СОГЛАСОВАНИЕ ОПРЕДЕЛЕНИЙ И ПРИЛОЖЕНИЙ
Согласование определения с существительными в зависимости от их рода
Определение при существительных общего рода ставится в форме мужского или женского рода в зависимости от пола обозначаемого лица: Мой брат — большой сладкоежка; Ну какая же она неряха!
Имена существительные, обозначающие лицо по профессии или роду занятий и не имеющие соответствий в женском роде, относятся к мужскому роду даже в том случае, если это слово обозначает женщину. Определения при таких существительных, в отличие от сказуемых, ставятся в форме мужского рода {известный профессор Иванова; опытный кардиолог Петрова).
Имена существительные, обозначающие прозвища, сохраняют свою родовую принадлежность, и поэтому определения согласуются в том роде, к какому относятся эти существительные в прямом значении: Он слишком мягкотелый, совершенная тряпка; Она еще очень неуверенно водит машину, ну абсолютный чайник!
Согласование определения с существительными, имеющими при себе приложения
Определение, относящееся к имени существительному, при котором имеется приложение в другом грамматическом роде, согласуется по тем же правилам, что и сказуемое в подобных случаях (см. «Согласование сказуемого с подлежащим»).
При сочетании видового понятия и собственного имени географического названия определение согласуется с видовым понятием (высочайшая гора Эверест; старинный город Калуга).
При сочетании родового наименования и названия средств массовой информации, предприятий общественного питания и развлечения и т.п. определение согласуется с родовым наименованием {новый кинотеатр «Стрела»; популярная газета «6 соток»).
При сложных единицах измерения числительные один и два согласуются со склоняемой частью (двадцать одна вольт-секунда; сто две грамм-молекулы).
Правила согласования определений при составных наименованиях типа интервью-исповедь или бар-дискотека, а также при аббревиатурах такие же, как у сказуемых.
Согласование определения с существительными, зависящими от числительных два, три, четыре
Существительные мужского и среднего рода, входящие в конструкции с числительными два, три, четыре, имеют определение в форме родительного падежа множественного числа (два больших романа; четыре пластиковых окна), а существительные женского рода — в форме именительного падежа множественного числа (две интересные повести; три центральные улицы). Однако это правило не соблюдается:
если существительные женского рода имеют омонимичные формы, отличающиеся ударением (горы — горы). Тогда определение ставится в форме родительного падежа (две высоких горы; три полноводных реки); если определение относится к сочетанию числительного с существительным. Тогда оно ставится в форме именительного падежа (первые два соревнования; лучшие три романа), кроме определений, выраженных словами целый, полный, добрый, лишний (ждали добрых два часа; полных три столовых ложки).
В сочетаниях с пол- и полтора (полторы) возможны оба варианта (целые (целых) полчаса; полные (полных) полтора месяца).
При субстантивированных прилагательных мужского и среднего рода определение ставится в форме родительного падежа множественного числа (два вкусных мороженых; трое случайных прохожих). При таких же прилагательных женского рода возможны обе формы согласования (две соседние булочные — две соседних булочных).
При назывании дробного числа с порядковым числительным женского рода используется форма родительного падежа (две десятых; три пятых).
Согласование определения с существительными — однородными членами
Определение ставится в форме единственного числа, если по смыслу понятно, что оно относится к обоим существительным (морской прилив и отлив, литературный герой и фабула, камни различной формы и цвета) или если между определяемыми существительными стоит разделительный союз (выпустить последнюю пластинку или компакт-диск; надеть модную юбку или брюки).
Определение ставится в форме множественного числа для уточнения значения при однородных существительных (купить кожаные пальто и шляпу; талантливые исполнитель и композитор). Определение также ставится во множественном числе, если оно следует за существительными (готовим каталог или журнал, рассказывающие о творчестве этого художника).
Определение, относящееся к сочетанию типа брат с сестрой, ставится в форме единственного или множественного числа в зависимости от смысла.
Два определения при одном существительном
В конструкциях с двумя определениями при одном существительном возникает проблема выбора грамматической формы существительного. Этот выбор зависит от следующих факторов.
