Главная страница
Навигация по странице:

  • ЮНОСТЬ РУДИ В конце концов ей пришлось дать ему, что просил.Он знал, как взяться за дело. *** ПОРТРЕТ РУДИ ШТАЙНЕРА: ***

  • *** ТРЕХЪЯРУСНАЯ НЕПРИЯТНОСТЬ ***

  • Книжный вор. Лекция для лизель спящий обмен сновидениями страницы из подвала


    Скачать 3.92 Mb.
    НазваниеЛекция для лизель спящий обмен сновидениями страницы из подвала
    Дата27.11.2019
    Размер3.92 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаКнижный вор.pdf
    ТипЛекция
    #97350
    страница13 из 25
    1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   25
    *** ПОДВАЛЬНЫЕ ВИДЕНИЯ, ИЮНЬ 1941 г. ***
    Мелькают кулаки, толпа лезет из стен.
    Макс Ванденбург и Гитлер схватились не на жизнь,
    а на смерть, отскакивают от лестницы.
    На усах фюрера – кровь, как и в его проборе
    на правой стороне головы.
    – Ну же, фюрер,
    – говорит еврей. И манит к себе.
    – Давай, фюрер.
    Когда видение рассеялось и Лизель закончила первую страницу, Папа подмигнул. Мама выбранила, чтобы не жилила краску. Макс осматривал каждую страницу в отдельности, возможно разглядывая то, что планировал
    на них поместить. Через много месяцев он перекрасит и обложку и даст книге новое название – по заглавию одной из тех историй, которые он в ней напишет и представит в картинках.
    В тот день в потайном месте под домом 33 по Химмель-штрассе
    Хуберманы, Лизель Мемингер и Макс Ванденбург готовили страницы
    «Отрясательницы слов».
    Как хорошо быть маляром.
    И вот выпадает седьмая грань кубика. Через два дня после вторжения
    Германии в Россию. За три дня до того, как Британия и Советы объединились.
    * * *
    Семь.
    Бросаете и смотрите, как катится кубик, отчетливо понимая,
    что кубик-то – необычный. Утверждаете, что это невезение, но вы все время знали, что так и выйдет. Сами принесли его в комнату. И стол учуял его в вашем дыхании. С самого начала еврей торчал у вас из кармана.
    Он размазан у вас по лацкану, и уже в ту секунду, когда бросаете кости,
    знаете, что будет семерка – то самое, что как-то может вам навредить.
    Кубик падает. Семерка смотрит вам в оба глаза, чудесная и мерзкая, и вы отворачиваетесь, а она устраивается поудобнее у вас на груди.
    Просто не повезло.
    Так вы говорите.
    Ничего страшного.
    Убеждаете себя в этом – потому что в глубине души знаете: эта пустячная неудача – сигнал о том, что вас ждет. Вы прячете еврея. Значит,
    поплатитесь. Так или иначе – придется.
    Даже потом, вспоминая, Лизель не усмотрела в том происшествии ничего страшного. Может, потому, что столько всего произошло, прежде чем она стала писать в подвале свою историю. Лизель рассудила:
    по большому счету то, что бургомистр и его жена отказались от Маминых
    услуг, вовсе не стало несчастьем. Это никоим образом не было связано с укрыванием евреев. А только с большими событиями войны. Но в то время Лизель определенно увидела в этом отказе кару.
    Вообще-то все началось где-то за неделю до 24 июня. Лизель по обычаю подобрала для Макса газету. Вынула из урны на повороте с Мюнхен-штрассе и сунула под мышку. Когда Лизель отдала газету Максу,
    тот, приступив к первому чтению, поднял взгляд на девочку и показал ей фотографию на первой полосе.
    – У этого вы берете белье в стирку?
    Лизель отошла от стены. Там она рядом с Максовым рисунком веревочного облака и мокрого солнца писала шесть раз слово «прение».
    Макс подал ей газету, и девочка подтвердила:
    – У него.
    Она стала читать статью: там приводились слова бургомистра Хайнца
    Германа, который говорил, что, хотя дела на фронтах идут лучше некуда,
    жители Молькинга, как и все сознательные немцы, должны принимать соответствующие меры и готовиться к возможным трудным временам.
