Синтаксис английского языка - Смирницкий А.И.. Литературы на иностранных языках
Скачать 1.53 Mb.
|
§ 82. Связь между подлежащими сказуемым обычно осуществляется с помощью форм лица и числа сказуемого. Однако для английского языка этот способ связи характеризуется определенными ограничениями. В отношении категории лица важно заметить следующее: Прежде всего, обращает на себя внимание то, что в английском языке, как и во многих других языках, не все три лица, на основе противопоставления которых выделяется категория лица, в одинаковой мере ясно характеризуют обозначаемый ими субъект. В этом отношении первое и второе лицо резко отличаются от третьего лица. Наиболее четко субъект характеризуется в значении первого и второго лица единственного числа, несколько менее точно — в первом и втором лице множественного числа и очень нечетко — в третьем лице. В самом деле, ведь только в первом и втором лице единственного числа мы имеем предельную однозначность первое лицо всегда обозначает автора речи, а второе — лицо, к которому обращена речь но уже в первом лице множественного числа (а также и во втором лице множественного числа) подобной однозначности не наблюдается форма глагола 'знаем' может относиться к говорящему и слушающему, а может подразумевать говорящего и неограниченное количество других лиц, не участвующих в разговоре. Что же касается третьего лица, то оно может обозначать любое количество лиц, причем ни одно из них не принимает участия в данном конкретном акте речи. Примечание. Согласно определению традиционных грамматик, третье лицо единственного числа обозначает того, оком говорят». Однако если принять это определение, то нужно признать, что, например, в предложении 'Я пришел сегодня на лекцию' местоимение 'я' будет одновременно местоимением первого и третьего лица, поскольку оно обозначает и автора речи и то лицо, о котором говорится в предложении. На более ясную характеристику субъекта в первом и втором лице указывает также и то, что эти лица могут быть обозначены лишь при помощи определенных личных местоимений, между тем как для обозначения третьего лица используются не только местоимения, но и любые существительные. В общем получается следующая картина: ю 145 Обозначение первого лица, Обозначение второго лица you, Обозначение третьего лица he, she, it, they, possibility, study, horse, animal, house, street, boy, girl, Таким образом, деление слов для обозначения лица оказывается далеко неравномерным для обозначения первого и второго лица используется по два личных местоимения, а для обозначения третьего лица — четыре личных местоимения и все существительные. Все это и обусловливает указанную выше расплывчатость и неясность характеристики, даваемой субъекту формами третьего лица глагола. Далее, необходимо обратить внимание и на специфическую для английского языка черту форм лица — нечеткость материального выражения значений этих форм. Большинство форм лица в английском языке оказываются омонимичными, тождественными по звучанию, а поэтому различаются между собой нематериальной оболочкой, а лишь своим значением: ср. (I) speak — (we) speak — (you) speak и т. п. Во всем настоящем времени общего вида действительного залога (Present Indefinite Active) четкое указание налицо имеется лишь в форме третьего лица единственного числа остальные же формы лица материально не разграничиваются. Несколько более четко различает формы лица глагол be: ср. (I) am, (he) is, (we) are и т. п, но ион, подобно другим глаголам, не различает лица во множественном числе настоящего времени и во всем прошедшем времени. (Подробнее об этом см. § Указанные выше обстоятельства приводят к тому, что роль форм лица в современном английском языке относительно невелика. То же самое можно сказать и о выражении числа, которое является почтив той же мере нечетким, что и выражение лица (см. § В результате нечеткости указания на субъект в формах числа и лица для современного английского языка оказывается характерным обязательное наличие подлежащего также ив тех случаях, в которых другие языки обходятся без подлежащего ср. It is cold Холодно It is getting dark Темнеет know Знаю и т. п. В самом деле, ведь, например, в предложении в связи сне мыслится никакого реально выделенного субъекта, и все же it является здесь обязательным. Оно является обязательным потому, что для современной английской глагольной системы в целом оказывается характерной омонимия форм числа и лица, обусловливающая нечеткость указания на субъект в сказуемом и, тем самым, необходимость обозначения субъекта специальными лексическими средствами в результате даже ив приведенном случае, где форма сказуемого лишена омонимии (is), конструкция с подлежащим является нормой 83. Выше говорилось о связи сказуемого с подлежащим. Однако необходимо