Синтаксис английского языка - Смирницкий А.И.. Литературы на иностранных языках
Скачать 1.53 Mb.
|
ПРИЛОЖЕНИЯ Приложение I 1. ОБЩАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ТИПОВ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В традиционных грамматиках обычно выделяются следующие четыре типа предложений. Повествовательные (declarative). 2. Вопросительные (interrogative). 3. Повелительные (imperative). 4. Восклицательные (Это широко принятое деление базируется на целенаправленности предложения, независимо от характера выражаемого в нем отношения к действительности. Основной целевой установкой повествовательного предложения является заявление о чем-то, безотносительно к указанию на действительность, желательность или предположительность сообщаемого факта. Русский термин повествовательное менее точно передает характер этого типа предложения, чем английский термин declarative (декларативное, который показывает, что речь идет о заявлении, декларации. Основной целевой установкой вопросительного предложения является непосредственное побуждение слушателя (читателя) к ответу, к известному речевому акту, связанному с содержанием данного вопросительного предложения. Иначе говоря, целевая направленность такого предложения — вызвать ответ, соотносительный с вопросом. Основной целью повелительного предложения является побуждение слушателя к действию, например Come!; Go. Также как и вопросительное предложение, повелительное предложение может быть направлено на то, чтобы вызвать у слушателя реакцию в виде речевого акта, например: Talk!; Say!; Tell me! Однако содержание этого речевого акта не будет соотноситься с содержанием повелительного предложения См, например, Мине будет ответом на него, как в случае с вопросительным предложением. Сравните следующие примеры. Вопросительное предложение Where does your father Ответ Не lives in Moscow. 2. Повелительное предложение Ответ All right, I'll tell you the whole Ответ, являющийся реакцией на повелительное предложение, не соотносится с ним по содержанию.) Так как повелительное предложение имеет целью побудить слушателя к действию, тонет принципиальной разницы между повелительными предложениями Come! и Talk!: оба глагола обозначают один из видов человеческой деятельности, и повелительные предложения с этими глаголами имеют целью побудить слушателя к выполнению соответствующего действия. Рассмотренные три типа предложений различаются, таким образом, не в плане собственно модальности, а в плане целенаправленности предложения, в выражении которой большую роль играет интонация. Восклицательные предложения не стоят водном ряду с предложениями повествовательными (декларативными, вопросительными и повелительными, так как любое из вышеперечисленных предложений может быть восклицательным, если оно оформлено интонацией, присущей восклицательному предложению. В грамматике М. Ганшиной и Н.Василевской совершенно правильно подчеркивается, что любое из трех перечисленных типов предложений может быть восклицательным*. Но если это так, то, следовательно, нет основания для того, чтобы выделять восклицательные предложения в особый тип, соотносительный стремя первыми. Наряду стремя классами предложений с различной целевой установкой (трихотомия повествовательные, — или декларативные вопросительные и повелительные предложения, следует различать два класса предложений сточки зрения их эмоциональности (дихотомия: предложения эмоциональные и неэмоциональные). При этом предложение любого из предыдущих трех классов может быть как эмоциональным, таки неэмоциональным. Традиционное деление предложений на четыре класса и выделение восклицательных предложений как особого класса неслучайно. Повелительные предложения очень часто носят эмоциональный характер и являются восклицательными, отсюда и создается впечатление, что "Any of the above defined kinds of sentences . . . may become emotional... and thus turn into an exclamatory sentence." (Idem, p. 263.) 259 восклицательные предложения можно выделить в особый класс. Таким образом, повелительные предложения создают как бы мост между двумя системами классификации предложений. Однако связь повелительности и восклицательности необязательна. Не все восклицательные предложения бывают повелительными, также как и не все повелительные предложения бывают обязательно восклицательными. Связь же повелительности с восклицательностью очень легко достигается при помощи восклицательной интонации (в письме такие предложения оформляются восклицательным знаком). Итак, в плане выражения эмоции предложения следует делить на два класса неэмоциональные и эмоциональные предложения. Такое деление очень хорошо показано в грамматике М. Ганшиной и Н. Васил- евской на примерах: В приведенных примерах предложения, одинаковые по целенаправленности, различны по своей эмоциональности. Это различие выражается соответствующей интонацией (что на письме передается соответствующими знаками препинания точкой и вопросительным знаком, с одной стороны, и восклицательным знаком, с другой). Выражение эмоции — это как бы вторая линия всякой речи. В речи мы имеем все время две параллельные задачи интеллектуальную, т.