Главная страница
Навигация по странице:

  • ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ СИНТАКСИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ

  • синтаксис. Лекции по синтаксису. Лекция 1 План. Понятие синтаксической стилистики. Словосочетание. Предложение


    Скачать 0.59 Mb.
    НазваниеЛекция 1 План. Понятие синтаксической стилистики. Словосочетание. Предложение
    Анкорсинтаксис
    Дата13.05.2023
    Размер0.59 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаЛекции по синтаксису.doc
    ТипЛекция
    #1126294
    страница10 из 11
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

    Ошибки в сложных предложениях

    1.Разнотипность частей сложного предложения проявляется в различной форме:

    а) в качестве однородных конструкций употребляются придаточное пред­ложение и член простого предложения, например: «На производственном со­
    вещании обсуждались вопросы улучшения качества продукции и нет ли воз­
    можности снизить себестоимость»; «В институт поступило много производ­ственников, хорошо показавших себя в труде и характер работы которых
    соответствует избранной специальности» (см. также § 208, п. 10). В художе­ственной литературе такие конструкции могут использоваться для придания
    высказыванию разговорного характера; ср.: Что было бы с ней в случае моей болезни, смерти или, просто, если бы мы разлюбили друг друга? (Чехов);

    б) при общей подчиняющей части выступают в качестве однородных синтак­сических элементов двусоставное предложение и односоставное назывное пред­ложение, например: «Докладчик выдвинул два положения: 1) все большее значе­ние приобретает борьба с коррупцией; 2) роль в этом деле правоохранительных органов»;

    в) без должного основания устанавливается различный порядок слов в со­
    подчиненных придаточных предложениях, например: «К числу достижений пре­подавательского коллектива гимназии следует отнести то, что в ней успешно проводится воспитательная работа, внеклассные мероприятия хорошо налаже­ны, из года в год повышается успеваемость учащихся» (во втором придаточном предложении следовало тоже использовать обратный порядок слов).

    2. Смещение конструкции может найти свое выражение в том, что главное предложение «перебивается» находящимся внутри его придаточ­ным, например: «Главное, чему необходимо уделить внимание, это художествен­ной стороне произведения» (вместо: Главное, чачу необходимо уделить внима­ние, - это художественная сторона произведения); «Последнее, на чем следует остановиться, это на композиции книги» (вместо: Последнее, на чем следует остановиться, - это композиция книги). Перебой конструкции в этих случаях заключается в том, что именное сказуемое главного предложения, оторванное от своего подлежащего, ставится в том падеже, какого требует сказуемое при­даточного предложения. Такие предложения имеют разговорный характер. Ср. также: К этому времени все, кто мог и хотел уйти из Краснодона и ближай­ших районов, ушел или выехал на восток (Фадеев) (при подлежащем главного предложения все ожидается сказуемое в форме множественного числа -ушли или выехали, но под влиянием подлежащего придаточного предложения кто и по аналогии со сказуемыми при нем мог и хотел уйти в главном предложении сказуемые тоже оказались в форме единственного числа - ушел или выехал).

    Сложное предложение может «перебиваться» включением главного пред­ложения в состав придаточного (в нормативном плане главное предложение может находиться впереди придаточного, после него или включать в себя прида­точное, но не включаться в состав последнего), например: «Но цитаты эти не­известно, откуда автор их заимствовал» (вместо: Неизвестно, откуда автор заимствовал эти цитаты). Подобные конструкции имеют разговорный харак­тер. Ср. их использование в языке художественных произведений: Впрочем, обе дамы нельзя сказать, чтобы имели в своей натуре потребность наносить не­приятность... (Гоголь); Но слова эти мне неудобно, чтобы ты сказала (Гер­цен); Вышла замуж за недворянина и вела себя нельзя сказать, чтобы очень доброжелательно (Чехов).