помнить, что, хотя связь сказуемого с подлежащим действительно существует, она осуществляется не непосредственно, а косвенным путем — через субъект. Подлежащее и сказуемое оказываются связанными друг с другом лишь в той мере и постольку, в какой мере и поскольку они оба ориентируются на реально один и тот же предмет. Сказанное можно пояснить с помощью следующей схемы: В данной схеме признак числа и лица в подлежащем условно обозначен через А а признак лица и числа в сказуемом через а Если бы здесь было непосредственное согласование сказуемого с подлежащим по форме, тов сказуемом должны бы были отразиться точно такие же признаки лица и числа, что ив подлежащем, а именно А а не а Однако в действительности далеко не всегда бывает так. Например, слово family семья может употребляться со сказуемым в единственном или во множественном числе в зависимости оттого, что имеется ввиду семья как единое целое, определенное единство (например My family lives Моя семья живет здесь или члены семьи как отдельные лица (например: All the family were present Присутствовали все члены семьи). Аналогичную картину можно наблюдать в русском языке. В предложении 'Ряд вопросов показывает' связь подлежащего со сказуемым предстает как прямая (сказуемое 'показывает' в единственном числе согласовано с подлежащим 'ряд' в единственном числе. В предложении же 'Ряд вопросов показывают' отчетливо выступает косвенная связь (сказуемое стоит во множественном числе, т. к. ориентируется не на форму подлежащего, а на его содержание, на то, что им обозначается само слово 'ряд' обозначает 'множество. Аналогичная картина наблюдается в предложении 'Присутствует большинство товарищей' и 'Присутствуют большинство товарищей. В русском языке нельзя встретить аналогичных примеров со словом 'семья можно сказать 'семья пришла', но нельзя сказать 'семья пришли. Это объясняется тем, что в русском языке слово 'семья' мыслится иначе, чем в английском. В русском языке 'семья' обозначает лишь нечто целое, а не отдельных членов семьи. Если бы сказуемое ориентировалось только на форму подлежащего, тов сказуемом мы должны были бы иметь те же признаки числа, что ив подлежащем. В таком случае было бы невозможно объяснить вышеприведенные примеры си 'ряд. В этих примерах формальное согласование не соблюдается, так как сказуемое стоит в форме множественного числа, а подлежащее в форме единственного числа. Аналогичные случаи наблюдаются при согласовании породу в русском языке. Например, говорят 'Товарищ Иванова пришла, несмотря на то, что 'товарищ' — существительное мужского рода. Мы употребляем форму 'пришла, так как эта форма отсылает нас не к подлежащему, а к тому, что этим подлежащим обозначается (к субъекту, те. в сказуемом мы видим указание на тот предмет, который обозначается подлежащим. В данном случае, правда, слово 'Иванова' как бы поддерживает (по категории рода) форму 'пришла. Если же такой поддержки нетто происходят колебания в согласовании, например, 'Директор (женщина) не пришла, но 'Директор (мужчина) не пришел'. Согласование по смыслу показывает, что сказуемое согласуется с подлежащим в сущности потому, что и подлежащее и сказуемое соотносятся с одними тем же субъектом. Так, в предложении A few students were absent мы употребляем множественное число students, так как мы мыслим субъект множественным. Форма were употребляется здесь также потому, что субъект мыслится множественным, а не потому, что students стоит во множественном числе. Однако, поскольку в данном предложении налицо соотношение сказуемого по форме с подлежащим, то создается впечатление, что сказуемое согласуется с подлежащим, а нес субъектом. Этим объясняются случаи формального согласования, когда одинаковое выражение числа или лица в форме сказуемого и подлежащего наводит на мысль о непосредственной связи сказуемого и подлежащего. Таким образом, отношение между сказуемым и подлежащим сложно и противоречиво когда форма подлежащего не соответствует его содержанию, те. субъекту, получается противоречие, и категория числа в сказуемом выражается так, как она осмысляется в субъекте, а не так, как она выражена в подлежащем. Формальное же согласование между сказуемым и подлежащим объясняется тем, что косвенная связь между ними воспринимается как прямая. То, что в категориях лица и числа содержится в первую очередь указание на реальные предметы, а не на слова, их обозначающие, особенно ясно видно на примерах из русского языка, в котором мы часто не употребляем местоимений 1-го иго лица, например, 'Думаю, что так 'Видишь, что случилось' и др. В данных предложениях нет подлежащего, на которое могло бы ориентироваться сказуемое при согласовании, а глагол все же меняется по лицам, так как он ориентируется не на отсутствующее подлежащее, а на предполагаемый субъект. Подобное явление существует иван- глийском языке например, в повелительном наклонении, где есть указание на субъект, хотя подлежащего нет (см. выше Выражение подлежащего 84. Во многих языках для выражения подлежащего используется определенный падеж существительных, местоимений или других слов, имеющих субстантивное значение. Для русского языка при выражении подлежащего характерно регулярное использование именительного падежа ср. 