкого и толстого кишечника - …, почек - …, мочевого пузыря - …, желчного пузыря - …, бронхов - …, плевры - …, головного мозга - …, глотки - …, гортани и трахеи - …, полости рта - …, носа - …, века - …, почечной лоханки и почки - …, матки - …, уха - …

    Упражнение № 5. Переведите на русский язык поливербальные термины:
    laryngitis acuta, pleuritis sicca, bronchitis acuta, hepatitis epidemica seu morbus Botkini, pancreatitis acuta, otitis interna profunda, stomatitis aphthosa, encephalopathia congenita, bronchoectasia atrophica, neuralgia occipitalis, osteomalacia senilis, blepharospasmus hystericus, gastralgia nervosa, mastopathia cystosa, cardiomyopathia familiaris, myopathia juvenilis.
    Слова к упражнению:


    acutus, a, um

    острый

    siccus, a, um

    сухой

    epidemicus,a,um

    эпидемический

    aphthosus,a, um

    афтозный

    congenitus,a,um

    врожденный

    atrophicus,a,um

    атрофический

    senilis, e

    старческий

    hystericus,a,um

    истерический

    nervosus,a,um

    нервный

    cystosus, a, um

    кистозный

    familiaris, e

    семейный

    juvenilis, e

    юношеский



    УПРАЖНЕНИЯ (Зан. IV)
    Упражнение № 6. Объясните значение следующих терминов:
    холецистопатия, нефропатия, бронхопатия, невралгия, пиелэктазия, тифлэктазия, гистероптоз, гепатоспленомегалия, кольпорексис, блефароспазм, геморрагия, прокторрагия.
    NB! 1. Терминоэлементы -ectasia, -ptosis, -spasmus называются свободными, так как встречаются как самостоятельные существительные (эктазия, птоз, спазм).

    В кардиологии расширение сосудов и полостей сердца обозначается латинским существительным dilatatio, onis f (дилатация, расширение) или vasodilatatio – преходящее расширение кровеносных сосудов.

    2. Терминоэлементам -rrhexis, -plegia, -rrhagia соответствуют существительные ruptura, aef (разрыв), paralysis, isf (паралич), haemorrhagia, aef (кровотечение, кровоизлияние).
    Упражнение № 7. Выделите терминоэлементы, объясните значение терминов:
    splanchnoptosis, splanchnopexia, enterocolitis, laparoscopia, gastrorrhagia, proctostenosis, hysterectomia, salpingolysis, salpingitis, nephrectomia, nephropathia, nephralgia, cystalgia, cystitis, nephroma, myalgia, adenectomia, tonsillectomia, neuropathia, tracheostenosis, nephrosclerosis, nephromalacia, colpoplastica, adenotomia, arthrosis, dacryocystostenosis, osteomalacia, cranioschisis, uranoschisis, splenoptosis, cardioplegia, ophthalmoplegia, odontorrhagia, rhinorrhagia.
    Упражнение № 8. Образуйте термины со следующим значением:
    а) заболевание: желудка, мышц, спинного мозга, суставов, кишечника;

    б) боль: в области сердца, в желудке, мышцах, языке;

    в) патологическое расширение: пищевода, слепой кишки, сосуда;

    г) паралич: мышц языка, глаза, мочевого пузыря;

    д) размягчение: спинного мозга, костей, мышц;

    е) опущение: почки, желудка, внутренних органов;

    ж) спазм: бронхов, глотки, сосудов, пищевода (oesophago-), прямой кишки;

    з) патологическое увеличение: печени, селезенки, внутренних органов.

    Упражнение № 9. Переведите поливербальные термины на латинский язык:
    межреберная невралгия, токсическая энцефалопатия, фиброзная мастопатия, старческий блефароспазм, врожденный кардиоспазм, диабетическая энцефалопатия, врожденная миопатия, абдоминальная гастрэктомия, влагалищная цистотомия, эпидемический энцефалит, хронический бронхит, флегмонозный аппендицит, гнойный гепатит, юношеская остеомаляция, венозная энцефалопатия, тотальная офтальмоплегия, сухой некроз

    Слова к упражнению:


    intercostalis, e

    межреберный

    fibrosus, a, um

    фиброзный

    abdominalis, e

    брюшной

    phlegmonosus,a,um

    флегмонозный

    purulentus,a, um

    гнойный

    toxicus, a, um

    токсический

    diabeticus,a,um

    диабетический

    vaginalis, e

    влагалищный

    chronicus,a,um

    хронический

    totalis, e


    общий,полный


    Упражнение № 10. Подберите к греческим терминоэлементам латинские эквиваленты:


    Греч.


