Главная страница

Синтаксис английского языка - Смирницкий А.И.. Литературы на иностранных языках


Скачать 1.53 Mb.
НазваниеЛитературы на иностранных языках
АнкорСинтаксис английского языка - Смирницкий А.И..pdf
Дата01.03.2018
Размер1.53 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаСинтаксис английского языка - Смирницкий А.И..pdf
ТипРеферат
#16062
КатегорияЯзыки. Языкознание
страница11 из 16
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16
2. СООТНОШЕНИЕ МЕЖДУ ЧЛЕНАМИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ,
ЧАСТЯМИ РЕЧИ И ИНДИВИДУАЛЬНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ СЛОВ 90. Между членами предложения и частями речи существует определенное соответствие. Так, например, в предложении Не saw a black dog there Он увидел там черную собаку
три второстепенных члена предложения выражены тремя разными частями речи дополнение — существительным,
обстоятельство — наречием, определение — прилагательным.
Такое соотношение между членом предложения и частью речи, использующейся для его выражения, наблюдается ив большинстве других предложений можно сказать, что такое соотношение является типичным в основной массе случаев дополнение выражается именно существительным, обстоятельство именно наречием, а определение — именно прилагательным. Указанное распределение частей речи по их функционированию в предложении нив какой степени нельзя признать случайным. Дело в том, что любая часть речи,
помимо индивидуального значения входящих в нее слов,
имеет также еще и общее категориальное значение значение данной части речи любое существительное обладает общим категориальным значением предметности, любое прилагательное содержит в себе общее категориальное значение признака и т. п. (Подробнее см. Лексикологию английского языка, § 159.) Указанные значения частей речи находятся в определенном соответствии со значениями членов предложения. Так, например, дополнение обычно обозначает предмет, который стоит в известном отношении к процессу,
обозначенному сказуемым; поскольку же и существительное также имеет значение предметности, ничего нет удивительного в том, что для выражения дополнения используется именно существительное, а не прилагательное, обладающее общим категориальным значением признака. Подобным же образом обстоит дело и с выражением других членов предложения.
Можно сказать даже больше само существование той или"
иной части речи зиждется на том, что входящие в нее слова регулярно используются в функции определенного члена предложения. Выше (см. § 38) части речи были определены как категориальные разряды слов, выделяемые по их парадигмам, по парадигматическим схемами по сочетаемости с другими разрядами слов. Это означает, что, например, слово
Ш
стол является существительным в той мере и постольку, в какой мере и поскольку оно характеризуется определенным комплектом надежно-числовых форм и определенными особенностями сочетаемости его с другими словами — с глаголами, прилагательными, предлогами и т. п. И если бы слово 'стол' перестало использоваться в таких синтаксических функциях, как функция дополнения или функция подлежащего,
это означало бы изменение его синтаксической сочетаемости,
которое, в свою очередь, могло бы повлечь за собой и изменение парадигматической схемы ив конце концов, изменение общего категориального значения этого слова ср.
русское слово 'спасибо, в котором мы наблюдаем сейчас нечто подобное первоначально неизменяемое слово 'спасибо'
имеет тенденцию в результате изменившегося его функционирования в предложении перейти в категориальный разряд существительных ср. 'Большое спасибо 'Ненужно мне твоего спасиба'; 'Из спасиба шубы не сошьешь' и т. п. Иначе говоря, основой для наличия у того или иного слова характерных особенностей конкретной части речи является регулярное его употребление в функции тех членов предложения,
содержание которых соответствует общему категориальному значению этого слова как части речи.
Однако вместе стем не следует забывать, что члены предложения и части речи являются двумя самостоятельными и двумя разными категориями языка. Поэтому часто возможны различные отступления, при которых определенные части речи могут выступать в несвойственной им функции поскольку любая часть речи охарактеризована как таковая специальными морфологическими признаками (в частности, своей парадигматической схемой, постольку при указанном выше несвойственном ей функционировании она остается тождественной себе — той же самой частью речи.