е. передачу определенного содержания, и эмоциональную, те. передачу чувств. Эти два момента — выражение мыслей и выражение чувств, при всем их сходстве существенно отличаются друг от друга. С помощью языка можно выразить эмоции, ноне это является основной функцией языка. Основная специфика языка заключается в том, чтобы выражать мысли, служить средством общения. Что же касается эмоций, то они могут быть выражены и различными другими средствами жестом, голосом, криком, смехом, плачем и пр В области лексики специфическими единицами для выражения эмоции являются междометия. В области синтаксиса выработались определенные особенности построения предложения. Так, эмоциональные предложения могут иметь особую структуру What a nice man!; How well he writes!; How cold it is! В таких предложениях используются вопросительные слова what, how и др, но предложения эти не имеют вопросительной структуры, а являются повествовательными (декларативными) предложениями. Сточки зрения интеллектуального содержания они равноценны предложениям I have read a nice story, She writes well, те. содержат определенное заявление. Однако этому заявлению придается эмоциональная окраска и поэтому оно получает соответствующее синтаксическое оформление. Следовательно, перед нами декларативные эмоциональные предложения. СВЯЗЬ МЕЖДУ ТРЕМЯ КЛАССАМИ ПРЕДЛОЖЕНИЙ И СЛОВАРНЫМИ МОРФОЛОГИЧЕСКИМ СОСТАВОМ ПРЕДЛОЖЕНИЙ (ДЕЛЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ ПО ЦЕЛЕВОЙ УСТАНОВКЕ) 1. Декларативные предложения могут быть самыми разнообразными по своему лексико-морфологическому составу. Они как бы имеют отрицательную характеристику, те. они не характеризуются никакими специфическими лексическими или морфологическими средствами. Единственное ограничение, которое касается декларативного предложения — это невозможность использования глагола в форме повелительного наклонения. Вопросительные предложения обладают ббльшей специфичностью в плане использования лексических и морфологических средств, чем декларативные предложения. В составе вопросительных предложений обычно имеются либо специфические слова, либо специфические формы глагола, либо то и другое вместе. Для английского языка характерно наличие в системе глагола специфической морфологической формы для выражения вопроса например Do you know him?; What did he tell you? У таких предложений имеется не только вопросительная структура, но и специфическая вопросительная форма самого глагола, т.е. особая морфологическая форма. Вместо синтетической формы употребляется аналитическая форма со вспомогательным глаголом Иными словами, в указанном случае мы имеем изменение не только в синтаксическом плане, но ив морфологическом. В системе английского глагола существует особая морфологическая категория — категория вопроса и заявления, которая складывается из противопоставления синтетической и аналитической форм. (Подробнее о категории вопроса и заявления см. з Морфологии английского языка».) В русском языке нет специфических морфологических форм для выражения вопроса, те. вопросительное предложение в русском языке не характеризуется какой-либо специфической морфологической формой. Вопрос в русском языке может выражаться лексическими средствами: с помощью вопросительных слов, местоимений и наречий. В английском языке также имеются лексические способы выражения вопроса вопросительные слова, местоимения и наречия, например When did he come?; Whom did he see? При этом вопрос к подлежащему в английском языке характеризуется лишь лексически, морфологический признак вопроса отсутствует ср., например, Who said that?, где глагол said не имеет вопросительной формы и вопрос выражается при помощи вопросительного местоимения Итак, вопросительное предложение в английском языке имеет в своем распоряжении как лексические, таки морфологические средства. Однако в некоторых случаях построение вопросительного предложения возможно и без помощи этих средств. Для выражения вопроса можно использовать одну лишь интонацию, например You know him?; You understand? Эти предложения неэквивалентны предложениями не являются их упрощением. В томи другом случае выражаются различные тонкие оттенки мысли. Повелительные предложения (их правильнее было бы назвать побудительными) характеризуются специфической морфологической формой глагола — формой повелительного наклонения. Наличие морфологической формы повелительного наклонения глагола достаточно для того, чтобы получить повелительное предложение. Что касается интонации, то она лишь модифицирует значение повелительного предложения. Так, повелительное предложение, произнесенное с мелодией выражает повеление, имеет оттенок большей категоричности. Мелодия придает повелительному предложению оттенок ослабленного побуждения, просьбы. Вместе стем, повелительная форма глагола не является единственным способом образования повелительных предложений. Возможны повелительные предложения, не имеющие глагола вообще, например aboard!; Hands up!; The salt, please!; Forward to new Эти предложения не следует понимать как недоговоренные, как эллипс, вызванный большой эмоциональностью живой речи отсутствие глагола здесь является не пропуском его, а способом образования повелительного предложения. Как бы мы ни старались примыслить глагол, указать точно, какого именно глагола здесь недостает, невоз- можно. Существуют различные по своей структуре типы безглагольных повелительных предложений: Предложения, состоящие из сочетания субстантивного слова с наречием All aboard!; Hands Предложения, представляющие по своей структуре сочетания типа «наречие+предлог+субстантивное слово Forward to new victories!; Down with the Предложения типа The salt, please!; Some Хотя такие предложения в большей степени производят впечатление усеченности, чем первые два типа, все же усеченными они