'Он пришел 'Мой товарищ пришел' и т. п. Однако необходимо заметить, что функция именительного падежа в русском языке не ограничивается выражением подлежащего именительный падеж может также широко использоваться в квали- фикативном сказуемом для предикатива (ср. 'Мой товарищ доктор, в обращении (Доктор, скажите, при обозначении предметов в словаре и т. д. В связи с этим то или иное слово в русском предложении выделяется как подлежащее не только на основании его формы (именительного падежа, но также исходя из общего смысла предложения и формы сказуемого (лица и числа, а в прошедшем времени рода и числа). В английском языке мы наблюдаем существенно иную картину. В системе английских местоимений противопоставление именительного падежа одному косвенному (объектному) падежу имеется лишь уличных и вопросительных (относительных) местоимений: Личные местоимения Вопросительные (относительные) местоимения who—whom I —me thou—thee he —him she —her it - i t we —us you —you Как можно видеть, количество местоимений, имеющих форму именительного падежа, в английском языке очень ограниченное. Однако практически система противопоставления именительного и объектного падежей еще меньше, поскольку: Во-первых, местоимения it ив обеих падежных формах звучат одинаково, а тем самым материально указанных падежей не различают ср. you saw me Вы видели меня и saw you Я видел вас где форма местоимения you определяется лишь исходя из ее положения в предложении Примечание. Омонимия форм местоимения you — явление сравнительно недавнее до XVI—XVII вв. именительный падеж этого местоимения был уе, а объектный — you. В настоящее время уе также используется в английском языке, но выступает оно по отношению к you не как особая падежная форма, а как стилистический вариант этого слова. Во-вторых, местоимение второго лица единственного числа thou, имеющее четкие падежные формы, является архаичными употребляется в особом строго ограниченном стиле речи. В-третьих, у вопросительных (относительных) местоимений различие who—whom до некоторой степени снимается в результате использования who там, где раньше требовалось whom: ср., например, Who do you mean? Кого вы имеете ввиду ?, где who использовано в функции прямого дополнения. Иначе говоря, в случае местоимения who мы имеем дело с тенденцией перерастания падежных различий между whom ив различия стилистические. И если исходить только из тех местоимений, у которых разграничение между именительными объектным падежами проходит регулярно, последовательно и четко, то приведенную выше систему склонения местоимений надо будет представить в следующем виде —him they—them Далее, необходимо отметить, что у английских личных местоимений наблюдается большая специализация именительного падежа, чем в русском языке. У ряда местоимений обнаруживается тенденция сузить значение (употребление) именительного падежа до значения (функции) подлежащего. Таким образом, именительный падеж постепенно вытесняется из сказуемого. В частности, в живом литературном языке уже принято говорить It's me Это я напротив, It's I воспринимается как сугубо книжное, поскольку форма именительного падежа местоимения I все больше закрепляется за подлежа- 151 Личные местоимения Вопросительные (относительные) местоимения щим. У местоимения he указанная тенденция проявляется с меньшей силой, но также и здесь в разговорной речи возможно ср. также It's her. Можно было бы, как будто, думать, что в английском языке действует сейчас та же тенденция, которая наблюдалась раньше во французском языке, где местоимения je, tu, il, elle стали употребляться только в функции подлежащего, тогда как moi, toi, lui и т. д. используются ив других функциях ср., например, C'est moi. Однако в тоже время в английском языке словоформы именительного падежа характеризуются и более свободным употреблением, чем соответствующие французские местоимения, в силу чего возможны сочетания типа Не is taller than I Он выше меня (ср. § 66). (Подробнее относительно падежных форм личных и др. местоимений см. в Морфологии английского языка».) В системе существительных (и местоимений не личных) нет никакого намека на различие между именительными «неименительным» падежами, которое мы наблюдаем уличных местоимений. Правда, может возникнуть вопрос, не имеем ли мы в системе существительных омонимию форм падежа, аналогичную русск, 'ночь' в