Главная страница
Навигация по странице:

  • Присубстантнвное определение 116.

  • Приглагольное определение 117.

  • ОБЪЕКТНО-ПРЕДИКАТИВНЫЙ ЧЛЕН 118.

  • Синтаксис английского языка - Смирницкий А.И.. Литературы на иностранных языках


    Скачать 1.53 Mb.
    НазваниеЛитературы на иностранных языках
    АнкорСинтаксис английского языка - Смирницкий А.И..pdf
    Дата01.03.2018
    Размер1.53 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаСинтаксис английского языка - Смирницкий А.И..pdf
    ТипРеферат
    #16062
    КатегорияЯзыки. Языкознание
    страница14 из 16
    1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16
    2. МЕСТО ОПРЕДЕЛЕНИЯ В ПРЕДЛОЖЕНИИ 115. Как указывалось выше, определение относится к словам не как к членам предложения, а как к частям речи.
    Поэтому, когда говорится о месте определения, имеется ввиду не вообще его место в предложении, а лишь его место по отношению к определяемому слову, те. стоит ли определение после определяемого слова или предшествует ему.
    Присубстантнвное определение 116. Английский язык принадлежит к языкам, имеющим тенденцию ставить определение перед определяемым. В
    сочетании определения и определяемого основное стержневое слово является последним. Такой способ развертывания мысли от частных признаков к общему понятию характерен для всего строя английского языка, ив частности, это можно наблюдать в словосложении. Так, например, в сложном слове railway железная дорога первый элемент обозначает частный признака второй, стержневой элемент, обозначает носителя этого частного признака и определяет класс, в который входит весь комплекс. В других языках, как, например, во французском, развертывание мысли может иметь другое направление — от общего к частному во французском языке прилагательное обычно следует за существительным.
    В английском языке, если определительным словом является прилагательное, то обычно оно ставится перед существительным. Однако в ряде случаев возможны отклонения от этой общей нормы, когда в английском языке определение,
    выраженное прилагательным, стоит после определяемого существительного. Постпозиция прилагательного может вызываться различными причинами. Прежде всего, следует выделить традиционные устойчивые сочетания, унаследованные большей частью из французского языка, например, knight errant странствующий рыцарь martial военный суд Эти традиционные комплексы являются калькой с французского языка. По своей семантике эти сочетания представляют собой одно целое, готовый языковый комплекс. Однако это несложные слова, так как у них нет цельнооформленности. Это слитные речения (фразеологические единицы. Помимо таких устойчивых сочетаний,
    имеются прилагательные, которые всегда ставятся после существительных, не образуя сними слитных речений;
    существительные при этих прилагательных могут меняться.
    Таким прилагательным является, например, proper, сравните
    architecture proper. Порядок слов в данном сочетании является традиционным особой семантической нагрузки он не несет. Помимо этих традиционных случаев постпозиции,
    встречаются случаи постпозиции, семантически обоснованной. Любое прилагательное, которое обычно ставится перед существительным, в каких-то особьи случаях может ставиться после определяемого существительного, например Chillon's dungeons, deep and cold Шильонские подземелия, глубокие и
    холодные; We entered a forest, dark and gloomy Мы вошли в лес,
    темный и мрачный.
    Благодаря постановке прилагательного после определяемого существительного прилагательное обособляется, и связь между определением и определяемым оживляется и представляется не как сама собою разумеющаяся, а лишь как возникающая в данный момент. Так, в приведенных сочетаниях Chillon's dungeons, deep and cold и We entered a forest,
    dark and gloomy — прилагательные не образуют с определяемыми ими существительными тесного комплекса, как это бывает, когда прилагательное стоит перед существительным;
    связь постпозитивного прилагательного с существительным более свободна, и признак поэтому вводится не как фиксированный заранее, сам собою разумеющийся и присущий данному предмету, а как характерный для предмета именно в данный момент. Такие обособленные прилагательные всегда несут в себе идею сказуемости и являются уже некоторым шагом к образованию придаточного предложения. Они выражают какое-то ответвление мысли и представляют собой как бы неразвернутые придаточные предложения. Такое обособление прилагательных, естественно, особенно характерно для образной поэтической речи. Обособляются обычно не отдельные прилагательные, а группы, состоящие из двух и более прилагательных. Отчасти здесь играет роль и ритмический момент. Но есть целая группа прилагательных, для которых постпозиционное положение является нормой в силу их семантической и грамматической природы. Эту группу составляют прилагательные с суффиксом -able и -ible, например. Особое положение этих прилагательных объясняется их близостью к причастиям.