Существительное ставится в единственном числе, если оно не употребляется во множественном или если во множественном числе оно имеет другое значение (частная и общественная жизнь; легкая и тяжелая промышленность; католическая и православная церковь).
Единственное число существительного выбирается в тех случаях, когда определения тесно связаны между собой по смыслу (первое и второе спряжение; правая и левая рука; у той и другой команды), а также в косвенных падежах (на первом и втором этаже).
Множественное число существительного выбирается в том случае, когда подчеркивается наличие нескольких предметов (цифровая и магнитофонная записи; первая и вторая редакции романа) или если перед определениями стоит еще одно (в приведенных выше первом и втором примерах; намечавшиеся сольный и групповой концерты). Множественное число выбирается также при инверсии определений (между домами белым и серым).
Согласование приложений — географических названий
Названия городов, сел и рек, а также названия улиц, выраженные склоняемыми именами существительными, согласуются с определяемым словом: в городе Москве; недалеко от города Венеции; над рекой Вислой; в деревне Кисловке; на улице Смоленской. Однако редко встречающиеся или составные географические названия не согласуются: из города Старые Мытищи; в городе Алматы; из греческого города Волос; с улицей Арбат и Большая Полянка.
Названия зарубежных республик обычно согласуются со словом республика, если имеют форму женского рода, и не согласуются, если имеют форму мужского рода: о республике Швейцарии; в республике Тунис.
Остальные географические названия, как правило, не согласуются с родовыми наименованиями. Сюда относятся: названия озер (на озере Байкал), заливов и проливов (под проливом Ламанш),
3. СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА ВАРИАНТОВ УПРАВЛЕНИЯ
Русский синтаксис отличается богатством и разнообразием вариантов управляемых конструкций. Например: Проехали лес - проехали через лес - проехали лесом - проела in по лесу и т. д. Работаю вечерами - работаю по вечерам; Отдыхал неделю - отдыхал в течение недели; пятью минутами раньше -на пять минут раньше за пять минут до... - за пять минут перед и т. д. Не все такие конструкции нуждаются в стилистическом комментарии, поскольку многие из них обличаются лишь оттенками в значении, которые мы достаточно определенно разграничиваем. В случае колебаний можно воспользоваться словарями-справочниками, в которых даются нормативные формы и примеры их употребления в речи2.
Стилистический интерес вызывают те варианты управления, которые получают функционально-стилевое закрепление (замечания студенту - замечания в адрес студента (книжн.); говорить о друзьях- говорить про друзей (разг.); отсутствовать из-за болезни - отсутствовать вследствие болезни (оф.-делов). В стилистическом комментарии нуждаются архаизующиеся варианты управления: отмстить поруганную дочь (П.). а также те, которые придают высказыванию экспрессивную окраску (ср.: Из окна не видны горы и море. -Из окна не видно ни гор. ни моря. Вторая конструкция экспрессивна). Практическая стилистика предостерегает и против распространенных ошибок на управление.
В русском языке ряд управляемых конструкций выражают совершенно однородные отношения, отличаясь тем не менее предложно-падежными формами зависимого слова. Например: учиться в институте -учиться на курсах; был на пятом курсе - был во втором классе ;работать на почте -работать в мастерской; живет в деревне - живет на хуторе и т. д. Несмотря на семантическую и стилистическую немотивированность, эти синтаксические конструкции характеризуются большой устойчивостью в русском синтаксисе. Для носителей языка выбор нужной формы управления в таких случаях не представляет сложности, но те, кто изучает русский язык как неродной, ошибаются в выборе предлогов и падежных форм в подобных словосочетаниях.
Следует иметь в виду, что отдельные конструкции имеют особую стилистическую окраску: в речи актеров, дикторов используются выражения работать на театре, на радио; моряки говорят служить на флоте. Просторечную окраску сохраняют сочетания первый на деревне, известный на всю округу, говорить за жизнь... (ср.: Я вам не скажу за всю Одессу).