Так, в случае с прилагательным на характер данной части речи (прилагательного) указывает не только положение данного слова в предложении как определения, но и наличие у него определенных грамматических форм. В связи с этим в прилагательном общее значение признака настолько прочно,
настолько мыслится независимо ив отвлечении от его функционирования в предложении в качестве определения, что прилагательное может использоваться ив качестве других членов предложения важно только, чтобы такое его использование не стало превалирующим, типичным иначе оно может перейти в другую часть речи и перестать быть прилагательным. Например, прилагательное может употребляться не только в функции определения (ср. Не saw the black dog there), но ив функции предикатива (ср. The dog is Собака черная однако те слова, которые, сближаясь с прилагательными по значению, используются только в функции предикатива (ср. glad, afraid и т. п, имеют тенденцию оторваться от прилагательных и перейти в особую часть речи
(см. § Таким образом, возникает противоречие между значением слова как части речи и значением слова как члена предложения 91. Положение еще дополнительно осложняется тем, что вместе с указанным выше противоречием между значением слова как части речи и значением слова как члена предложения (см. § 90), существует также в ряде случаев противоречие между общим категориальным значением (значением части речи) и индивидуальным значением слова.
Так, например, в слове 'стол' значение предметности выражается дважды в его принадлежности к определенному категориальному разряду слов — существительному — ив его индивидуальном лексическом значении (в том, что оно обозначает конкретный предмет — стол. Между общим категориальным значением и индивидуальным лексическим значением слова 'стол' наблюдается здесь соответствие, и такой случай является типичным. Однако уже в слове 'ходьба'
мы имеем известное противоречие между этими значениями:
слово обозначает не предмета процесс, но оформлено как существительное и поэтому имеет общее категориальное значение предметности. Это явление, характерное также и для английского языка (см. Лексикологию английского языка 159 и § 84), сказывается в области синтаксиса. Слово, употребляемое как существительное, влечет за собой связи,
характерные для предмета. Однако, если лексическое ядро этого слова глагольное (имеет значение процесса, то это вызывает в нашем сознании связи, характерные для процесса.
Так, в сочетании students of languages изучающие языки неясно, является ли of languages определением или дополнением;
тогда как совершенно ясно, что, например, в сочетании the cover of the book переплет книги the book является определением к слову the cover. И дело здесь в том, что в слове students мы чувствуем элемент глагольности, значение процесса в самом его лексическом ядре. И это значение может приводить к осмыслению languages в качестве дополнения, обозначающего предмет, на который направлен этот процесс. The cover of the book воспринимается иначе, поскольку в лексическом значении слова cover момент процесса исчез происхождение здесь не оставило следов в семантике.
Таким образом, во второстепенных членах предложения пересекается несколько моментов (1) синтаксический — роль в предложении определение, дополнение, обстоятельство) морфологический оформление слова как определенной части речи (3) лексический индивидуальные значения каждого слова — обозначение признака, процесса и т. д. например, и black черный и blackness чернота имеют значение признака.
При совпадении этих моментов никаких сомнений не возникает мы имеем ясные случаи. Так, в предложении:
Не saw a black dog there слово dog: 1) выполняет синтаксическую роль прямого дополнения и соответственно обозначает объект процесса, что уже наталкивает нас на представление о предметности 2) относится к существительным, что еще раз указывает на предметность 3) его лексическое значение также указывает на предмет реального мира (собака, а не признак или процесс и т. п. Таким образом, поскольку указания всех трех моментов в данном случае совпадают, мы имеем случай типичного дополнения.
Посмотрим, как обстоит дело со словом there. По синтаксической роли в предложении это обстоятельство, обозначающее условия, при которых произошло событие, а именно место действия. В выделении же какого-то конкретного предмета мы не заинтересованы. Нам важно лишь простое указание на место. Подобная «распредмеченность» и выражена с помощью определенной части речи — наречия, которая не дает представления о предметности и указывает лишь на обстоятельства, при которых протекает действие.
Конкретное лексическое значение слова также соответствует первым двум моментам ничего, кроме указания на место,
мы под there подразумевать не можем.