не являются. Они также представляют собой определенный тип повелительных предложений без глагола в повелительном наклонении. В таких предложениях существительное изолировано. По своему содержанию они являются просьбой сделать что-либо с определенным предметом. Итак, помимо повелительных предложений, характеризующихся особой морфологической формой — формой повелительного наклонения надо выделять и вышеуказанные типы безглагольных повелительных предложений. Приложение ОСОБЕННОСТИ НЕКОТОРЫХ ФОРМ И СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В ПРЕДЛОЖЕНИИ Как уже указывалось выше, между частями речи и членами предложения наблюдается известная связь, а именно для определенных частей речи характерны определенные синтаксические функции в предложении. Так, для существительного наиболее характерны функции подлежащего Материалом для настоящего приложения послужили лекции по теоретическому курсу современного английского языка, прочитанные проф. АИ. Смирницким в МГУ в 1944/45 учебном году. Позднее А. И. Смирницкий не возвращался к большинству вопросов, затронутых в данных лекциях. Поэтому они остались не до конца разработанными. Тем не менее, составители сочли возможным поместить этот материал в качестве приложения, поскольку он содержит ряд интересных оригинальных мыслей АИ. Смириицкого по поводу неличных форм глагола. (Примечание редактора и дополнения, для прилагательного — функции определения и т.д. Это, однако, не значит, что в этих функциях не могут выступать и другие части речи. Части речи могут в отдельных случаях выступать в предложении в таких синтаксических функциях, которые для них нетипичны. ИНФИНИТИВ В английском языке есть такие формы, которые имеют свойства нескольких частей речи. Особенно отчетливо в этом отношении выделяется инфинитив. Инфинитив является формой глагола, нов тоже иремн он имеет некоторые черты, характерные для существительного. В результате этого инфинитив занимает особое место в предложении. Обычно принято считать, что инфинитив в английском языке выполняет те же функции в предложении, что и существительное, то есть, в первую очередь, функцию подлежащего и дополнения. Инфинитив, действительно, может выполнять функцию подлежащего, как видно из следующих предложений То see the rising of the sun was one of their habits; To be sent was extremely Те же случаи, когда инфинитив рассматривается как дополнение, вызывают сомнение. В английском языке инфинитив выступает не как обычное дополнение для этого он недостаточно предметен; он просто стоит на месте дополнения, то есть обычно следует за глаголом, также как и существительное в функции дополнения. Отличие инфинитива от обычного дополнения, выраженного существительным, проявляется, в частности, в том, что инфинитив часто влияет назначение сочетающегося с ним глагола в личной форме. Сравним предложения I want to speak to you и I want some Обычно в предложении типа I want to speak to you — to speak принято рассматривать как дополнение — также как и some bread во втором предложении, — так как и то и другое отвечает на вопрос what? что? Однако, если сравнить эти предложения, то мы убедимся, что значение глагола want меняется в зависимости оттого, следует ли за ним инфинитив или существительное. В первом случае want означает желание во втором — потребность. Сравним еще два предложения I like to sing и I like songs. Первое означает Я люблю петь (сам второе — я люблю песни (вообще). Как мы видим, инфинитив, стоящий на месте дополнения, является более тесно связанным с глаголом в личной форме, более неотделимым от него, чем дополнение, выраженное существительным. Это отражается в том, что процесс, обозначенный инфинитивом, имеет того же деятеля, что и процесс обозначенный глаголом в личной форме. Таким образом различие между инфинитивом и существительным в функции дополнения может проявляться не только в изменении значения глагола в личной форме, но ив более тесной связи инфинитива с подлежащим. Кроме того, инфинитив часто встречается в сочетании с глаголами, которые вообще не принимают дополнения. Это, прежде всего, относится к модальным глаголам, которые не могут сочетаться с существительными сочетаются только с инфинитивом, например, I must go. Более того, модальные глаголы могут употребляться самостоятельно лишь в том случае, если инфинитив подразумевается после них. Инфинитив в сочетаниях с модальными глаголами выполняет особую роль. Он обозначает процесс, который раскрывает содержание глагола в личной форме, т.е. в данном случае (I must go) выражает содержание необходимости. В сочетании с модальным глаголом инфинитив обычно рассматривается как часть составного сказуемого. Также следует рассматривать инфинитив ив сочетании с личными формами глагола в вышеприведенных примерах (I want to speak; I like to sing), где его обычно считают допол- нением. Итак, в предложении I want to speak следует выделять как сказуемое want to speak. Это сказуемое состоит из двух частей личной формы глагола и именного члена — to speak. Это сочетание в целом обозначает общее состояние субъекта. Обе части сказуемого семантически связаны с подлежащим, те. сочетание want to speak показывает, что если желание лица, обозначенного подлежащим I, осуществится, то говорить будет тоже лицо, те. я. Аналогично, в предложении I must go — must go представляет собой единое целое, обе части которого непосредственно связаны с подлежащим I. Разница между сказуемым must go и want to speak заключается лишь в том, что