    3. Неправильное употребление союзов и союз­ных слов проявляется в различных случаях:

    а) союз или союзное слово заменяется другим союзом или союзным словом,
    которые не подходят для данного контекста, например: «Можно было согласить­ся лишь с теми положениями доклада, где не содержалось никаких внутренних
    противоречий» (вместо наречия где при отвлеченном существительном поло­жениями следовало употребить союзное слово в которых); «Создалась обста­новка, когда мало что благоприятствовало улучшению работы» (слово когда с
    присущим ему значением времени не подходит для контекста; можно было ска­зать: Создалась обстановка, которая мало благоприятствовала улучшению
    работы);

    б) встречается плеонастическое употребление союзов (постановка рядом
    однозначных союзов), например: «Условия для реализации мирных договорен­ностей были налицо, однако тем не менее добиться урегулирования конфликта
    до сих пор не удалось»;

    в) союз оказывается лишним после вводного слова, которое ошибочно при­нимается за часть главного предложения, например: «Докладчик привел новые
    данные, которые, кажется, что где-то частично были уже опубликованы»;

    г) лишним может оказаться соотносительное слово (указательное местоиме­ние в главном предложении), например: «Укажите то кратчайшее расстояние,
    которое разделяет обе точки» (кратчайшее расстояние может быть только одно);

    д) не следует повторять частицу бы в придаточных предложениях, в которых
    сказуемое выражено глаголом в форме условно-сослагательного наклонения (по­лучаются сочетания чтобы... бы, если бы... бы), например: «Было выражено по­желание, чтобы контакты, установившиеся между российскими и чешскими дея­телями науки и культуры, получили бы свое дальнейшее развитие»; «Если бы предложения западных держав были бы приняты, ничего не изменилось бы, разве что была бы создана комиссия по инвентаризации вооружения». Такие конструкции придают высказыванию разговорный характер. Ср.: Мне надо, чтобы каждое сло­во, каждая фраза попадала бы в тон, к месту (Короленко);

    е) отступлением от литературной нормы является загромождение сложно­
    го предложения одинаковыми союзами или союзными словами при последо­вательном подчинении придаточных предложений, например: «Врачи считают, что болезнь настолько опасна, что приходится опасаться за жизнь больного»; «Комиссия отказалась принять ряд объектов, на строительство которых были отпущены необходимые средства, которые, однако, в значительной мере были использованы не по назначению»;

    ж) встречаются неудачные построения с парными сопоставительными со­юзами, например: «В современной Венгрии сельское хозяйство настолько отли­чается от того, что было до второй мировой войны, как вообще вся экономика страны отличается от довоенной» (не существует парного союза настолько как; можно было написать: ...в такой же мере отличается... в какой вся эконо­мика страны...).

    Неправильный порядок слов в сложном предложении с придаточным определительным порождает двузначность или искажает смысл высказывания. Например, в предложении: «Студенты проходили практику в од­ном из цехов завода, который недавно был реконструирован» - союзное слово который может иметь двоякую соотнесенность (был реконструирован один из цехов или завод в целом?), хотя по правилу слова который, какой, чей замеща­ют ближайшее к ним существительное в форме того же рода и числа.

    Правка в одних случаях достигается заменой придаточного предложения при­частным оборотом. Ср.: 1) ...в одном из цехов завода, недавно реконструиро­ванном; 2) в одном из цехов завода, недавно реконструированного.

    В других случаях в главное предложение вводится указательное местоимение тот или такой, соотносительное союзному слову который или какой, напри­мер: Посетители выставки подолгу задерживались у тех картин наших мо­лодых художников, которые показывают радость повседневного труда.

    Наконец, возможно повторение существительного, определяемого прида­точным предложением, например: Многих читателей наших «толстых» жур­налов в первую очередь интересуют теоретические статьи экономистов и социологов, - статьи, которые ставят проблемные вопросы.

    5. Смешение прямой и косвенной речи находит свое выражение в том, что придаточное предложение, образующее косвенную речь,

    сохраняет элементы прямой речи (формы личных местоимений и глаголов), например: Автор сгоряча сказал рецензенту, что как же вы можете не за­мечать того нового, что имеется в книге; Не признавая критики по своему адресу, он всегда отвечал, что пусть бы лучше не вмешивались в его дела. Такие предложения имеют разговорный характер. Ср.: Вот теперь трактир­щик сказал, что не дам вам есть, пока не заплатите за старое (Гоголь); Приехал один важный господин из столицы и купил у Гросса жилетку, а теперь увидел вашу и кричит, что непременно подавай ему точь-в-точь такую же, как ваша! (Бунин).
    Лекция.

    СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА РАЗНЫХ СПОСОБОВ ПЕРЕДАЧИ ЧУЖОЙ РЕЧИ

    План.

    1. Стилистические функции чужой речи.

    2. Прямая речь.

    3. Косвенная речь.

    4. Несобственно-прямая речь.