Некоторые варианты управляемых форм вышли из употребления, мы ветре чаем их лишь у писателей прошлого. Например, у Пушкина: Молва неслась, цари чужбины Страшись дерзости моей; Их горделивые дружины Бежали северных мечей («Руслан и Людмила»); у Белинского: Нашей литературе суждено представлять из себя зрелище отрывочных и самых противоречивых явлений; у Гончарова: ...Пел во всю дорогу и т. д. В таких случаях следует признать наличие устаревших вариантов управления наряду с современными (мы говорим: бежать от кого-либо, представлять собой, петь всю дорогу).
Появление вариантов управления может быть обусловлено отрывом отдельных падежных форм от своей парадигмы в результате адвербиализации и закрепления в определенных сочетаниях как примыкающих слов (или вставших на путь перехода от управления к примыканию). В таких словосочетаниях имена выступают с ослабленным значением падежа. Например: отсутствовать годами (ср.: отсутствовать в течение ряда лет), стричься ежиком {стричься под ежик). галстук бабочкой {галстук в виде бабочки) и т. д. При сравнении с более свободными словосочетаниями, в которых связь управления проявляется достаточно четко, становится очевидным полунаречный характер словоформ, получающих большую устойчивость: быть на хорошей счету - Какая сумма у нее на счете?; услуги на дому -Панно укрепили на доме. Как свидетельствуют синтаксисты, «словоформы, стремящиеся к изоляции от живой системы падежей, преобразовываясь семантически, постепенно меняют и характер своей грамматической зависимости от других слов, так управление заменяется примыканием»1.
Практическая стилистика обращает внимание на управление при синонимических словах, которые требуют употребления разных падежей:
восхищаться отвагой - преклоняться перед отвагой
презирать опасность - пренебрегать опасностью
возмущаться безобразиями - злиться на безобразника
быть недовольным отзывом - разочароваться в отзыве
делать выговор сотруднику - упрекать сотрудника
извещать автора - сообщать автору и т. д.
При использовании их в речи иногда возникают ассоциативные ошибки: близкие словосочетания подвергаются контаминации: Автор описывает о событиях (вместо: рассказывает, повествует о событиях или: описывает события); Он этим не успокоился (этим не удовлетворился, на этом не успокоился); Уверенность в свои силы {уверенность в чем? вера во что?). В таких случаях необходима стилистическая правка, которая состоит в синонимической замене управляющего словами употреблении иной предложно-падежной формы.
При конкуренции вариантов беспредложного и предложного управления, совпадающих в значениях, можно рекомендовать предпочтение более определенным конструкциям с предлогами, так как в них грамматическое значение
выражается более четко. Сравним: письмо матери - письмо к матери, письмо от матери.
Добиваясь ясности речи, предупреждая возможность искажения смысла высказывания, редактор должен с особой осторожностью относиться к вариантам управления, порождающим двусмысленность. Так, может возникнуть неясность при омонимическом выражении субъекта и объекта действия в той или иной падежной форме: портрет Репина (портрет, написанный Репиным, или портрет самого художника?), Директору надо посоветовать (директор сам будет кому-то советовать или должен выслушать совет другого лица?), рецензенту хочется пожелать, Тебе очень трудно сказать «нет» и т. д. Подобные конструкции требуют исправления:
Учителю надо было еще многое1. Учитель должен был еще объяснить многое объяснить. Объяснение ответа брата 2. Объяснение ответа, представляется неубедительнымпредложенное братом, неубедительно. Приказали нам помочь в работе.3. Приказали, чтобы мы помогли.
Впрочем, в речи все же функционируют такие «двузначные» конструкции, смысл которых проясняет контекст (обман жрецов, экономическая помощь Индии, критика Белинского, наконец, в песне: Пуля стрелка миновала...).
Неуместный каламбур может возникнуть и при употреблении производных предлогов, неожиданно проявивших в тексте свое первичное значение: Пожар произошел благодаря сторожу; Эта отрасль производства отставала в силу слабого руководства; Прошу предоставить мне отпуск ввиду длительной болезни (нельзя предвидеть болезнь!). Стилистическая оценка используемой в тексте лексики должна быть критерием и для отбора предлогов. Нельзя не учитывать книжной окраски некоторых предложных конструкций, игнорировать канцелярский оттенок, привносимый в речь отыменными предлогами. Например, под влиянием официально-делового стиля в современном русском языке проявляют большую экспансию предлоги о, по. Их употребление не оправдано, например, в таких словосочетаниях: указать о необходимости, отметить о важности, останавливаться об этом, обсуждать о чем-либо, выразить согласие о том, что, иметь в виду об этом, излагать об этом (правильными будут беспредложные конструкции: отметить важность, обсуждать что-то, иметь в виду это, а также конструкции с иными предлогами: указать на необходимость, выразить согласие с чем-то). Из парных словосочетаний: отклик по этому произведению - отклик на это произведение, рецензия по этой статье - рецензия на эту статью, показатели по этим предприятиям - показатели этих предприятий и подобных - первые имеют канцелярскую окраску.