в want to speak обе части сказуемого и to speak) одинаково весомы семантически, тогда как в must go главный семантический центр совпадает с глаголом Во всех разобранных случаях в сочетании с личной формой глагола инфинитив образует тесное единство, он развивает содержание глагола в личной форме. Так, в вышеприведенном примере I want to speak to you — to speak показывает, что является содержанием желания, обозначенного глаголом want. Именно такая роль инфинитива и объясняет наличие случаев, когда инфинитив, в силу недостаточной семантической насыщенности сочетающегося с ним глагола, является обязательным его сопроводителем (например, в случае с модальными глаголами). Возможны случаи, когда глагол в личной форме настолько семанти- чески насыщен, что сам по себе представляет сказуемое предложения (простое сказуемое. Тогда инфинитив, следующий за личной формой глагола, уже не будет являться частью составного сказуемого. Его следует рассматривать как особый отдельный член предложения, развивающий содержание предшествующего слова. Этот член предложения можно было бы назвать изъяснением (Такая трактовка инфинитива облегчает понимание многих сложных случаев использования инфинитива. Так, в предложениях типа Не awoke to find her house in flames на первый взгляд мы имеем особый случай употребления инфинитива, отличающийся от вышеприведенного (ср., например, I like to так как сочетание awoke to find не составляет такого тесного комплекса, какой мы видели в предыдущих примерах. Однако при ближайшем рассмотрении мы наблюдаем определенное сходство между этими двумя примерами. В грамматическом плане здесь, как ив предыдущих примерах, выступают два действия, из которых второе (to find) как-то зависит от первого (awoke). Самый же характер зависимости инфинитива от глагола в личной форме определяется лексическим значением этих глаголов. В этом смысле отношение между личной формой глагола и инфинитивом в значительной степени напоминает отношение, устанавливаемое между словами при помощи предлога of. Of выражает лишь то, что одно слово служит определением другого, более же конкретно эта связь определяется семантикой слов, связываемых посредством предлога of. По-видимому, ив тех случаях, когда инфинитив имеет целевую окраску, например Неон представляет собой по существу не обстоятельство цели, как принято считать, а образует тесное единство с глаголом в личной форме, развивая его содержание. По своему содержанию инфинитив, относящийся к глаголу в личной форме, может приближаться либо к дополнению, либо к обстоятель- ству. Графически это можно представить при помощи следующей схемы: Аналогичным образом инфинитив может развивать далее содержание и других частей речи, например прилагательного. Так, в предложении инфинитив нельзя трактовать как дополнение к прилагательному glad (которое, кроме того, вообще не сочетается с беспредложным дополнением, а лишь как особый член предложения изъяснение, — развивающий содержание прилагательного. В предложении инфинитив нельзя также рассматривать и как обстоятельство причины, как иногда объясняют здесь функцию инфинитива, ссылаясь на то, что инфинитив отвечает здесь на вопрос В действительности, ответом на вопрос Why are you glad? было бы I see you. Инфинитив же как бы раскрывает содержание, наполняет содержанием то слово, к которому он относится. Инфинитив показывает, что является содержанием радостного состояния. Точно также в предложении She was the first to see us инфинитив to see развивает мысль, выраженную the first. Вместе стем, связь инфинитива с определяемым словом носит здесь более тесный характер, чем в предложении I am glad to see you, приближаясь к атрибутивной. По содержанию же в данном примере наблюдается некоторый сдвиг в сторону обстоятельства, что более ярко проявляется в примерах типа I have a new coat to wear; This is a fine book to read; He has got a large room to live Итак, аналогично сочетанию с личной формой глагола инфинитив в сочетании с прилагательными другими частями речи развивает содержание сочетающихся с ним слов, причем это развитие в семантическом плане может идти либо в сторону дополнения, либо в сторону обстоя- тельства. Графически это можно проиллюстрировать при помощи следующей схемы face is pretty to look Особенно четко выступает функция инфинитива как развивающего содержание предшествующего сочетания словили слова, когда в состав этого сочетания входят такие слова, как such as, too, enough и т. д., например: Ten days later he was well enough to leave the hospital; His tone was such as to allow no contradiction. Обычно в таких случаях инфинитив рассматривается как обстоятельство следствия. Однако это неправильно. Инфинитив, также как ив рассмотренных случаях, выражает внутреннее содержание предшествующего слова или словосочетания Во втором примере инфинитив как бы наполняет содержанием слово such, к которому он относится и с которым связан через В общем можно сказать, что функцией инфинитива в предложении, таким образом, является дальнейшее раскрытие содержания того словак которому инфинитив относится, те. функция изъяснения, конкретные же отношения между инфинитивом и сочетающимися с ним словами определяются семантикой этих слови инфинитива. От семантики слов, входящих в состав сочетания с инфинитивом, зависит, приближается ли инфинитив в этих сочетаниях по значению к значению определения, дополнения или обстоятельства. Особо следует остановиться на функции инфинитива в следующих двух