    «Никогда не знаешь, – заявлял бургомистр, – что замышляют наши враги и как они попытаются нас ослабить».
    Через неделю слова бургомистра принесли свои скверные плоды.
    Лизель, как всегда, пришла на Гранде-штрассе и на полу в библиотеке читала «Свистуна». В жене бургомистра не наблюдалось ничего ненормального (или, если уж на то пошло, ничего необычно
    ненормального), пока Лизель не пришла пора уходить.
    В сей раз, предлагая девочке взять «Свистуна» с собой, женщина стояла на своем:
    – Прошу тебя. – Она почти молила. Книга была зажата в ее твердом аккуратном кулаке. – Возьми. Возьми, пожалуйста.
    Лизель, растроганная странностью женщины, не нашла в себе сил еще раз огорчить ее. Книга – серая обложка, желтоватые страницы –
    перекочевала к ней в руку, и девочка двинулась по коридору. Когда она собиралась спросить о белье, жена бургомистра бросила на нее последний взгляд облаченной в халат скорби. Она выдвинула ящик комода и вынула конверт. Голос, комковатый от долгого неупотребления, откашлял слова:
    – Прости нас. Это для твоей мамы.
    Лизель на миг перестала дышать.
    Внезапно ее ноги в ботинках стали какими-то пустыми. Что-то защекотало в горле. Лизель задрожала. Когда наконец протянула руку
    и присвоила конверт, она вдруг услышала часы в библиотеке. И с мрачным спокойствием поняла, что голос этих часов даже отдаленно не похож на тик-таканье. Скорее, напоминал звук кирки, методично врубающейся в землю. Звук могилы. Ах, если бы только моя уже была вырыта, подумала девочка – потому что в ту секунду Лизель Мемингер хотела умереть. Когда отказывались другие, было не так обидно. У нее всегда оставался бургомистр, его библиотека и связь с бургомистровой женой. К тому же теперь ушел последний клиент, последняя надежда. В этот раз предательство было самое злое.
    Как она посмотрит в глаза Маме?
    Розу эти последние гроши хоть как-то выручали в разных переулках.
    Лишняя горсть муки. Кусок сала.
    Ильза Герман теперь сама прямо умирала – так хотелось ей поскорее спровадить Лизель. Девочка прочла это где-то в движении рук, чуть крепче вцепившихся в халат. Неуклюжесть горя еще удерживала женщину в полушаге от девочки, но было ясно, что ей хотелось скорее покончить с делом.
    – Скажи маме… – снова заговорила она. Голос у нее чуть окреп, когда одна фраза обратилась двумя. – Что нам жаль. – И она тихонько повела девочку к двери.
    Теперь Лизель все это будто свалилось на плечи. Обида, боль окончательного отказа.
    Как же так? – мысленно спрашивала она. – Берешь и выпинываешь меня?
    Медленно Лизель подобрала пустой мешок и подвинулась к двери.
    Шагнув за порог, она обернулась и в предпоследний раз за день посмотрела
    Ильзе Герман в лицо. Прямо в глаза с какой-то почти свирепой гордостью.
    – Danke schön, – сказала Лизель, и жена бургомистра улыбнулась бесполезно и как-то побито.
    – Если когда-нибудь захочешь прийти просто почитать, – стала врать она (или это девочке, подавленной и огорченной, ее слова показались враньем), – мы будем только рады.
    В тот миг Лизель изумилась ширине дверного проема. Такой огромный. Зачем людям нужно заходить в дом через такие широкие двери?
    Будь с нею Руди, он обозвал бы ее идиоткой – через эти двери в дом заносят вещи.
    – До свидания, – сказала девочка, и медленно, с великим унынием дверь закрылась.

    Лизель не ушла.
    Она долго сидела на крыльце и смотрела на Молькинг. На улице было ни тепло ни холодно, город выглядел ясным и тихим. Молькинг в стеклянной банке.