    Чужая речь, т. е. речь другого лица или самого автора, но сформулирован­ная им ранее, при иных обстоятельствах, может включаться в текст по-разно­му. В книжных стилях обычно прибегают к цитации. Цитата точно воспроизводит часть текста из какого-либо сочинения или выступления оратора и, как правило, дается со ссылкой на источник.

    Авторы научных произведений прибегают к цитатам для подтверждения своей мысли, разъяснения того или иного положения; реже приводят цитаты в начале изложения какой-либо теории, которые служат отправным пунктом рассуждения. В официально-деловых текстах иногда возникает потребность в цитатном изложении содержания каких-либо указов, положений, законов. При этом обеспечивается максимальная точность выражения информации, что имеет первостепенное значение для языка документа.

    В публицистическом стиле к чисто информативной функции цитаты добавляется эмоционально-экспрессивная: журналисты могут цитировать призывы лозунги, выдержки из партийных документов, подчеркивая важность своих утверждений, усиливая выразительность речи.

    Структура цитат разнообразна - от словосочетания и простого предложения до значительного отрывка текста; по-разному они могут и вводиться в текст: следовать после авторских слов и включаться в текст как его относительно самостоятельные части, включаться в косвенную речь и присоединяться с помощью вводных слов и вставных конструкций.

    Разные способы введения цитат обогащают структуру текста, позволяя живо сочетать чужую речь с авторским повествованием. Однако чрезмерное увлечение цитатами отрицательно сказывается на стиле изложения, обезличивая язык автора и лишая его самостоятельности. Недопустимо также искажение смысла цитат произвольным их сокращением или искусственным включением в чуждый контекст.

    В художественной литературе и публицистических произведениях, близких к ней по стилю (очерках, фельетонах), используются иные, экспрессивные фор­мы передачи чужой речи, на которых следует остановиться подробнее. Срав­ним ряд конструкций:

    1. Любовь Викторовна решила: «Добьюсь своего, чего бы это мне ни стоило!»

    2. Любовь Викторовна решила: она добьется своего, чего бы это ей ни стоило!

    3. Любовь Викторовна решила, что любой ценой добьется выполнения своих намерений.

    4. Любовь Викторовна решила, что добьется своего, чего бы это ей ни стоило. Как видим, прямая речь (1-й пример), несобственно-прямая (2-й пример) и варианты косвенной речи (3-й и 4-й примеры) имеют значительные стилисти­ческие отличия. Первая, как наиболее близкая к живой речи форма передачи чужого высказывания, выделяется особой эмоциональностью; вторая, усту­пая ей в этом, все же сохраняет отчасти первоначальную экспрессию приводи­мого восклицания (этому способствует повторение лексики и интонационного рисунка чужой речи). Варианты косвенной речи могут с разной степенью при­ближенности отражать характер чужого высказывания, однако в этом случае более естественным представляется его авторская интерпретация (3-й пример), чем повторение «чужих слов» при трансформации личных форм глаголов и местоимений (4-й пример). В каждом случае предпочтение той или иной формы передачи чужой речи должно быть обусловлено решением определенных стилистических задач в конкретном тексте.

    Наибольшей популярностью у писателей и журналистов пользуется прямая речь, выразительные возможности которой трудно переоценить. Стилистическое освоение прямой речи и разработка реалистического диалога в русской ху­дожественной литературе непосредственно связаны с достижениями натураль­ной школы. Неподдельная живость прямой речи, напряженный драматизм диа­логов впервые были воспроизведены А. С. Пушкиным, определившим структурную самостоятельность чужой речи в «Повестях Белкина»1.

    Стилистические функции прямой речи в художественном тексте многооб­разны: она не только заключает в себе ту или иную информацию, необходимую для развития сюжета, но и выступает в изобразительной функции, рисуя облик героя, у которого своя манера речевого поведения. По тому, как он выбирает и произносит слова, мы судим о пристрастии персонажа к книжной речи или, напротив, к диалекту, просторечию; узнаем, предпочитает ли он ласковую или грубую форму выражения, искреннюю или фальшивую интонацию. Прямая речь персонажа для художника - это и предмет изображения, и средство само­выражения героя. Диалоги, внутренняя речь героев, авторские ремарки к пря­мой речи - все это служит важнейшим средством изображения жизни в ее раз­личных проявлениях.