конструкциях. Инфинитив D так называемом обороте Accusativus cum infinitivo*. — В так называемом обороте Accusativus cum infini- tivo, например в предложении I want him to go, наблюдается нарушение обычного правила, согласно которому инфинитив в сочетании с личной формой глагола семантически связан стем же словом, что и личная форма глагола. В данном примере инфинитив to go относится к him. Между лицом, обозначенным местоимением him, и процессом, обозначенным инфинитивом to go, — отношение деятеля и действия. О. Есперсен называет такое отношение «нексус» (nexus)**. Создается впечатление, что to go непосредственно относится только к слову him и связь его сосу- ществляется только через это him. Однако рассматривать связь между to go и want как связь инфинитива с личной формой глагола через дополнение нельзя, так как want имеет здесь тот же смысловой оттенок, как и при непосредственной связи с инфинитивом (ср. I want to те. инфинитив to go имеет в данном случае двустороннюю связь он одновременно связан с личной формой глагола want, выступающего в роли сказуемого, и с местоимением him, играющим роль дополнения. Графически это можно изобразить следующим образом В курсе лекций за 1944/45 учебный год проф. АИ. Смирницкий еще употребляет термин Accusativus cum infinitivo, поскольку он применялся во всех традиционных грамматиках того времени. Термин этот подвергался критике в лекциях последующих лет, что и нашло отражение в настоящем издании в разделе «Объектно-предикативный член Примечание редактора Критику теории «нексус» О. Есперсена см. в разделе Объект- но-предикативный член Здесь глагол want, с одной стороны, связан с инфинитивом, ас другой стороны, инфинитив to go связан с дополнением him. В приведенном примере связь инфинитива с глаголом в личной форме имеет, по существу, тоже значение, что ив предложении без дополнения — I want to go Я хочу движения Данный глагол движения (to go) по своему значению мыслится только в связи с каким-то другим деятелем. Если в предложении иного обозначения деятеля, кроме подлежащего, нетто инфинитив связывается с подлежащим, например: Если же появляется обозначение другого деятеля, то связь инфинитива с подлежащим разрывается. Графически это можно представить так: Сплошная дуговая линия, соединяющая инфинитив с дополнением, указывает на непосредственную связь, прерывистая дуга, идущая от инфинитива (to go) к подлежащему, указывает на разрушенную связь. Инфинитив относится к подлежащему в том случае, если нет другого слова, обозначающего лицо, к которому он мог бы быть отнесен. В тоже время он связан и с глаголом. Получается следующая схема связей: получается как бы связь петлей. Связи между словами I, want и him 269 идут последовательно связь же между want и to go и между to go и him идет как бы возвращаясь, образуя петлю. В зависимости от лексического значения слов линии связи между ними могут быть более или менее четкими. В данном случае обе линии круговой связи равносильны, одинаково отчетливы. Несколько по-другому выступают эти связи в предложении saw him имеет полное значение и без инфинитива run. Связь между глаголом saw и him очень ясна, тогда как связь глагола saw с инфинитивом run слаба и второстепенна. Иначе выступают эти связи в предложении: Графически это предложение построено аналогично двум предыдущим, но фактически оно сильно отличается от них. Взятое в отдельности hate you противоречит всему смыслу предложения, те. семантическая связь между hate и you нарушается (на схеме это показано с помощью перечеркнутой стрелки hate связано по смыслу нес, ас предложение осмысляется как hate to go в отношении к you, те Этот последний пример поясняет, почему глаголы, не допускающие прямого дополнения, сочетаются с оборотом так называемым Асси- sativus cum infinitivo*. * В лекциях, прочитанных в 1948/49 учебном году, проф. А. И. Смирницкий, анализируя различные виды конструкций так называемого cum infinitivo, приходит к выводу, что как ни разнообразны они по своему лексическому содержанию, тем не менее они все объединяются по своей грамматической структуре. Инфинитив, сточки зрения синтаксической функции, в подобных оборотах является объектно- предикативным членом. Подробнее см. об этом в разделе Объектно- предикативный член (Примечание редактора Например, глагол intend не допускает прямого дополнения, но может употребляться в обороте Accusativus cum infinitivo, так как связь с дополнением здесь идет как бы в обратном порядке через инфинитив является здесь мнимым дополнением по отношению к интранзи- тивному глаголу intend. 2. Инфинитив в так называемом обороте сложное подлежащее, или Nominativus cum infinitivo. — В качестве примера такого оборота можно привести предложение: Здесь инфинитив связан и с подлежащим (he) я со сказуемым (is expected); he — единственное обозначение деятеля в этом предложении, и с ним семантически связывается инфинитив. На основании семантических связей, he ив подобных предложениях рассматривают вслед за Есперсеном — как комплекс, сложное подлежащее. Тем не менее, при всем его кажущемся своеобразии приведенное предложение синтаксически ничем не отличается от предложения Не wants to в котором наблюдаются те же самые семантические связи Не wants to come. Однако вопрос о сложном подлежащем he... to come здесь не ставится. Инфинитив to come в этих предложениях играет аналогичную роль он раскрывает содержание глагола в личной форме и входит в состав сказуемого. Разница между предложением Не is expected