    Лизель открыла конверт. В своем письме Хайнц Герман дипломатично обрисовал, почему ему все-таки приходится отказаться от услуг Розы
    Хуберман. Самое главное, объяснил бургомистр, что он выказал бы себя лицемером, если бы, советуя другим готовиться к трудностям,
    сам не оставил бы своих маленьких роскошеств.
    Наконец она встала и двинулась домой, но стоило завидеть на Мюнхен-штрассе вывеску «STEINER-SCHNEIDERMEISTER», в ней всколыхнулся протест. Огорчение покинуло ее, и девочку обуял гнев.
    – Сволочь этот бургомистр, – прошептала Лизель, – а эта жалкая
    женщина. – Если грядут трудные времена – разве не стоит хотя бы поэтому и дальше давать Розе работу? Но нет – ей отказали. По крайней мере,
    решила Лизель, будут теперь сами стирать и гладить свое чертово белье,
    как нормальные люди. Как бедняки.
    Рука Лизель крепче сжала «Свистуна».
    – Вот зачем ты дала мне книгу, – сказала Лизель, – из жалости – чтобы совесть не мучила… – То, что книгу ей предлагали и раньше, дела не меняло.
    Лизель развернулась, как в тот раз, давно, и решительно двинулась обратно к дому 8 по Гранде-штрассе. Соблазн побежать был велик,
    но Лизель держалась, чтобы сберечь дыхание на слова.
    Вернувшись к дому, Лизель пожалела, что там нет самого бургомистра.
    Машина не ютилась умело у тротуара – да оно, пожалуй, и к лучшему. Стой она там, не берусь сказать, что сделала бы с нею Лизель в тот час противостояния богатых и бедных.
    Прыгая через две ступеньки, Лизель подскочила к двери и заколотила в нее так, что заболел кулак. Мелкие осколки боли ей очень понравились.
    Несомненно, жена бургомистра опешила, снова увидев девочку.
    Ее пушистые волосы были слегка влажными, а морщинки расплылись,
    когда она заметила на обычно безучастном лице девочки несомненную ярость. Женщина открыла рот, но оттуда не вылетело ни звука,
    что оказалось вообще-то кстати, потому что беседой владела Лизель.
    – Думаете, – выпалила она, – откупиться от меня этой книгой? –
    Ее голос, хоть и дрожал, вцепился женщине в горло. Блистающий гнев был плотен и лишал воли, но Лизель продралась сквозь него. И рванулась
    дальше – туда, где ей пришлось вытирать слезы с глаз. – Вы дали мне эту свинскую книжку и думаете, что теперь все будет хорошо, когда я приду и скажу Маме, что от нас отказались последние? А вы будете сидеть тут в своем особняке?
    Руки бургомистровой жены.
    Повисли.
    Лицо соскользнуло.
    Лизель, однако, не унималась. Она брызгала слова прямо в глаза женщине.
    – С вашим мужем. Сидеть тут. – Вот теперь Лизель озлобилась.
    Озлобилась и озлилась так, что сама от себя не ожидала.
    От слов раны.
    Да, жестокость этих слов.
    Лизель вызывала их из таких мест, которые открылись ей только сейчас, и швыряла в Ильзу Герман.
    – Да все равно, – сообщила она ей, – пора уже вам самим стирать ваше вонючее белье. Пора вам признать, что ваш сын погиб. Его убили!
    Его задушили и разрезали на куски двадцать с лишним лет назад. Или он замерз? Хоть так, хоть так – он умер! Он умер, а вы жалкая сидите тут и дрожите в собственном доме, страдаете за это. Думаете, вы одна такая?
    В тот же миг.
    Рядом с нею возник брат.
    Зашептал ей, чтобы умолкла, но сам-то он тоже умер, и слушать его не было резона.
    Он умер в поезде.
    Похоронили его в снегу.
    Лизель взглянула на него, но не могла заставить себя умолкнуть. Пока не могла.
    – А ваша книга, – продолжила Лизель. Она спихнула мальчика со ступеней, так что он упал. – Она мне не нужна. – Лизель говорила уже тише, но все так же горячо. Она швырнула «Свистуна» к тапочкам бургомистровой жены и услышала, как книга щелкнула о цемент. –
    Не нужна мне ваша несчастная книга…
    Тут у Лизель получилось. Она смолкла.