    В прямой речи героев, в соответствии с замыслом писателя, получают отра­жение «самые разнообразные стилистические разновидности исходного языка. В этом смысле литература является отражением не только внеязыковой действи­тельности, но и языковой жизни общества»2. Например, в романе Л. Леонова «Лес» профессор Вихров читает лекцию, используя средства научно-популяр­ного стиля; герои М. Шолохова нередко обращаются к диалекту, просторечию; Коростелев в рассказе В. Пановой «Сережа» часто сбивается на книжный, дело­вой стиль. Однако хотя в прямой речи потенциально возможно отражение любой функционально-стилевой формы языка, реально писатели прибегают лишь к от­дельным вкраплениям резко маркированных языковых средств:

    Рядом бессвязно скачущий разговор; немолодой красивый казак горячится:

    • Нам до них дела нету. Они пущай воюют, а у нас хлеба не убратые! - Эхо беда-а-а! Гля, миру согнали, а ить ноне день - год кормит. (...)

    • У нас уж ячмень зачали косить.

    -- Астрицкого царя, стал быть, стукнули?

    (А. А. Шолохов.)

    В иных же случаях, стилизуя речь героев, писатель должен так отобрать стилистически окрашенные элементы, чтобы у читателя появилось ощущение определенного стилистического качества.

    Большое стилистическое значение имеет и способ введения прямой речи в авторское повествование. Как правило, писатели используют для этого различные ремарки, которые дополняют читательское представление о говорящем персонаже, уточняют его реплики, а в особых случаях помогают осмыслить их подтекст, понять скрытое в них значение:

    Иона кривит улыбкой рот, напрягает свое горло и сипит:

    • А у меня, барин, тово... сын на этой неделе помер.

    • Гм!.. Отчего же он умер?

    Иона оборачивается всем туловищем к седоку и говорит:

    - А кто ж его знает! Должно, от горячки...

    (А. П. Чехов)

    При всем разнообразии авторских ремарок к прямой речи у них много общего: в них часто используются глаголы, указывающие на сам факт речи, при чем искусство писателей проявляется в предпочтении глаголов конкретно-образной семантики: прошептал, выпалил, бормочет, рявкнул, отрезал, сипит, пропела, обронила и т. д. Их дополняют глаголы, называющие действия, которые сопровождают речь: обернулся, задумался, возразил, растерялся, удивился, махнул рукой, а также наречия и деепричастия, характеризующие поведение героя грубо добавил, резко возразил, небрежно произнес, с улыбкой, помолчав, без запинки, отвернувшись, поспешно заметил.

    Описывая разговоры своих персонажей, авторы, естественно, не стараютс я дать стенограмму их реплик, а отбирают их в соответствии с художественным заданием. Но читатель не чувствует неполноты в передаче диалога, поскольку для художественных произведений характерно изображение целого по образной детали. В этом и состоит отличие художественного воспроизведения живой речи от ее прямой цитации, лишенной авторской обработки.

    Особое стилистическое значение получает прямая речь в драматургии, где ее художественные достоинства определяют уровень мастерства драматурга; а так­же в публицистическом стиле - в интервью, где беседа корреспондента с тем или иным лицом обретает черты типизированного социально значимого диалога. В интервью, в особенности если они передаются по радио или телевидению, полу чают наиболее яркое отражение индивидуальные особенности речи участни­ков беседы.

    В газетных жанрах в последнее время получила распространение так назы­ваемая открытая, или свободная, прямая речь. В отличие от собствен­но прямой, она допускает более свободную передачу чужих высказываний: их обобщение, сокращение. Открытая прямая речь «лишена буквализма прямой речи и в то же время способна передать все особенности формы чужой речи»1.

    По структуре эти формы прямой речи не отличаются, но в открытой прямой речи нет языковых средств, актуализирующих значение высказывания от лица говорящего (форм 1 -го лица глаголов, местоимений). Это позволяет графически не выделять кавычками чужую речь, которая как бы сливается с авторскими словами: Получив на выборах более 30 процентов голосов, подчеркнул Берлингуэр, партия продолжает оставаться решающей силой рабочего и народно­го движения, силой, с которой всем придется считаться (из газ.). Авторская ремарка подчеркнул Берлингуэр придает высказыванию характер прямой речи.

    В последние десятилетия в публицистике стал популярен не только диалог как особый жанр, но и его разновидности - беседа, «круглый стол» и др. В жанровых диалогических формах отражаются особые характерологические черты участ­ников диалога, в репликах которых проявляются их речевая манера и професси­ональный опыт.