to come и предложением Не wants to come состоит лишь в том, что в первом глагол стоит в форме страдательного залога, а во втором в форме действительного залога что же касается так называемой нексусной связи О. Есперсена, то она характерна как для первого, таки для второго предложения (связь деятеля с действием). Таким образом, нет никаких грамматических оснований для выделения такого типа подлежащего, как в предложении Не is expected to come, в особый тип подлежащего подлежащее здесь ничем не отличается от подлежащего в предложении Не wants to Функция инфинитива в предложениях с В предложениях типа It is necessary to do it обычно подлежащим считают инфинитив (в данном случае to do). Об it же обычно говорят, что оно не имеет самостоятельного значения и лишь вводит подлежащее так называемое anticipatory it). Однако такое толкование является искусственным. Если бы подлежащим было to do, то говорили бы То do it is necessary. В конструкциях же типа It is necessary to do it единственным подлежащим является it, которое обозначает общую ситуацию необходимости. Инфинитив раскрывает содержание этой необходимости. Таким образом, функция инфинитива здесь та же, что ив рассмотренном выше случае. Иногда в предложениях такого рода указывается деятель, связанный с действием, обозначаемым инфинитивом. Например, в предложении ситуация необходимости соотносится с определенным лицом, обозначенным предложным сочетанием for him. Условно for him можно назвать предложным дополнением. Далее содержание необходимости уточняется инфинитивом to do. Между этими двумя элементами — for him и to do, — которые связаны с ситуацией — it is necessary, — устанавливается нексусная связь (те. связь деятеля с действием. Эта связь оказывается настолько прочной, что for him to do начинает восприниматься как единое целое. Комплекс с инфинитивом (for-phrase) может встречаться ив других случаях, например We sent a boat || for them to come to the shore; The night was too dark || for us to continue our В приведенных примерах — также как ив предложении It is nec- essary for him to do it — for us to continue и for them to come образуют «нексус» и представляют собой тесное единство. Единство этого комплекса подчеркивается также тем, что каждый из его элементов — for us и to continue, for them и to come — связывается с одними тем же предшествующим словом или словосочетанием (a boat и too dark), те. связь идет по двум линиям: Как мы видим, во всех комплексах с инфинитивом наблюдается круговая связь, как бы смысловая петля 2. ГЕРУНДИЙ По сравнению с инфинитивом герундий носит более субстантивный характер. Это наиболее ярко выраженная именная форма глагола. В отличие от инфинитива герундий допускает при себе предлоги, определения в Possessive Case, притяжательные местоимения. Кроме того, он может играть в предложении роль прямого дополнения. По своей роли в предложении герундий менее своеобразен, чем инфинитив. Герундий не играет какой-то особой роли, а выполняет те же синтаксические функции, что и существительное. Так, например, в предложениях I like reading; This is used for reading (lectures) герундий выступает соответственно как прямое и как предложное дополнение. Когда герундий сочетается с глаголом, он не составляет с ним такого целого, как это происходит в случае сочетания глагола с инфинитивом. Герундий употребляется более свободно, чем инфинитив, он может сочетаться с болыпим числом глаголов. Однако в отдельных случаях герундий может оказаться в более тесном сочетании с глаголом, чем обычно, например She delayed Иногда сочетание делается более тесными по смыслу и по своему грамматическому характеру, как, например, в предложении Не burst out laughing. В этом предложении форма laughing напоминает причастие. Предложение это можно понять как Он разразился, смеясь Субстантивный характер герундия здесь ослабляется (burst out не может сочетаться с существительным). В некоторых случаях бывает даже трудно решить, чем является данная глагольная форма — герундием или причастием. Например, в предложениях Не continued speaking; He came Для восприятия англичанина неважно, причастие это или герундий, воспринимается ли speaking ив виде признака или предметно в виде дополнения. Speaking и running вместе с глаголами continued и came составляют известное единство, обозначающее единый процесс. Герундий может сочетаться с прилагательным, образуя с ним тесный комплекс, например That's worth seeing; She was busy preparing her Характер герундия в приведенных предложениях не тождественен. В первом предложении субстантивный характер seeing выступает вполне отчетливо, т.к. прилагательное worth может сочетаться с существительным в качестве прямого дополнения, например It's worth the time spent on Прилагательное жене может сочетаться с существительным в качестве прямого дополнения и поэтому субстантивный характер глагольной формы на -ing во втором примере ощущается слабее, чем в первом примере. В данном случае эта форма воспринимается как переходная между герундием и причастием. При выражении деятеля при герундии употребляется притяжательное местоимение или существительное в притяжательном падеже I was surprised at his coming; I was surprised at John's Различие между инфинитивом и герундием в отношении их к другим членам предложения в этом случае очень значительно. Той круговой связи, которую мы наблюдали при инфинитиве, при герундии не получается связано только с Для обозначения отношений между герундием и притяжательным местоимением или притяжательным падежом Есперсен пользуется термином «нексус», также как и для обозначения отношений между инфинитивом и существительным или объектным падежом местоимения в случаях типа I saw him run и т.