    Теперь в ее горле стало голо. Ни слова окрест.
    Брат, держась за колено, растворился.
    После недоношенной паузы жена бургомистра подалась вперед
    и подняла книгу. Женщина выглядела избитой и помятой, только на сей раз – не от улыбки. Лизель разглядела это у нее на лице. Кровь стекала у нее из носа и лизала губы. Под глазами синяки. Раскрылись порезы,
    а к поверхности кожи приливала россыпь ран. Все от слов. От слов Лизель.
    С книгой в руке, выпрямляясь из поклона к сутулости, Ильза Герман опять завела было о том, как ей жаль, но фраза так и не выбралась.
    Ударь меня, думала Лизель. Ну, ударь же.
    Ильза Герман не ударила ее. Просто попятилась в уродливое нутро своего прекрасного дома, и Лизель опять осталась одна, цепляясь за ступени. Она боялась обернуться, ибо знала: когда обернется,
    стеклянный колпак над Молькингом окажется разбит и она этому обрадуется.
    Чтобы покончить с делом, Лизель еще раз перечитала письмо, и уже у калитки смяла его как можно плотнее в комок и швырнула в дверь, будто камень. Не представляю, чего ожидала книжная воришка, но бумажный комок, стукнувшись в мощную деревянную панель, прочирикал к подножью крыльца. И упал к ее ногам.
    – Так всегда, – подытожила Лизель, пинком отправляя письмо в траву. – Все без толку.
    Возвращаясь домой, она представляла себе, что станется с бумажкой,
    когда пойдет дождь и заново склеенный стеклянный колпак над Молькингом перевернется кверху дном. Лизель так и видела это: слова растворяются буква за буквой, пока не исчезают совсем. Только бумага.
    Только земля.
    А когда Лизель вошла домой, Роза, как назло, была на кухне.
    – Ну? – спросила Мама. – Где стирка?
    – Сегодня не было, – ответила Лизель.
    Роза подошла к столу и села. Она поняла. И вдруг показалась намного старше. Лизель представила, как будет выглядеть Роза, если распустит волосы и они упадут ей на плечи. Серое полотенце резиновых волос.
    – Что ж ты там делала, свинюха малолетняя? – Фраза вышла онемелой.
    Мама не смогла собрать во рту обычного яда.
    – Это все из-за меня, – сказала Лизель. – Только из-за меня.
    Я оскорбила бургомистрову жену, сказала, что хватит плакать над погибшим сыном. И обозвала ее жалкой. И потому они тебе отказали.
    На. – Лизель взяла горсть деревянных ложек, высыпала на стол перед
    Розой. – Выбирай.

    Роза потрогала одну и взяла в руку, но в ход пускать не стала.
    – Я тебе не верю.
    Лизель разрывалась между досадой и изумлением. В кои-то веки ей отчаянно хотелось получить «варчен», и не было возможности!
    – Это я виновата.
    – Нет, не ты, – сказала Мама – и даже встала и погладила Лизель по сальным немытым волосам. – Я знаю, ты бы так не сказала.
    – Я сказала!
    – Ладно, сказала.
    Выходя из кухни, Лизель услышала, как деревянные ложки брякнули обратно в железную банку. А когда она дошла до своей комнаты, все ложки до единой, вместе с банкой, полетели на пол.
    Позже Лизель спустилась в подвал, где Макс Ванденбург стоял в темноте и, вероятнее всего, боксировал с фюрером.
    – Макс? – Затеплился свет – красной монетой, поплывшей в углу. –
    Можешь научить меня отжиматься?
    Макс показал и, помогая, несколько раз придержал ее торс, но,
    несмотря на хилый вид, Лизель была сильной и неплохо управлялась с весом своего тела. Она не считала, сколько раз отжалась в тот вечер в мерцании подвала, но мышцы у нее болели после этого несколько дней.
    Она не остановилась, даже когда Макс сказал, что уже, наверное, хватит с избытком.