    Причастие, не превратившееся в прилагательное, регулярно
    ставится в английском языке после существительного, например Она не создала
    желаемого впечатления in the examples given в примерах
    данных.
    Такие положение причастия по отношению к определяемому существительному объясняется тем, что всякое причастие является как бы неразвернутым придаточным предложением. Причастный оборот можно развить не только в придаточное, но даже в самостоятельное предложение. Например:
    'Человек, сидящий в углу, читаеткнигу' 'Человек, который сидит в углу, читает книгу' 'Человек читает книгу он сидит в углу. Причастие имеет как бы оттенок побочной предикативности. Определение, выраженное посредством причастия, дается неготовым заранее, а как бы присоединяется входе повествования как побочное замечание как бы мимо- ходом.
    Предложение 'Человек, сидящий в углу, читает книгу'
    можно понимать как 'Человек . . . он сидит в углу . . . читает книгу. Признак, выраженный причастием, воспринимается как глагольный временный признаки его связь с определяемым существительным является более живой, чем обычная атрибутивная связь, ив этом смысле в ней есть какой-то предикативный оттенок. Связь постпозитивного определения с существительным ближе к предикативной связи, чем связь с существительным определения препозитивного.
    Постановке причастия перед определяемым существительным мешает и то, что причастие может иметь при себе дополнение или определение, и при постановке причастия перед определяемым существительным могло бы получиться нагромождение слов, малопонятное ввиду неразвитости в английском языке морфологических форм. Однако это момент второстепенный, главным является момент семантический.
    Прилагательные с суффиксом -able, -ible являются большей частью производными отглагольных основ. Их можно образовать от любого глагола, подобно тому, как в системе каждого глагола образуются причастия. Даже тогда, когда
    эти прилагательные произведены и не от глагола, они все равно приближаются по своим семантическим признакам к причастиям например, possible возможный семантически как бы соотносится сможет быть Получается что-то вроде супплетивных отношений may be также соотносится с possible, как imagine воображать соотносится с вообразимый Прилагательные с суффиксом -able, -ible no своей семантике приближаются к причастиям страдательного залога. Они почти являются как бы своеобразными причастиями, выражающими возможность совершения действия.
    Их почти можно было бы по аналогии с латинским языком рассматривать как своеобразные пассивные причастия возможности. Также как и у причастий, у прилагательных с суффиксом -able, -ible можно установить связь с действующим лицом reading — that reads, readable — that can be Но как бы близко к глагольным формам не стояли эти прилагательные, они все жене входят в систему глагола, так как они не обладают характерными для глагола синтаксическими функциями. Им несвойственно характерное для глагольных форм управление. За ними не может следовать дополнение с предлогом by, обозначающее деятеля a letter written by me. Мы можем сказать a letter that can be read by me, но нельзя сказать *a letter readable by me. Однако,
    если нам приходится доказывать, что эти прилагательные не являются причастиями, то это уже само по себе говорит,
    что они близки к ним. И положение таких прилагательных после существительных объясняется их семантической близостью к причастиям.
    Определение к имени может выражаться и существительным. Но существительное по своей семантике обозначает предметность, а не признак. И для того, чтобы быть употребленным в качестве определения, существительное должно быть в каком-то особом отношении к определяемому, и только находясь в этом соотношении, существительное может выражать признак.