Канцелярский стиль высказыванию придает использование ряда отыменных предлогов (в части, по линии, в деле, в целях и др.). Их употребление осложняется обращением к отглагольным существительным и нанизыванием форм родительного падежа: В целях решения задачи ускорения подъема сельского хозяйства необходимо...
Однако «цепочки» форм родительного падежа возникают и при беспредложном управлении. Экспериментальный пример подобной конструкции привел некогда А. М. Пешковский: дом племянника жены кучера брата доктора. Несомненно, такое управление не может быть одобрено практической стилистикой.
Писатели используют такие конструкции, имитируя книжный, канцелярский стиль, например: Берг, зять Ростовых, был уже полковник с Владимиром и Анной на шее и занимал все то же покойное и приятное место помощника начальника штаба помощника первого отделения начальника штаба второго корпуса (Л. Т.). Однако за пределами художественной речи эти варианты управления требуют правки, если только они не носят характера терминологических сочетаний.
В особых случаях варианты управления отличаются экспрессивной окраской. Сравним конструкции с разными формами дополнения при глаголах с отрицанием: Он не говорит правду; Он никогда не скажет правды; Он никому не скажет правды; Он ни за что не скажет правды; Он не хочет сказать правду; Он что-то недоговаривает; Он не может не сказать правду; Правду он все равно не скажет. Варианты управления с формой родительного падежа при глаголе с отрицанием усиливают, подчеркивают это отрицание. И, напротив, конструкции с дополнением в винительном падеже «приглушают» значение отрицания. «Винительный падеж ослабляет значение отрицания, так как сохраняет ту форму дополнения при переходном глаголе, которая имеется без отрицания. Не случайно формы родительного падежа в этих конструкциях закрепились за теми, в которых есть и другие языковые средства, подчеркивающие отрицание (отрицательные наречия, отрицательные местоимения, усилительные частицы). В тех же случаях, когда характер сказуемого снижает резкость отрицания (не хочет сказать... недоговаривает... не может не сказать - последняя конструкция равносильна утверждению), стилистически мотивировано употребление дополнения в винительном падеже. УСТРАНЕНИЕ ОШИБОК В ВЫБОРЕ ФОРМ УПРАВЛЕНИЯ
Анализируя предложные и беспредложные конструкции, редактор нередко замечает нарушение норм управления. Например: Львов прошел в аэропорт Шереметьево и убедился о том, что рейс не отменяется (следует: убедился в том, что...); Люди разъехались из этого, одного из самых глухих угюв области, и работать стало некому (следует: уехали из этого... или: Люди разъехались, и в этом, одном из самых глухих углов области, работать стало некому). Как видим, для исправления таких ошибок иногда приходится переделать все предложение.
В текстах, не принадлежащих официально-деловому стилю, редактор стремится исключить «канцелярские» предлоги, отяжеляющие слог. В рукопись внесены исправления в целях устранения повторений и улучшения стиля {.. .чтобы устранить повторения и улучшить ее стиль); Необходимо углубить знания студентов за счет привлечения изучения дополнительного материала (.. .углубить знания студентов, привлекая дополнительный материал).
Рассмотрим примеры стилистической правки, продиктованной стремлена ем редактора устранить канцелярскую окраску речи, возникшую в результате, предложного управления.
В целях решения задачи ускорения1. Чтобы быстро научить детей обучения детей английскому языку не-английскому языку, необходимо применять новую методику,пять новую методику.
2. Создалась реальная угроза сры- 2. Строительство дома к намечен- ва ввода дома в намеченный срок. ному сроку может быть не закончено.