п. Однако следует подчеркнуть, что с грамматической точки зрения отношения между глагольной формой и существительным или местоимением здесь различны. С грамматической точки зрения his вили в John's coming являются простым определением. Связь между действием и деятелем здесь представлена в виде принадлежности (действие принадлежит деятелю). Если в предложениях I was surprised at his coming, I was surprised at John's corning вместо притяжательного местоимения his употребить личное местоимение в объектном падеже — him, а вместо притяжательного падежа существительного — общий падеж, конструкция приобретает своеобразный характер I was surprised at him coming, I was surprised at John Эти конструкции можно понять как Я удивился ему приходящему и Я удивился Джону приходящему Субстантивный характер герундия здесь ослабляется и получается то, что Суит называет полугерундием (Half-gerund — форма, переходная между причастием и герундием). Эта десубстантивизация герундия связана с приближением его к причастию, когда в самой большой степени проявляется глагольный характер герундия. Все же надо различать герундий и причастие не только формально, но и по смыслу. Два одинаковых по форме примера — I was surprised at him coming и I did not notice the train stopping — могут быть поняты различно. Это различие зависит оттого, что понимается как дополнение — форма на -ing или местоимение (существительное. Если в качестве дополнения воспринимается местоимение или существительное (в наших примерах him или the train), то следующая за ними форма на -ing (coming или stop- ping) может восприниматься как определение кили Если же объектная направленность целиком относится к форме на, то местоимение (или существительное) воспринимается как опре- деление. Если сравнить предложения: то в первом предложении ощущается связь между was surprised иже связано только с coming; таким образом кольцевой связи не полу- чается. Во втором же предложении наблюдается связь как между was sur- prised итак и между was surprised и coming, те. получается кольцевая замкнутая связь. Так же, если сравнить два предложения тов первом наблюдается связь между notice и stopping; the train's не связано непосредственно с notice, а включается в предложение лишь через связь с stopping, само же stopping связано с notice. Таким образом, в первом предложении связь не кольцевая. Во втором же предложении опять наблюдается круговая замкнутая связь между notice и the train, и notice и Таким образом, при замене притяжательного местоимения наличное (в данных примерах — his на him) и притяжательного падежа на общий падеж (в данных примерах — the train's на the train) получается замкнутая связь, и сочетания him coming и the train stopping можно уже рассматривать как комплексный объект. Формы же coming ив и the train stopping обычно называют полугерун- дием или слитным причастием (Fused Помимо роли в предложении, герундий и инфинитив различаются тем, как они сочетаются с другими словами. Они не различаются по характеру сочетаемости с последующими словами, но по-разному сочетаются с предыдущими словами. По отношению к словам, зависящим от них (те. следующим за ними, как инфинитив, таки герундий имеют глагольный характер, те. могут иметь прямое дополнение, определяться наречием и т.д. Своеобразная зависимость инфинитива от предыдущих слов уже рассматривалась выше (см. раздел «Инфинитив»). Зависимость герундия от предыдущего слова является по существу именной (те. такой же как у существительного иначе говоря, как и существительное, герундий может иметь определение в форме притяжательного местоимения или притяжательного падежа имени существительного и может соединяться с предшествующими словами посредством предлога. Как уже указывалось выше, деятель при инфинитиве выражается особо (в виде дополнения приличной форме глагола см. раздел Инфинитив при герундии же деятель выражается не в виде дополнения, а в виде поссессивного определения. Как только теряется связь между формой на -ing и деятелем, обозначенным в форме атрибута, форма на -ing теряет свойственную ей герундиальную окраску В курсе лекций, прочитанных в 1948/49 учебном году, проф. А. И. Смирницкий, анализируя форму на -ing в подобном сочетании, называет ее объектно-предикативным членом см. раздел Объектно- предикативный член (Примечание редактора Сочетаемость инфинитива и герундия с предыдущими словами и сочетаемость их с последующими словами можно графически изобразить следующим образом. ПРИЧАСТНЫЕ КОНСТРУКЦИИ Обычно причастия играют роль определения. Однако в некоторых случаях может возникнуть вопрос, нельзя ли рассматривать причастие не как определение, а как обстоятельство например в таком предложении, как Не stood smoking (ср. русск. 'Он стоял, куря'). С грамматической точки зрения представляется несомненным, что такие причастия в английском языке следует рассматривать как опреде- ления. Предложение Не stood smoking осмысляется грамматически как Он стоял курящим. Дело в том, что в английском языке есть способ образования наречий на -у от прилагательных, нов отношении причастий этот суффикс не оказывается в таких конструкциях продуктивным, т.