    Перед сном Лизель с Папой читали, и Папа заметил, что с девочкой что-то не так. Впервые за целый месяц он остался посидеть с ней, и, пусть немного, это утешило Лизель. Ганс Хуберман каким-то образом всегда знал, что сказать, когда остаться, а когда оставить девочку в покое. Может быть, Лизель была тем единственным, в чем Ганс был настоящим знатоком.
    – Что – стирка? – спросил он.
    Лизель помотала головой.
    Папа не брился несколько дней и каждые две-три минуты потирал колючую щетину. Его серебряные глаза были спокойными и плоскими,
    чуть теплыми – как всегда, если дело касалось Лизель.
    Чтение сошло на нет, Папа заснул. Лишь тогда Лизель заговорила о том, что хотела сказать все это время.
    – Папа, – прошептала она, – кажется, я попаду в ад. Ее ногам было тепло. Коленям – холодно.
    Она вспомнила те ночи, когда мочила постель, а Папа стирал простыни
    и рисовал ей буквы. Сейчас его дыхание скользнуло над одеялом, и Лизель поцеловала его колючую щеку.
    – Тебе надо побриться, – сказала она.
    – Ты не попадешь в ад, – ответил Папа.
    Несколько мгновений Лизель смотрела на его лицо. Потом легла,
    привалилась к Папе, и они вместе заснули – глубоко под Мюнхеном, но где- то на седьмой грани игрального кубика Германии.

    ЮНОСТЬ РУДИ
    В конце концов ей пришлось дать ему, что просил.
    Он знал, как взяться за дело.
    *** ПОРТРЕТ РУДИ ШТАЙНЕРА: ***
    ИЮЛЬ 1941 г.
    Струйки грязи стискивают лицо.
    Галстук как маятник, давно умерший в часах.
    Лимонно-фонарные волосы растрепаны,
    а на лице грустная, нелепая улыбка.
    Он стоял в нескольких метрах от крыльца и говорил чрезвычайно убежденно, чрезвычайно радостно.
    – Alles ist Scheisse, – объявил он.
    Все – дерьмо.
    В первое полугодие 1941
    ‑го, пока Лизель занималась укрыванием
    Макса Ванденбурга, кражей газет и отчитыванием бургомистерских жен,
    Руди претерпевал собственную новую жизнь – в Гитлерюгенде. С начала февраля он стал возвращаться с отрядных собраний в гораздо худшем виде,
    чем уходил на них. Во множестве таких возвращений бок о бок с ним шагал Томми Мюллер – в таком же состоянии. Неприятность сводилась к трем компонентам.
    *** ТРЕХЪЯРУСНАЯ НЕПРИЯТНОСТЬ ***

    1. Уши Томми Мюллера.
    2. Франц Дойчер – бешеный вожатый.
    3. Неспособность Руди не лезть куда не просят.
    Если бы только шесть лет назад, в один из самых холодных в истории
    Молькинга дней Томми Мюллер не потерялся на семь часов! Его ушная инфекция и поврежденные нервы по-прежнему ломали маршевый порядок
    Гитлерюгенда, а в этом, могу вас заверить, не было ничего хорошего.
    Поначалу скольжение под уклон набирало ход постепенно,
    но от месяца к месяцу Томми последовательно навлекал на себя гнев вожатых – особенно на занятиях по строевой подготовке. Помните день рождения Гитлера в прошлом году? Какое-то время инфекция Томми обострялась. Дошло до того, что он вообще слышал с большим трудом.
    Не разбирал команд, которые выкрикивали отряду, когда все маршировали в колоннах. И неважно, в зале или на улице, в снегу, в грязи или в щелях дождя.
    Целью было, чтобы все остановились одновременно.
    – Один щелчок! – говорили им. – Вот что хочет слышать фюрер.
    Все вместе. Все как один!
    И тут Томми.
    Мне кажется, хуже было с левым ухом. Из двух оно причиняло больше всего неприятностей, и когда резкий крик «Стой!» орошал слух остальных,
    Томми рассеянно и комично шагал дальше. В мгновение ока он умел превратить шагающую шеренгу в месиво.