Примеры в левой колонке выделяются канцелярской окраской, причем она возникает и в случаях использования отыменных предлогов в сочетании с отглагольными существительными (1-й и 2-й примеры), и в беспредложных конструкциях, состоящих из отглагольных существительных (3 пример). Стилистическая правка основывается не только на употреблении вариантов управления (к ним прибегает редактор лишь в отдельных случаях: в деле повышения - для повышения, в намеченный срок - к намеченному сроку), чаше приходится решительно перестраивать предложение (3 пример).
Значительные трудности возникают и при неумелом использовании конструкций с предлогами кроме, помимо, вместо, наряду с, которые всегда должны зависеть от сказуемого. Разрыв этой грамматической связи приводит к тому, что оборот, введенный названными предлогами, лишается возможности управляться господствующим словом и «повисает в воздухе». Например: Вместо улиц Лациса и Свободы автобусы направились по вновь построенному участку Планерной улицы; Мы, помимо кур, намерены заняться и выращиванием индюшат.
Обороты с названными предлогами нельзя употреблять самостоятельно, -'ни зависят от глаголов-сказуемых. Поэтому в случаях нарушения нормы нередко возникает каламбур, как во втором из наших примеров: получается, что намерены выращивать индюшат и автор плаката, и куры... Правка подобных ошибок обычно требует значительной переработки предложений: Мы померены выращивать не только кур, но еще и индюшат; Автобусы направилисъ не по улицам Лациса и Свободы, а по новому маршруту, открытому на улице Планерной.
Приведем примеры правки ошибок на управление, вызванных неправильным употреблением оборотов с предлогами помимо, кроме:
1. Кроме политики ассимиляции, 1. Кроме сторонников политики ас есть сторонники так называемой симиляции, есть и сторонники так интеграции. называемой интеграции.
2. Дети из бедных семей вынужде- 2.Дети из бедных семей вынужде ны работать. Неудивительно, что их ны работать. Неудивительно, что успехи в учебе бывают весьма слабы- успехи в учебе невелики, ведь эти ми, ведь, помимо недоедания, им еще дети недоедают и несут приходится нести такую большую непосильную физическую нагрузку.
физическую нагрузку.
Как видим, редактору приходится значительно перерабатывать предложения, как правило, отказываясь от предлогов, ставших причиной ошибок на управление.
Горячими точками русского предложного управления остаются и предло согласно, вопреки, благодаря, требующие после себя дательного падежа. Поел них нередко по ошибке употребляется родительный падеж: Команды судов зан ли места согласно боевого расписания; Такие успехи стали возможны благ даря четкой работы всех звеньев станции; Каждый вид работы закройщик признается правильным лишь тогда, когда он сделан согласно с расчетами Согласно оценки... Согласно статьи... и т. д.
Ошибки на управление не только нарушают литературно-языковую норм" но и придают речи нежелательную стилистическую окраску. Так, неправильн управление создает канцелярское звучание предложений: Выгрузка кормов ведется согласно рациона (лучше: по рациону); При строительстве шоссейных дорог, согласно технических норм, государство изымает из пользования хозяйств определенное количество земли (лучше: в соответствии с техническими нормами).
Лекция.
Порядок слов в предложении.
План.
1. Место подлежащего и сказуемого.
2. Место определения в предложении
3. Место дополнения в предложении
4. Место обстоятельства в предложении
5. Местоположение вводных слов, обращений, частиц, предлогов В русском языке порядок слов (точнее, порядок членов предложения) считается свободным. Это значит, что в предложении нет строго закрепленного места затем или иным его членом. Например, предложение, состоящее из пяти знаменательных слов: Редактор вчера внимательно прочитал рукопись - допускает 120 вариантов в зависимости от перестановки членов предложения.
Различаются прямой порядок слов, определяемый типом и структурой предложения, способом синтаксического выражения данного члена предложения, его местом среди других слов, которые непосредственно с ним связаны, а также стилем речи и контекстом, и обратный порядок, являющийся отступлением от обычного порядка и выполняющий чаще всего функцию и н в е р с и и, т. е. стилистического приема выделения отдельных членов предложения путем их перестановки. Прямой порядок характерен для научной и деловой речи, обратный широко используется в произведениях публицистических и литературно-художественных; особую роль обратный порядок играет в разговорной речи, имеющей свои типы построения предложений.