Такое же соответствие всех трех моментов мы видим ив слове black: (1) синтаксическая роль в предложении — определение) часть речи — прилагательное, обозначающее признак, неотрывно связанный с предметом (3) конкретная лексическая семантика — обозначение цвета, те. признака,
а не предмета или процесса.
Традиционные определения различных членов предложения исходят из разнородных признаков. Так, например,
в отношении определения указывают на прочность его связи с определяемыми на то, что оно обозначает признаки предмета. При определении дополнения говорят о значении предметности и участии в процессе и т. д. Поэтому часто получаются противоречия водном члене предложения сталкиваются разнородные признаки.
При определении членов предложения необходимо выделять наиболее основные признаки и, исходя из них, характеризовать роль слова в предложении. Такими основными признаками являются. Степень связи между членами предложения, ее характер. Содержание отношений, которые выражаются с помощью данного члена предложения (идет ли речь о предмете, признаке и т. д.).
Одно и тоже содержание отношения между предметами объективной действительности может быть выражено в совершенно различных типах связи. Так, например, реальное содержание отношений, выражаемых в предложениях This table is black Этот стол черный и This is a black table Это черный стол одно и тоже ив томи в другом случае речь идет об известном предмете (столе) и об известном признаке
(черноте). Однако это реальное содержание выражается в приведенных предложениях по-разному, в разных типах связи.
В первом случае признак черноты мысленно отделяется от предмета и обозначается как своего рода открытие, как тона что следует обратить внимание напротив, во втором случае связь признака (черноты) и предмета (стола) обозначена как готовая, а не открываемая в высказывании. Здесь обозначение предмета и его признака вводится в высказывание одновременно (a black table), тогда как в предложении This table is black сначала вводится обозначение стола, а лишь затем уже сообщается, что он черный
Из сказанного следует, что между типами связи и содержанием связи существует глубокое различие. Это различие никак нельзя упускать из виду при анализе синтаксического строя языка. ТИПЫ СВЯЗИ 92. В предложении ясно различаются неравноправные по своему характеру типы связи выделяются более тесные и менее тесные объединения слов. Различная степень спаянности между словами в предложении проявляется в большей или меньшей легкости членения различных соединений слов.
Между одними членами предложения связи более свободны,
их вычленение является сравнительно легким, а между другими членами предложения связи более тесны, так что члены эти образуют в предложении определенные единства и комплексы Таким образом, существуют различные градации членения между словами в предложении. Яснее всего выступает членение между подлежащими сказуемым, затем внутри них, например между определением и подлежащим. Так, в предложении This is an English book Это английская книга
сначала мы замечаем членение между this и English а затем уже членение внутри комплекса English book между и book. Следовательно, с одной стороны, мы имеем связь между подлежащими сказуемым, ас другой, — между определением и определяемым. Это две крайности связь наиболее свободная и связь наиболее тесная. Между этими противоположными видами связи существуют другие виды связи.
Рассмотрим различные виды связи слов в предложении более детально 93. Наиболее свободная связь между словами в предложении это связь между подлежащими сказуемым, называемая предикативной. Такой является связь между he и is a doctor, the table и is black, the doctor ив предложениях Он доктор The table is black Стол
черный; The doctor arrived Доктор прибыл.
Поскольку сказуемое выражает предикацию и указывает на связь предиката с субъектом, связь сказуемого с подлежащим в составе предложения имеет особый характер. Она
неразывно соединена с выражением предикации. Эта связь наиболее характерна для подавляющего большинства предложений она создает предложение как таковое, организует предложение как внутренне законченную единицу. Связь сказуемого с подлежащим представляется более существенной,
чем связь сказуемого с другими членами предложения,
поскольку подлежащее обозначает тот предмет, по отношению к которому осуществляется предикация.
Предикативная связь не является заранее известной, заранее данной она устанавливается в предложении. Для установления этой связи и организуется все предложение.
Это есть связь на каждый данный случай. Она является наиболее живой и свободной связью между словами в предложении, и поэтому она не объединяет слова водно целое.