    Лат.

    bleparo-

    planta

    chondro-

    viscera

    metro-

    dens

    odonto-

    lingua

    splanchno-

    saccus lacrimalis

    masto-

    palpebra

    dacryocysto-

    mamma

    glosso-

    nervus

    neuro-

    uterus

    onycho-

    caecum

    typhlo-

    cartilago

    phyto-

    unguis


    ЗАНЯТИЕ № V

    НАЗВАНИЯ ПАТОЛОГИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЙ
    ОРГАНОВ И ЧАСТЕЙ ТЕЛА, СОДЕРЖАЩИЕ
    КАЧЕСТВЕННЫЕ И КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

    В клинической терминологии встречаются термины, которые содержат качественную или количественную характеристику патологического изменения, наблюдаемого в определенной части тела. Такую характеристику дают начальные терминоэлементы, которые восходят к греческим прилагательным и наречиям. В этом случае орган или часть тела обозначаются конечными терминоэлементами, которые заканчиваются на -ia (microgastria) или сохраняют окончание, свойственное данному наименованию в анатомической номенклатуре (leucoderma, megacolon).

    Начальные терминоэлементы

    (патологические изменения)


    erythro-

    красный

    leuco-

    белый

    melano-

    черный, темный, относящийся к меланину

    xantho-

    желтый

    brachy-

    короткий, укороченный

    dolicho-

    длинный, удлиненный

    macro-, mega-, megalo-

    большой, увеличенный

    micro-, oligo-

    мало, меньше нормы; малые размеры

    poly-

    больше нормы; несколько, много

    a-, an-

    отсутствие

    brady-

    замедленный, редкий

    tachy-

    учащенный, частый


    Конечные терминоэлементы

    (Наименования органов в виде конечных терминоэлементов)


    -blepharia

    веко

    -cardia

    сердце

    -cheilia

    губа

    -colon

    ободочная кишка

    -cystia

    мочевой пузырь

    -dermia,-derma

    кожа

    -gastria

    желудок

    -glossia

    язык

    -hepatia

    печень

    -mastia

    молочная железа

    -metria

    матка

    -stoma

    1. рот; 2. отверстие

    УПРАЖНЕНИЯ (Зан. V)

    Упражнение № 1. Объясните значения терминов со следующими начальными терминоэлементами:


    erythro: erythrodermia

    leuco: leucoderma, leucomelanodermia

    melano: melanodermia, melanoma

    xantho: xanthoerythrodermia

    dolicho: dolichocolon

    brady: bradycardia

    tachy: tachycardia

    a, an: anaemia, apathia, agastria

    oligo: oligodentia

    micro: microstoma


    Упражнение № 2. Образуйте термины, обозначающие аномалии развития:
    а) отсутствие нескольких или всех век, языка, мочевого пузыря, молочных желез;

    б) наличие сверх нормы молочных желез; множественность: боль во многих суставах, множественное воспаление нервов, множественное воспаление суставов;

    в) малые размеры желудка, языка, молочных желез, сердца, головного мозга и черепа.
    Упражнение № 3. Образуйте названия ненормально больших размеров частей тела со следующими терминоэлементами:
    mega-: ободочной кишки, двенадцатиперстной кишки, селезенки;

    macro-: губ, молочных желез, головы, языка.

    Упражнение № 4. Подберите к греческим терминоэлементам латинские эквиваленты:


    Греч.

    Лат.

    erythro-

    longus, a, um

    leuco-

    parvus, a, um

    melano-

    albus, a, um

    xantho-

    magnus, a, um

    dolicho-

    ruber, bra, brum

    macro-, mega-, megalo-

    niger, gra, grum

    micro-, oligo-

    multum

    poly-

    flavus, a, um


    Упражнение № 5. а) Переведите поливербальные термины с несогласованным определением на русский язык:

    а) tuberculosis pulmonum, vitium cordis, amputatio digiti, hydrops sacci lacrimalis, transplantatio renis, autotransplantatio cutis, autotransplantatio vasis, adenoma glandulae thyreoideae, abscessus cerebri, neuritis nervi facialis, cirrhosis hepatis, abscessus pulmonis, perforatio ulceris duodeni, perforatio ulceris ventriculi, morbus cordis ischemicus.

    б) Переведите поливербальные термины на латинский язык:

    пальпация и перкуссия желудка, пальпация и перкуссия живота, туберкулез почки (кожи, костей), абсцесс печени, киста поджелудочной железы, инфаркт миокарда (почки, головного мозга), язва роговицы, свищ мочевого пузыря, цирроз почки (легкого), острый некроз поджелудочной железы.
    Слова к упражнению:

    vitium, i n

    порок

    perforatio, onis f

    прободение

    ulcus, eris n

    язва

    infarctus,us m

    участок омертвения тканей

    hydrops, opis m

    водянка

    palpatio, onis f

    ощупывание

    percussio, onis f

    выстукивание

    ischaemicus, a, um

    ишемический,

    ischaemia, ae f

    уменьшение кровоснабжения

    1   2   3   4   5   6   7


    написать администратору сайта