Определяющим фактором расположения слов в предложении является целенаправленность высказывания, его коммуникативное задание. С ним связано так называемое актуальное членение высказывания, которое предполагает движение мысли от известного, знакомого к неизвестному, новому: первое (основа высказывания, тема) обычно заключено в начальной части предложения, второе (ядро высказывания, рема) - в его конечной части. Ср.:
12 апреля 1961 года состоялся полет Ю. А. Гагарина в космос, первый в истории человечества (исходной точкой, основой высказывания является указание на дату, т. е. сочетание 12 апреля 1961 года, а ядром высказывания -остальная часть предложения, которая логически подчеркивается); Полет Ю. А. Гагарина в космос, первый в истории человечества, состоялся 12 апреля 1961 года (основой высказывания является сообщение об историческом полете Ю. А. Гагарина, а ядром высказывания - указание на дату, которое логически подчеркивается).
Место подлежащего и сказуемого
1. В повествовательных предложениях подлежащее обычно предшествует сказуемому, например: Земля вращается вокруг Солнца.
Взаимное расположение подлежащего и сказуемого может зависеть от того, обозначает ли подлежащее определенный, известный предмет или, наоборот, предмет неопределенный, неизвестный. Ср.: Поезд пришел (определенный). - Пришел поезд (неопределенный, какой-то).
Обратный порядок главных членов предложения (сначала сказуемое, потом подлежащее) является обычным в следующих случаях:
1) в авторских словах, разрывающих прямую речь или стоящих после нее, например: - Я не странный, — ответил мальчик грустно (Короленко).
Постановка подлежащего впереди сказуемого в подобных случаях встречалась в старых текстах, например: - Скажи мне, кумушка, что у тебя за страсть кур красть? - крестьянин говорил лисице, встретясь с нею (Крылов);
в авторских ремарках, включаемых в текст драматических произведений, например: Видна часть дома с террасой (Чехов); в предложениях, в которых подлежащее обозначает отрезок времени или
явление природы, а сказуемое выражено глаголом со значением бытия, становления, протекания действия и т. д., например: Прошло сто лет... (Пушкин);
в описаниях, в рассказе, например: Поет море, гудит город, ярко сверкает солнце, творя сказки (Горький); в качестве стилистически заданного приема инверсии, с целью логического выделения одного из главных членов предложения, например: Опасна охота на медведя, страшен раненый зверь, да смела душа охотника, привычного к опасностям с детства (А. Коптяева).
При постановке обстоятельственных слов в начале предложения подлежащее часто стоит после сказуемого, например: С улицы доносился шум... (Чехов). Однако встречается в этих условиях и прямой порядок главных членов предложения, например: К базе Уваров и Анна подъехали в самое жаркое время дня (А. Коптяева).
2. В вопросительных предложениях сказуемое часто предшествует подлежащему, например: Не заступятся ли за меня дедушка или тетушка ? (Пушкин); Так отдам ли я тебе эту волюшку, дорогую, короткую? {А. Н. Островский).
З.В побудительных предложениях местоимения-подлежащие, предшествующие глаголу-сказуемому, усиливают категоричность приказания, совета, побуждения, а следуя за сказуемым, они смягчают тон приказания. Ср.: Ты у меня пикни только (А. Н. Островский). —Не сокрушай ты меня, старуху (Тургенев).
В разговорной речи связка часто ставится на первое место, например: Был я молодым, горячим, искренним, неглупым... (Чехов). Постановка именной части сказуемого впереди подлежащего служит целям инверсии, например: Загадочны и потому прекрасны темные чащи лесов, глубины морей, загадочен крик птицы и треск лопнувшей от теплоты древесной почки (Паустовский).
Средством выделения сказуемого служит также постановка именной части перед связкой, например: ...Оба голодные остались (Л. Толстой); Бор глухим, сумрачным стал (Сейфуллина). То же в составном глагольном сказуемом при постановке инфинитива перед вспомогательным глаголом, например: Так ты, что же, и сеять не думал? (Шолохов).
|