предложении 'Ночь пришла' и 'ночь' в предложении 'Она проспала всю ночь'. Однако внимательное изучение системы падежных форм существительных в современном английском языке показывает, что английскому языку подобное падежное различие несвойственно совпадение звучания в случаях такого рода является не омонимией форм падежа, а их неразличением. (Поэтому вопросу см. Морфологию английского языка».) Отсутствие особой падежной формы у существительного при употреблении его в функции подлежащего ведет к тому, что для выделения подлежащего в английском языке большую роль играет порядок слов. Подлежащее выделяется тем, что оно непосредственно предшествует сказуемому (если при сказуемом нет определительных слов. Данное правило остается в силе и тогда, когда прямое дополнение выносится на первое место ср., например, This letter he wrote Это письмо он написал (см. § 57). Особо же специфичным для английского языка является то, что в вопросительных предложениях подлежащее как бы вдвигается в сказуемое, размещаясь между вспомогательным глаголом и основной частью сказуемого: ср. Do you know him? Вызнаете его ? (см. § 58). 152 Связь между содержанием сказуемого и содержанием подлежащего § 85. Между содержанием подлежащего и содержанием сказуемого имеется известная взаимосвязь. Очень часто характер содержания подлежащего доне- которой степени определяется характером содержания сказуе- мого. Как уже указывалось (см. § 75), сказуемое по своему содержанию подразделяется наряд типов) Процессное: например, Не is reading; He reads. 2) Квалификативное: например, Не is a doctor; The table is black. 3) Обстоятельственное например, Не is here. 4) Объектное например, Не has many Указанные различные типы сказуемого по-разному характеризуют подлежащее. Процессное сказуемое. — Здесь выделяются два основных случая а) со сказуемым в форме действительного залога ср. Не examined Он экзаменовали б) со сказуемым в форме страдательного залога ср. Не was examined Его экзаменовали В зависимости от формы залога сказуемое указывает на направление процесса в отношении субъекта, а, тем самым, известным образом характеризует субъект оно показывает, является ли субъект активным участником процесса, его источником, или же субъект представляет собой лишь предмет, на который направлено действие, возникшее где-то вне его. Графически различие между предложениями Не examined и Не was examined можно изобразить следующим образом Иначе говоря, в зависимости от формы залога процессного сказуемого можно выделить два типа подлежащего: а) Подлежащее с активным содержанием, или подлежащее, обозначающее деятеля ср. The hunter killed the bear Охотник убил медведя. б) Подлежащее с пассивным содержанием, или подлежащее, обозначающее предмет, на который переходит действие ср. The bear was killed by the hunter Медведь был убит охотником. Примечание 1. Выделение этих типов подлежащего еще раз свидетельствует о том, что подлежащее предложения и источник действия деятель — представляют собой два совершенно различных понятия, лежащих в двух различных планах подлежащее является грамматическим центром предложения, по предмет, обозначаемый им, необязательно является центральным по отношению к действию, обозначенному сказуемым. Примечание 2. В английском языке подлежащее с активным содержанием и подлежащее с пассивным содержанием никак не дифференцируются по грамматической форме слов при наличии любого типа существительное оформлено общим падежом, а местоимение — именительным падежом. Та же картина наблюдается ив русском языке стой только разницей, что именительный падеж используется как для местоимения, таки для существительного. Однако в некоторых языках не индоевропейской системы наблюдается определенная зависимость между грамматической формой подлежащего и содержанием сказуемого. Языки, в которых данной зависимости не обнаруживается, иногда обозначаются термином языки номинативного строя. В этом смысле сюда следует отнести и такой язык, как английский, поскольку, хотя именительный падеж в нем и не пронизывает всей системы имени, тем не менее содержание подлежащего не отражается на его оформлении. Однако нужно заметить, что характеристика всего строя языка по одному этому признаку вряд ли является верной. Квалификативное сказуемое. — При квалифика- тивном сказуемом содержание подлежащего в той или иной мере раскрывается через обозначаемый сказуемым признак: ср., например, Не is old Он стар где признак старости приписывается лицу, которое обозначается подлежащим. Обстоятельственное сказуемое. — В случае обстоятельственного сказуемого содержание подлежащего определяется через условия, в которых существует обозначаемый подлежащим предмет ср. Не is here Он здесь где условия нахождения в определенном месте характеризуют лицо, обозначенное