    В одну субботу, в начале июля, в три тридцать с минутами, после череды проваленных из-за Томми Мюллера попыток маршировки, Франц
    Дойчер (образцовое имя для образцового юного фашиста) окончательно вышел из себя.
    – Мюллер, du Affe! – Густые светлые волосы массировали голову
    Франца, а слова дергали Томми за лицо. – Обезьяна, ты что –
    ненормальный?
    Томми, испуганно сжавшись, попятился, но его левая щека все равно подрагивала, кривясь в маниакально-бодрой гримасе.
    Казалось,
    он не просто самодовольно насмехается, но ему в радость эта куча-мала.
    Франц Дойчер не собирался такого терпеть. Его бледные глаза
    поджаривали Томми Мюллера.
    – Ну? – спросил он. – Что ты нам скажешь?
    Тик Томми Мюллера только усилился – и по скорости, и по глубине.
    – Ты что, дразнишь меня?
    – Хайль, – дернулся Томми в отчаянной попытке купить хоть немного снисхождения, но так и не смог произнести вторую часть.
    Тут вперед вышел Руди. Встал перед Францем Дойчером, глядя ему в лицо.
    – Он нездоров…
    – Я вижу!
    – Уши, – договорил Руди. – Он не…
    – Ладно, хватит. – Дойчер потер руки. – По шесть кругов вокруг плаца,
    оба. – Они повиновались, но не слишком быстро. – Schnell! – погнался за ними голос Дойчера.
    Когда шесть кругов сделали, им задали муштру в стиле «бегом-арш- встать-лечь-встать», и через пятнадцать долгих минут снова приказали лечь – должно быть, в последний раз.
    Руди посмотрел под ноги.
    Снизу ему осклабилась кривая лужица грязи.
    «Чего уставился?» – как будто спрашивала она.
    – Лечь! – скомандовал Франц.
    Руди, естественно, перепрыгнул лужу и упал на живот.
    – Встать! – Франц улыбался. – Шаг назад. – Они шагнули. – Лечь!
    Идея была ясна, и Руди ее воспринял. Он нырнул в грязь и затаил дыхание – и в тот момент, когда он лежал ухом к вязкой земле, муштра закончилась.
    – Vielen Dank, meine Herren, – учтиво сказал Франц Дойчер. –
    Премного благодарен, господа.
    Руди поднялся на колени, покопался в грядке уха и глянул на Томми.
    Тот закрыл глаза и дергал лицом.
    Когда они вернулись домой на Химмель-штрассе, Лизель, еще не сняв форму Гитлерюгенда, играла в классики с младшими детьми. Краем глаза она заметила две унылые фигуры, шагающие к ней. Одна ее окликнула.
    Они встретились на крыльце бетонной коробки дома Штайнеров,
    и Руди рассказал ей о недавнем происшествии.
    Через десять минут Лизель села на крыльцо.
    Через одиннадцать минут Томми, сидевший рядом, сказал:
    – Это все из-за меня, – но Руди отмахнулся от него – где-то между
    фразой и улыбкой, разрубив пальцем надвое потек грязи. – Это из-за… –
    снова начал было Томми, но тут уж Руди обрубил фразу совсем и ткнул в него пальцем:
    – Томми, хватит, а? – Выглядел Руди каким-то причудливо довольным.
    Лизель никогда не видела, чтобы кто-то был настолько несчастен и при том так искренне бодр. – Просто посиди и… ну, подергайся там или еще что- нибудь. – И Руди продолжил рассказ.
    Он расхаживал.
    Теребил галстук.
    Слова летели в Лизель и падали куда-то на бетонное крыльцо.
    – Этот Дойчер, – бодро подытожил Руди. – Достал нас, а, Томми?
    Тот кивнул, дернул лицом и заговорил – хотя, может, и не в такой последовательности:
    – Это все из-за меня.
    – Томми, что я сказал?
    – Когда?
    – Только что! Помолчи, ладно?
    – Конечно, Руди.
    1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   25


    написать администратору сайта