Связь эта настолько свободна, что дальнейшее ее ослабление невозможно следующая ступень — это уже отсутствие всякой связи между словами. Для предикативной связи,
помимо выражения предикации, важно и то, что в нее входит,
наряду со сказуемым, другой главный член предложения подлежащее те. предикативная связь выделяется тем, что она является связью между двумя главными членами предложения, из которых один выражает предикацию, а другой обозначает субъект, те. предмет мысли, по отношению к которому определен предикат.'В отличие от предикативной связи, другие типы связи служат для введения в предложение второстепенных членов (особый характер имеет связь ко- пулятивная, см. ниже, § 96).
§ 94. Наиболее тесная связь, как мы уже говорили, объединяет определение и определяемое. Эта связь называется определительной, или атрибутивной*.
Атрибутивная связь наименее живая, но наиболее прочная связь между словами в предложении. Это связь как бы заранее данная, готовая. Для нее характерно то, что она образует такие сочетания, которые в предложении выступают как цельные единицы, как цельные комплексы, включаемые в предложение в собранном, готовом виде.
• Как ив случае предикативной связи, говоря об определительной или атрибутивной связи (и о других типах связи, мы не имеем ввиду содержание этой связи
Атрибутивная связь, как уже было сказано, стоит на противоположном полюсе по сравнению с предикативной:
если предикативная связь создается в предложении и является наиболее свободной связью между словами, связью на каждый данный случай, то атрибутивная связь оказывается чрезвычайно тесной, как бы заранее установленной и используется в предложении как нечто данное.
Предикативная связь создает предложение как таковое,
скрепляет его главные члены. Связь определения с определяемым не является организующей в предложении. Она оформляет не предложение в целом, а известный комплекс внутри него. Этот комплекс может занимать в предложении разные места, может быть подлежащим, дополнением и т. д.
Эта связь, таким образом, не касается структуры всего предложения в целом и существенна лишь для строения определенного члена предложения (определение и определяемое выступают в предложении как один комплексный член).
Наиболее характерным для атрибутивной связи является соединение прилагательного с существительным an English book английская книга a black dog черная собака и т. п.
Однако основным является здесь не то, какие части речи связываются, а то, как они связываются.
Ср. This is a large room Это большая комната и This room is large Эта комната большая В обоих случаях мы имеем те же слова, те же понятия и те же отношения между понятиями.
В обоих случаях комната характеризуется понятием величины. Однако оформление мысли в этих предложениях разное.
В предложении This room is large признак мысленно отделяется от предмета, и его обозначение вводится как своего рода открытие, заканчивает мысль. Признак в данном случае приписывается предмету, связывается с выражением предикативности. В предложении This is a large room — large room выделяется как нечто цельное. Нельзя сказать This is a large. Связь предиката и предмета дается как нечто готовое,
а не как открываемое в высказывании. Признак не отделяется от предмета, но вводится одновременно с ним. Различное осмысление связи между признаком и предметом в томи другом предложении можно пояснить с помощью следующих двух схем
Сначала в высказывание вводится this room, а затем уже сообщается признак, те. обозначение признака вводится в предложение отдельно от обозначения предмета признак как бы открывается говорящими выступает в качестве характеристики комнаты.
Обозначения признака и предмета образуют в предложении единый комплекс, вводятся одновременно, как уже готовый элемент и раскрывают содержание Таким образом, атрибутивная связь — это наиболее тесная связь между словами в предложении. При такой связи два члена максимально сливаются, те. представляют собой целостную единицу внутри предложения и членятся лишь внутри того комплекса, который образуют. В этом комплексе одно слово так подчинено другому, что оно для предложения самостоятельного значения не имеет. Атрибутивная связь по своей прочности, по силе сцепления между ведущими зависимым словом приближается к связи между компонентами сложного слова, тек связи лексического характера.
Стоит связать слова еще более тесно и получится сложное слово. Атрибутивный комплекс стоит на грани сложного слова. В английском языке эта грань легко нарушается. Ср.,
например, an English teacher в значении учитель-англичанин,

где мы имеем свободное словосочетание, ив значении учитель английского языка где уже можно ставить вопрос о словосложении (см. Лексикологию английского языка, § 133). В русском языке морфология не дает возможности перейти эту грань (ср. 'белый медведь' — 'белого медведя. Понятие внутренне осмысляется как целое, но все же оформляется в двух словах, и морфология не позволяет этого забывать. Это два слова, а не части одного слова.