    Поэтому существительное в качестве определения выступает либо в форме особого падежа, либо в сочетании с предлогом. (Относительно образований типа stone wall см. Лексикологию английского языка, § В английском языке притяжательный падеж (Possessive
    247

    Case) существительного трактуется наряду с прилагательными ставится перед определяемым существительным. Благодаря такой постановке, те. благодаря той синтаксической роли существительного, которая вызывает эту постановку (выражение признака, существительное в известной мере теряет свою предметность. В немецком языке употребление родительного падежа более свободно благодаря тому, что более живо сохранилась система склонения. Что же касается словоформ притяжательного падежа в английском языке, то их место является более строго фиксированным, чем место прилагательного в этом смысле они приближаются к притяжательным местоимениям. Необходимо учитывать, что сама идея данного падежа исключает предикативность, в результате чего его обособление является невозможным.
    Притяжательный падеж выражает некачественный признака выделяет предмет из ряда других.
    Определение, выраженное существительным с предлогом,
    регулярно ставится после определяемого. Это объясняется ролью предлога, связывающего слова, между которыми он находится. Естественное место предлога это место между словами, отношения между которыми этот предлог выражает.
    Поэтому поставить предложное сочетание перед определяемым оказывается невозможным. Компоненты такого сочетания как the roof of my house крыша моего дома менять местами нельзя.
    Определение, выраженное посредством инфинитива, тоже ставится после существительного Не was the first man to tell me that Он был первым, кто сказал мне это.
    Инфинитив — именная (субстантивная) категория по своему происхождению частица to по происхождению предлоги инфинитив естественно ставится на том же месте, что и существительное с предлогом, те. после определяемого слова.
    Приглагольное определение 117. Приглагольное определение может как предшествовать определяемому глаголу, таки следовать за ним. Однако следует сказать, что в случае с приглагольным определением наблюдается в основном та же тенденция, что ив случае
    с определением приименным: нормой является положение определения перед определяемым словом. В положении после глагола приглагольное определение становится наиболее существенной частью сообщения — лексическим сказуемым,
    и склонно к обособлению. Связь его с глаголом предстает уже не как заранее данная, а как возникающая в данном предложении. Так, предложение Не speaks well Он говорит
    хорошо семантически членится не как Не+ (speaks well), a как He+speaks+well. Главным в сообщении является признак, a speaks является промежуточным звеном.
    Поскольку в большинстве случаев бывает именно так, то создается впечатление, что место приглагольного определения после глагола. Однако приглагольное определение занимает конечное положение потому, что вследствие своей семантики оно часто обособляется. Если же обособления нет,
    если определение не является наиболее существенной частью сообщения, то оно ставится перед глаголом Typical examples have been carefully selected Типичные примеры были тщательно
    отобраны.
    В данном случае важно, что примеры подобраны, и лишь мимоходом указывается, что подобраны они тщательно.
    Предложение членится следующим образом Typical examples
    +have been+ (carefully Совсем иной смысл имеет предложение Typical examples have been selected carefully, которое членится следующим образом Typical examples+have been Здесь подчеркивается тщательность произведенного действия в данном случае обособляется и несет основную семантическую нагрузку в предложении.
    Некоторые слова особенно склонны к предглагольному положению, почти превращаясь в вводные слова. В предложении типа Не wisely refrained from remarks Он мудро
    воздержался от замечаний wisely не характеризует действие refrained, а дает оценку действию со стороны высказывающего.
    Очень ярко такая тенденция проявляется в случае со словом naturally. Если naturally стоит перед глаголом, то оно представляет оценку происходящего со стороны говорящего. Если же оно стоит после глагола, оно определяет то,
    как он говорил ср. Не naturally spoke Он, конечно, говорили Не spoke naturally Он говорил естественно.
    Итак, конечное положение приглагольного определения
    вызванное особой его семантикой, является обособлением.
    Тенденция здесь такая же, как в случае с определением при- именным ср. careful selection тщательный подбор и carefully selected тщательно подобрал.
    В тех случаях, когда определение не выражает лексического сказуемого и не является поэтому основной частью сообщения,
    оно ставится перед определяемым, хотя в зависимости от конкретного значения слов, от речевой ситуации оно может осмысляться по-разному: как характеристика процесса или как общее замечание по поводу ситуации и т. п.