    Косвенная речь в противоположность прямой передает лишь содержание речи другого лица, не отражая ее стилистических особенностей и индивидуаль­ных отличий. Если прямая речь субъективизирует повествование, то косвенная выполняет в тексте объективизирующую роль, будучи несравненно беднее экс­прессивными средствами, чем прямая речь, так как многие формы живой речи здесь не могут быть реализованы (обращения, междометия, модальные слова, частицы, формы повелительного наклонения, некоторые инфинитивные конст­рукции и др.). Интонационное своеобразие чужой речи также утрачивается при ее передаче через косвенную речь. Главное отличие косвенной речи от пря­мой - использование форм 3-го, а не 1-го лица местоимений и глаголов; ср.: Виктор сказал другу: «Жди меня» - прямая речь, Виктор сказал другу, что­бы он ждал его - косвенная.

    Различные модальные оттенки чужой речи при передаче ее в форме косвен­ной выражаются с помощью союзов и союзных слов. Например, союз что обыч­но вводит косвенную речь: Кто сказал, что надо бросить это занятие?; буд­то, будто бы - привносят оттенок неуверенности: Кто-то ему сказал, будто бы генерала давно нет в живых (Герм.); союз чтобы указывает на побужде­ние: Я требую, чтобы вы рассказали об этом и т. д.

    Неправильно было бы считать, что косвенная речь не представляет ценности для писателей, публицистов. Иногда они намеренно отказываются от включения в повествование отдельных реплик героев, случайных разговоров, не имеющих художественного значения высказываний, считая более оправданным их обоб­щение и краткое изложение их содержания. В этом случае косвенная речь оказы­вает добрую услугу автору, избавляя его от ненужных подробностей:

    Когда в губернском городе С. приезжие жаловались на скуку и однообразие жизни, то местные жители, как бы оправдываясь, говорили, что, напротив, в С. очень хорошо, что в С. есть библиотека, театр, клуб, бывают балы, что, наконец, есть умные, интересные, приятные семьи, с которыми можно завести знакомства. И указывали на семью Туркиных как на самую образованную и талантливую.

    (А. П. Чехов.)

    В форме несобственно-прямой речи обычно передаются невысказанные мысли героев. Несобственно-прямая речь не имеет типизированной синтаксической формы, но часто «употребляется в виде второй части бессоюзного сложного предложе­ния и отражает реакцию действующего лица на воспринимаемое им явление»1:

    Ах, как хорошо было участковому Анискину! Поглядел на ситцевые занавески - эх, какие веселые*. Потрогал hoi ой коврик - эх, какой важный'. Вдохнул комнатные запахи - ну, как в детстве под одеялом!

    (В. В. Липатов.)

    Главная особенность несобственно-прямой речи в том, что она двупланова: формально как будто принадлежит автору, но включает и элементы прямой речи персонажей. Речь автора преобразуется в несобственно-прямую незаметно для читателя: писатель рассказывает о своем герое, затем возникают новые интонации, характерные для этого героя словечки, и уже не понять, кто гово­рит - писатель или его персонаж, или тот и другой одновременно: Впрочем, Васкова никто из девушек не боялся, а Рита - меньше всех. Ну, бродит по разъезду пенек замшелый: в запасе двадцать слов да и те из уставов. Кто ж его всерьез-то принимать будет! (Вас.)

    Несобственно-прямая речь дает возможность писателю освещать одно и то же явление с разных точек зрения одновременно - и объективно (с авторской позиции) и субъективно (через восприятие героя).

    Благодаря этому несобственно-прямая речь приобретает большую вырази­тельную силу, почему ее и включают в состав стилистических фигур экспрес­сивного синтаксиса.

    Таким образом, для художников слова стилистически значимы все формы передачи чужой речи, хотя их экспрессивные возможности неравнозначны. Чу­жая речь, в особенности если она воплощена в форме прямой речи, диалога, - верное свидетельство жизни реальных людей, которые в произведении говорят и действуют. Поэтому использование чужой речи усиливает документальность публицистики и оживляет художественное повествование.

    Лекция.

    Параллельные синтаксические конструкции.
    План.

    1. Причастные обороты

    2. Деепричастные обороты.

    3. Конструкции с отглагольными существительными
    ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ СИНТАКСИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11


    написать администратору сайта