к. не ощущается потребности осмыслять форму на -ing в таких случаях как связанную с глаголом, то есть как определение к глаголу. Оборот с причастием следует трактовать здесь как построенный по образцу оборотов с прилагательным ср. Не stood Сточки зрения синтаксического анализа причастие является именной частью сказуемого, а глагол в личной форме выполняет не только функцию самостоятельного сказуемого, но и глагола-связки, темы имеем здесь дело с двойным процессно-квалификативным сказуемым. Атрибутивный же характер причастие имеет в том смысле, что определяет не глагола местоимение he, являющееся подлежащим. Особенности синтаксической роли причастия проявляются ив тех случаях, когда причастие относится к дополнению, например I found him Если разобрать подобные причастные обороты сточки зрения связанности отдельных слов в предложении, подобно тому, как мы рассматривали выше инфинитивные и герундиальные обороты, то оказывается, что причастная конструкция может появиться только тогда, когда с глаголом в личной форме семантически связано лишь слово, обозначающее производителя процесса, ноне связано действие, обозначенное причастием, например I found him В том же случае, если действие, обозначенное формой на -ing, семантически связано с глаголом в личной форме, форма на -ing суб- стантивизируется и теряет характер причастия. Причастные обороты характеризуются, таким образом, отсутствием кольцевой связи. Следовательно, своеобразие причастного оборота, по сравнению с определением, выраженным прилагательным, заключается лишь в том, что определение, выраженное причастием, обычно стоит после определяемого слова, например I found Причастная конструкция противоположна герундиальной. Хотя в герундиальной конструкции также не бывает кольцевой связи, однако, там форма на -ing обязательно должна зависеть от глагола в личной форме в причастном же обороте форма на -ing никогда не зависит отличной формы глагола (если причастный оборот представляется в чистом виде, например I like Robeson's Иногда бывает трудно решить, как рассматривать форму на -ing как герундий или как причастие например I heard somebody knocking at the door. Это случай, когда грамматисты рассматривают форму на как полугерундий или слитное причастие. В аналогичных примерах форма на -ing объективно двузначна, поэтому субъективно ее возможно рассматривать по-разному — либо как полугерундий, либо как слитное причастие. Эта форма сближается с герундием, поскольку налицо связь между глаголом в личной форме и формой на -ing (heard knocking), 278 однако она напоминает и причастие, благодаря наличию связи между местоимением (somebody) и глаголом в личной форме (Таким образом, в так называемом полугерундии как бы сливаются две противоположные формы. Поэтому эта конструкция приобретает черты, общие с инфинитивом. Если сравнить два предложения I said that smiling и I found him playing, то можно легко обнаружить, что разница между ними заключается в том, к чему относится причастие. Как и обороты с инфинитивом, при отсутствии дополнения причастие, трактуемое как прилагательное, относится к подлежащему. Если же есть дополнение, причастие связывается с дополнением. That в первом предложении нельзя считать дополнением, к которому может относиться причастие smiling просто по смыслу. По характеру предложение Не said that smiling аналогично Не said smiling, где smiling относится к he. 4. АБСОЛЮТНЫЕ ОБОРОТЫ. ТАК НАЗЫВАЕМЫЙ Так называемые абсолютные обороты — это причастные конструкции, в которых причастие не имеет грамматического отношения ник какому слову основной части предложения, например Weather permitting, we start В приведенном примере weather permitting представляет собой эквивалент If-Clause, отличающийся от If-Clause тем, что в нем нет настоящего сказуемого. Такие конструкции развились из косвенных падежей (ср. латинский Ablativus absolutus). Первоначально это было обстоятельством, и существительное и причастие стояли в соответствующем падеже. Постепенно этот оборот выделяется из состава предложения, так что падеж уже теряет значение, и связь с предложением основывается исключительно на семантике. В приведенном примере налицо условная связь. Абсолютные обороты в системе английского языка связаны с описательными безглагольными неполными предложениями, например a large house, dark windows. Такие предложения представляют опору для абсолютной конструкции, которая также употребляется для того, чтобы называть предмет, что-то констатировать. Это дает право с грамматической точки зрения рассматривать абсолютные конструкции как неполные, недоразвитые предложения, входящие в состав главного предложения. Само собой разумеется, что нельзя полностью отождествлять «абсолютные конструкции с безглагольными неполными предложениями. Между ними имеется лишь определенное сходство ср. weather permitting и 'погода благоприятная' (здесь речь идет об условии, при котором состоится наш отъезд завтра). Логическая связь абсолютных конструкций с назывными предложениями подтверждается возможностью образования абсолютных конструкций без причастий, с прилагательными шш наречиями наприм- мер Lectures over, we went home; He spoke, his face red; He fought, sword in hand (застывшее выражение). Причастные абсолютные конструкции характерны для книжного стиля, абсолютные же непричастные обороты употребляются гораздо свободнее. Таким образом, хотя конструктивно они близки друг другу, их роль в стилистическом плане совершенно различна СОДЕРЖАНИЕ Предисловие ЧАСТЬ I - СОДЕРЖАНИЕ И ЗАДАЧИ ГРАММАТИКИ ГЛАВА I - ЯЗЫКИ РЕЧЬ 1. Наука и предмет науки 5 |