Внутри атрибутивного комплекса одно слово является ведущим, а другое — зависимым от него. При этом, говоря о ведущем и зависимом словах, не следует смешивать «ведущий»
и зависимый в грамматическом ив лексическом плане.
Нередко оказывается, что грамматически зависимое слово является ведущим лексически, а грамматически ведущее слово второстепенным сточки зрения лексических отношений между словами. Так, например, что важнее лексически в предложении Не is a good doctor Он хороший доктор — good или doctor? Обычно такую фразу произносят тогда, когда известно, что человеко котором идет речь — доктор, и хотят сказать, что он хороший доктор. Таким образом, слово doctor, грамматически ведущее по отношению к good, лекси- чески оказывается второстепенным, а слово good, грамматически подчиненное слову doctor, оказывается лексически более важным.
Возможны случаи, когда лексическое значение грамматически ведущего члена атрибутивного комплекса настолько ослабляется, что становится совершенно несущественным. Например Не is an old man Он старик.
Здесь слово man лексически совершенно ослаблено (ср.
русск. 'Ломоносов — великий человек. Man является здесь лишь формальной опорой для old, с помощью которой комплекс приобретает субстантивный характер. В этом отношении роль man можно сравнить с ролью суффикса '-ик' в русском слове 'старик. Английское old man, таким образом, примерно соответствует русскому 'стар-ик'.
Другим примером атрибутивного комплекса, в котором слово, ведущее грамматически, является совершенно несущественным с лексической точки зрения, являются комплексы со словом one: that one, little one и т. п. Слово one в этих комплексах — это почти оболочка существительного оно вообще лишено какого-либо определенного конкретного содержания. Конкретное содержание в этом случае вносится прилагательным или местоимением, которые сочетаются с one. Таким образом, слово one в английском языке имеет по существу служебный характер и как слово служебное не является членом предложения. В качестве одного члена предложения выступает весь комплекс в целом «полнозначное слово
(прилагательное, местоимение) + one». По существу получается такое сочетание главного слова со служебным, в котором служебное слово (one) сточки зрения синтаксической структуры является ведущим. Сохраняется лишь видимость атрибутивного комплекса. Возможность образования таких формальных атрибутивных комплексов есть особенность английского языка.
В английском языке имеются такие формальные атрибутивные комплексы, в которых служебным словом является грамматически зависимое слово (определяющее, например,
артикль в сочетании существительного е артиклем a dog,
the day и т. п. Артикль не является полнозначным словом;
это слово служебное. Следовательно, в данном случае мы опять имеем лишь видимость атрибутивного комплекса, т. е.
комплекс по внешнему виду, ноне по существу.
Неразличение грамматического и лексического планов при определении ведущего и зависимого слова в атрибутивном комплексе может привести к недоразумениям. Так, например,
вызывают споры случаи типа а cup of tea чашка чаю Одни считают главным словом в таких сочетаниях а сир, а другие —
tea. Правы здесь и те и другие, так как рассматривают этот вопрос с разных сторон. С грамматической точки зрения основным является сир, в лексическом же отношении главным является Всегда необходимо учитывать эти две стороны — сторону грамматическую и сторону лексическую — и не смешивать их.
То обстоятельство, что грамматические и лексические отношения могут вступать в противоречие, неслучайно. Оно связано с длительностью процесса развития языка и является свидетельством противоречивости, диалектичности его развития. Третий тип связи — этосвязь дополнительная, или комплетивная*. Эта связь наиболее характерна для дополнения и обстоятельства. Она занимает промежуточное положение между предикативной и атрибутивной связями, являясь Термин дополнительная менее удобен, так как наводит на мысль о дополнении, тогда как эта связь характерна не только для дополнения более тесной, чем предикативная, но менее тесной, чем атрибутивная. Эта связь соединяет слова, которые, с одной стороны, далеки от компонентов сложных слова, с другой стороны, не так свободно объединены, как подлежащее и сказуемое. Комплетивная связь не представляется заранее данной и вместе стем не выступает как связь, для установления которой организуется предложение. В отличие от предикативной связи она не создает предложения, нов тоже время,
в отличие от атрибутивной связи, она развивает не отдельные члены внутри предложения, а все предложение в целом. В
комплетивной связи каждый элемент более свободен, чем в атрибутивной. Могут быть различные частные случаи ком- плетивная связь может быть более тесной и менее тесной,
может более приближаться к атрибутивной и дальше отстоять от нее. Но главными наиболее характерным для нее, в отличие от атрибутивной связи, всегда остается то, что слова вводятся в предложение посредством этой связи дополнительно, по мере развития предложения, как самостоятельные единицы,
а не как члены определенных синтаксических групп.