    В тех случаях, когда определение выражает лексическое сказуемое, оно ставится после глагола
    Глава X
    ОБЪЕКТНО-ПРЕДИКАТИВНЫЙ ЧЛЕН 118. Как уже указывалось (см. § 99), при анализе предложения нельзя ограничиться стандартной классификацией по членам предложения очень часто встречаются такие случаи,
    которые не укладываются в рамки членов предложения,
    предусматриваемых традиционными грамматиками.
    Одним из таких случаев является конструкция с объектно- предикативным членом, который нельзя включить в ска- зуемое.
    Рассмотрим предложение Не painted the door white Он
    выкрасил дверь в белый цвет.
    При анализе этого предложения возникает вопрос, к какому члену предложения мы можем отнести слово Сравнивая предложение The door was white Дверь была
    белого цвета и Немы видим, что в них есть известная семантическая близость. Отношение между door ив предложении Не painted the door white напоминает отношение между подлежащими сказуемым в предложении. Создается впечатление, что white в предложении Не painted the door white входит в предикацию,
    давая комплекс painted white, где painted как бы выступает как связочный глагол, a white является своего рода предикативным членом. Но этот предикативный член отличается от обычного субъектного предикативного члена, вводимого глаголом-связкой. По содержанию он относится не к подлежащему, а к дополнению door. Предикативный характер white направленна характеристику дополнения*.
    Те же самые отношения мы находим ив предложениях) They elected him the secretary of the committee Они избрали
    его секретарем комитета (2) They named him Tom Они
    назвали его Томом.
    Как ив предложении Не painted the door white, в вышеприведенных предложениях предикация неполно выражена в самом глаголе. С одной стороны, обозначается определенный процесс, наличествует процессная предикация (they elected him, they named him), нос другой стороны, приводится дополнительная квалификация (the secretary of the committee,
    Tom). Также, как ив случае с white, приводимая квалификация, как было сказано выше, относится не к подлежащему,
    а к дополнению.
    В предложении They named him Tom, named присоединяется к подлежащему, а То присоединяется не к подлежащему,
    а к дополнению. Создается комплекс him — Tom. Внутри этого комплекса между дополнением him и словом Тот создаются отношения, по содержанию напоминающие отношения подлежащего и сказуемого (но наблюдаются они не по отношению к подлежащему, а по отношению к дополнению. Создается впечатление, что him является своего рода подлежащим по отношению к Тот, те. объект играет роль потенциального субъекта по отношению к тому, что обозначено объектно-предикативным членом.
    Итак, объектно-предикативный член является самостоятельным членом предложения. Это предикативный член особого рода, который по содержанию относится не к подлежащему,
    а к дополнению.
    В традиционных грамматиках при анализе предложения,
    • В курсе лекций за 1945/46 учебный год проф. АИ. Смирницкий помимо объектно-предикативного члена выделял также и субъектно- предикативный член.
    Проф. АИ. Смирницкий указывал, что при неполнозначности глагола-связки предикативный член можно считать компонентом самого сказуемого, например, red в предложении The sun was Иначе обстоит дело в предложениях типа The sun rose red, где слово red имеет большую самостоятельность, нежели в предложении The sun was red, и где оно обособляется. В подобных случаях мы можем говорить о субъектно-предикативном члене (Примечание редактора
    помимо членов предложения, выделяются еще особые конструкции, как-то: инфинитивные, причастные и др.
    Одной из наиболее часто выделяемых конструкций является конструкция Accusativus cum Infinitivo, состоящая из дополнения (выраженного существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже) в сочетании с инфинитивом Я видел, как он бежал They heard him speak Они слышали, как он говорил They made him Они заставили его уйти.
    Традиционные грамматики такие конструкции рассматривают как сложное дополнение (Complex Object). Однако сочетания him — run, him — speak и др. нельзя считать одной неразложимой единицей. Это явное синтаксическое сочетание,
    свободно воспроизводимое (которое каждый говорящий может образовать, в котором каждый элемент является лекси- чески полноценным. Поэтому необходимо рассмотреть отношения внутри этого комплекса.