подлежащим. В этом отношении обстоятельственное сказуемое до некоторой степени сближается с про цессным сказуемым: при процессном сказуемом предмет, обозначенный подлежащим, определяется через его участие в процессе, а при обстоятельственном — через его существование в определенных условиях объективной действитель- ности. Объектное сказуемое. — В этом случае содержание подлежащего характеризуется через отношение обозначенного им предмета к другому предмету объективной действительности ср., например, Не has many friends У него много друзей, где лицо, обозначенное подлежащим, получает известную характеристику через отношение этого лица к другим лицам (его друзьям. В тех случаях, когда отношение одного предмета к другому предмету (или другим предметам) оказывается регулярным, оно становится признаком предмета, и подлежащее в соответствующих предложениях сближается с подлежащим в предложениях типа Негде сказуемое является квалификативным. Все разобранные выше случаи с несомненностью указывают на то, что содержание сказуемого в какой-то степени всегда определяет содержание подлежащего. Кроме того, содержание подлежащего, безотносительно к содержанию сказуемого, регулярно и последовательно характеризуется через лексическое значение слов, использованных для его выражения. При этом следует обратить особое внимание на то, что здесь возможны известные обобщения те или иные слова с одинаковым общим лексическим значением могут создавать определенные общие типы подлежащего; в свою очередь, эти последние могут известным образом характеризовать соответствующие предложения и служить основой для классификации предложений по типам. Сказанное можно проиллюстрировать с помощью следующих примеров: Так, если в предложении My brother wrote a letter Мой брат написал письмо произвести следующие замены brother wrote a letter. My son wrote a letter. The boy wrote a letter. That man wrote a letter. to мы увидим, что во всех этих случаях различия между подлежащими не имеют здесь принципиального характера Во всех примерах различия между подлежащими представляют собой различия между лексическими значениями конкретных слов, во всех четырех случаях подлежащее обозначает конкретный предмет, так что совершенно ясно, к какому типу или классу предметов относится предмет, обозначаемый подлежащим. Если подлежащее выражено местоимением, картина меняется. Например Не wrote a letter. Это предложение будте иметь смысл только в том случае, если заранее известно, кто подразумевается под этим he. Смысл предложения в большей степени зависит от контекста, чем в приведенной выше группе примеров. Однако во всех рассмотренных примерах замена подлежащего не меняет всего характера предложения. Если же ввести в предложение в качестве подлежащего вопросительное местоимение who, то перед нами будет новая категория предложений — категория вопросительных предло- жений. Аналогичным образом, при введении в качестве подлежащего отрицательного местоимения меняется весь характер предложения например Nobody saw him. Словом nobody непосредственно не обозначается никакого лица получается своеобразный тип предложения — отрицательное предложение, исключающее представление о каком-либо конкретном лице. Можно упомянуть также и другой тип предложения — с безличным it: ср. It rains Идет дождь It is cold Холодно is dark Темно It is evident Очевидно It is obvious Явно и т. п. В данном типе предложения подлежащее имеет очень условный и формальный характер в предложении сообщается об известном факте, но этот факт не связывается с каким-либо четко выделенным субъектом, а тем самым содержание подлежащего оказывается весьма неуловимыми расплывчатым. ОСНОВНЫЕ ТИПЫ ПРЕДЛОЖЕНИЙ 86. Как уже указывалось выше (см. § 85), в зависимости от содержания подлежащего можно известным образом классифицировать предложения и выделить определенные общие типы предложений Основная грань здесь проходит между личными предложениями и предложениями безличными. Личное предложение — это такое предложение, в котором подлежащее обозначает субъект, в той или иной степени поддающийся выделению и определению ср., например, Не arrived Он прибыл где, хотя и неизвестно, кто прибыл, но при этом все же мыслится конкретное лицо мужского пола. В безличном предложении, наоборот, субъект не поддается выделению и определению. Он как бы растворяется в действительности, а не выделяется как некая часть и не имеет определенных границ ср., например, It is Необходимо, где подлежащее имеет очень неясное и неуловимое значение обстановки, известной ситуации, которая делает необходимым что-то (It is necessary to go there/to stay there/to do that Необходимо пойти туда/остаться там сделать это и т. п ср. также It snows Идет снег где невозможно уловить даже и это расплывчатое и неопределенное значение. |