Например:
* Для простоты looked out рассматривается здесь как целое, и синтаксические отношения между looked и out не принимаются во внимание.
179
Отношение между am writing и a letter — это отношение между сказуемым и второстепенным членом предложения,
который вводится при помощи комплетивной связи.
Рассмотрим различные типы связи на конкретных примерах. Не looked out into the sunlit square Он выглянул на залитую солнцем площадь.
В этом предложении имеется три различных типа связи между словами (1) связь между he и looked out*; (2) связь
между looked out и sunlit square или, вернее, между looked out и square и (3) связь между sunlit и Связь между he и looked out предикативная она создает предложение. Другие два типа связи (примеры 2 и 3) не дают оформления предложению, являются менее живыми и воспринимаются как менее существенные для строения предложения.
Сравнительно с предикативной связью, объединяющей два главных члена предложения (член, в котором выражается пре- дикация, и член, по отношению к которому эта предикация определяется, оба эти типа связи можно обозначить как связи относительно второстепенные. Во втором примере есть главный член, выражающий предикацию (looked out), нонет того члена, по отношению к которому определяется предика- ция. В третьем примере нет ни одного главного члена, нет даже члена, выражающего предикацию. Таким образом, оба эти типа связи противостоят предикативной, как связи, относительно второстепенные этот момент и объединяет их.
Однако при более глубоком анализе мы видим, что связи эти различаются степенью объединенности компонентов в томи в другом случае. Прежде всего, обращает на себя внимание то, что sunlit square воспринимается как нечто более компактное, тогда как looked out into the sunlit square представляется более расчлененным. Таково наше непосредственное восприятие связи между словами в томи другом случае.
Но одного непосредственного восприятия недостаточно. Непосредственное восприятие может быть лишь следствием какого-то существенного различия в языке. Раскрыть это различие может лишь анализ конкретных языковых фактов.
Ориентироваться только на восприятие значило бы впадать в психологизм. Необходимо показать, чем это восприятие вызвано, как оно соответствует фактам языка.
Рассматривая связь между словами в словосочетании sunlit square, мы замечаем, что вместо sunlit можно поставить какое-либо другое определение, например, moonlit, starlit,
large и др. Так получается ряд, включающий обозначение данного предмета с выделением определенных признаков.
Признаки эти могут быть менее постоянны (moonlit, или более постоянны (large и т. п, ново всех случаях это будут признаки предмета, тесно с ним связанные, поскольку в реальной действительности признак вообще помимо предмета не существует
В отличие от этого, в словосочетании looked out into the sunlit square — into the square не есть обозначение определенного признака смотрения. Внутренней связи между самими явлениями в данном случае нет. Здесь мы имеем связь между процессом и предметом, внешним по отношению к этому процессу, не имеющим к нему непосредственного отношения в самой реальной действительности.
Другим обстоятельством, показывающим, почему у нас создается разное восприятие степени связи между словами sunlit и square, с одной стороны, и looked out и into the (sunlit)
square — с другой, является следующее. Комплекс sunlit square связан со всей остальной частью предложения через элемент square. Мы не можем опустить square и сказать he looked out into the sunlit. Связь между словами в этом случае можно изобразить следующим образом looked out связано с sunlit лишь постольку, поскольку этим sunlit определено. Глагол связывается непосредственно сослужит, таким образом, не для развития всего предложения в целом, а для развития отдельного его члена — square. Связь между sunlit и square
— это связь атрибутивная, при которой слова образуют тесный комплекс и входят в предложение как целое.
Связь между looked out и square иного характера. Независимо оттого, как понять into the square — как дополнение или как обстоятельство места, — мы имеем один и тот же тип связи. Это тот тип связи, которую мы назвали компле- тивной.
* Различие между дополнением и обстоятельством не в типе связи,
а в самом содержании связи
Возьмем другие примеры. Yesterday he left that town Вчера он уехал из этого города.
В he left мы имеем предикативную связь подлежащего со сказуемым. Противоположный тип связи — атрибутивную связь — мы видим в комплексе that town. Вместо этого комплекса можно было бы употребить одно слово — название города вводится в предложение с помощью ком- плетивной связи. Yesterday по отношению к left является определенным добавлением, уточнением. Это обстоятельство времени. В left the town также связь комплетивная.
3. Не saw a black dog there Он увидел черную собаку там.
Наиболее тесно объединенными друг с другом словами являются слова black и dog. Словосочетание black dog входит в структуру предложения как целое, как один член предложения. В этом комплексе одно слово (black) так подчинено другому (dog), что в предложении оно почти не имеет самостоятельного значения. Структура предложения не изменится,
если этот комплекс заменить одним словом. Такой комплекс, как было отмечено, стоит на грани сложного слова.
В saw a black dog и saw there мы имеем связь следующей ступени—комплетивную. Saw a dog не является комплексом,
как и saw there, те. слова dog и there входят в предложение как самостоятельные единицы*.
Являясь связью более свободной, чем атрибутивная, ком- плетивная связь вместе стем не создает предложения. Также как ив случае с атрибутивной связью, предложение останется предложением даже если слова, вводимые этой связью,
опустить.
Третью ступень связи, когда отсутствие одного из компонентов разрушает предложение, мы имеем в he saw. Это предикативная связь. My brother was a professor all his life Мой брат был
«профессором» всю свою жизнь Важно отметить, что, в отличие от dog, there не связано с одним определенным словом предложения оно, с одной стороны, относится ка с другой — к dog. Оно может относиться и к подлежащему, те скорее относится ко всему предложению в целом, как вообще все обстоятельства. Оно развивает все предложение, добавляется ко всему предложению, а не к отдельным его членам Слово 'профессором' понимается здесь, конечно, в переносном смысле
Взаимоотношение между различными типами связи в этом предложении можно графически изобразить следующим образом:
Предложение создается с установлением предикативной связи. Комплетивная связь лишь распространяет предложение,
но не создает его. Атрибутивная же связь меняет не строение предложения, а строение отдельных его элементов.
Ср.: The boy saw a dog Мальчик увидел собаку.
и The little boy saw a big black dog Маленький мальчик увидел
большую черную собаку
С присоединением слов посредством атрибутивной связи предложение растет не извне, а изнутри усложняются составляющие его элементы 96. Помимо рассмотренных трех типов связи между словами, в предложении можно выделить еще один тип связи—
связь между однородными членами, например a table and a chair стол и стул Не walked to the window and opened Он подошел кокну и открыл его Эта связь выделяется довольно легко. Характерным для нее является параллельное включение в предложение двух, трех и более слов, стоящих в равных отношениях к остальной части предложения. Этот тип связи можно назвать копулятивной (от лат copula связь, союз).
Такая связь для предложения малосущественна. С помощью этой связи можно включать новые и новые члены без изменения сути предложения. Копулятивная связь, подобно атрибутивной, не развивает предложения в целом, а развивает лишь отдельные его члены 97. Таким образом, существует четыре основных типа связи слов в предложении. Предикативная связь — связь между главными членами предложения. Атрибутивная связь — связь между ведущими и зависимыми членами в пределах одного комплекса. Очень широкая и гибкая комплетивная связь самостоятельных второстепенных членов предложения с главными членами или с другими самостоятельными второстепенными членами. Копулятивная связь между однородными членами предложения. СОДЕРЖАНИЕ СВЯЗИ МЕЖДУ СЛОВАМИ
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16


написать администратору сайта