    Датский ученый О. Есперсен отношения внутри этого комплекса подводит под общее понятие nexus, понимая под ним подобие отношений между подлежащими сказуемым.
    Однако под этим термином объединяются самые разнообразные сочетания от him — run до сочетания his Термин этот, таким образом, ничего не объясняет.
    По Есперсену получается, что him выступает как не совсем полноценное подлежащее инфинитива, который в свою очередь выступает, как не совсем обычное сказуемое.
    Однако, как мы видели (в разделе о подлежащем, подлежащее характеризуется тем, что оно является главным,
    независимым, центральным членом предложения, на который ориентируются другие члены предложения. В вышеприведенных же сочетаниях him, his — явно зависимые, подчиненные члены предложения. Форма him (личное местоимение в объектном падеже) показывает, что эта словоформа зависит от глагола (saw). Здесь наблюдается зависимость, присущая второстепенным членам предложения.
    Может ли инфинитив run в комплексе him — run рассматриваться как сказуемое?
    Со сказуемым связано выражение предикации, так что связь подлежащего со сказуемым носит предикативный характер. В сочетании же him — run выражения предикации нет, нет утверждения, заявления. Run, являясь неличной
    253
    формой глагола, не выражает само по себе ни времени ни модальности, не относит высказывания к действительности;
    и лишь только оттого, в каком времени употреблено сказуемое, будет зависеть осмысление (отнесение его к определенному моменту времени) run: I saw him run; I shall see him Очевидно, что Есперсен исходит из того, что в сочетании him run, him обозначает действующее лицо, a run — действие,
    и отсюда проводит аналогию между отношениями подлежащего и сказуемого. В самом деле, в этом случае мы имеем обозначение действующего лица и действия, ноне это является основным при характеристике отношения подлежащего и сказуемого. Отношения между подлежащими сказуемым,
    как мы видели (см. раздел Сказуемое, могут лежать вне плана отношений деятеля и действия. Это противоречит данному выше определению подлежащего как слова, от которого зависит сказуемое. Подлежащее начинает пониматься не в грамматическом смысле, а в реальном. Под подлежащим уже понимается не слово, а предмет, который действует или который определяется. Если под подлежащим понимать предмет, который действует, тов предложении This letter is written by my brother надо считать подлежащим
    (т. е. предметом, который действует) by my brother. На самом же деле грамматическим подлежащим в вышеприведенном примере является this letter, a by my brother, хотя и обозначает деятеля, с грамматической точки зрения является дополне- нием.
    В предложении This is a table при квалификативном сказуемом нет ни обозначения деятеля ни обозначения действия, их нет ив предложении Не is here при обстоятельственном сказуемом. Мы не находим обозначений деятеля и действия в предложении Не resembles his father (глагол to resemble выражает определенное отношение, ноне в плане деятеля и действия).
    Таким образом, отношения деятеля и действия необязательны для подлежащего и сказуемого.
    С другой стороны, возможны такие словосочетания, в которых выражаются отношения деятеля и действия их компоненты, однако, ничего общего с подлежащими сказуе- мым не имеют.
    Так, например, в словосочетании the doctor's arrival обозначается отношение действующего лица и действия, но никакого подлежащего и сказуемого в этом словосочетании нет. В
    предложении Не was seen by them имеется обозначение деятеля и процесса, но отношения между ними — это отношения сказуемого и дополнения.
    Итак, в традиционных грамматиках смешиваются различные типы отношений с одной стороны, отношение между подлежащими сказуемым, с другой стороны, — между источником действия — деятелем — и действием — процессом
    (см. первую схему. Смешение это неслучайно по-видимому,
    исторически, по своему происхождению, идея подлежащего была связана с представлением о деятеле в настоящее же время соотношение между теми другим примерно такое:
    Из схемы видно, что грамматическое подлежащее может совпадать с обозначением действующего лица лишь частично.
    То же самое следует сказать и о соотношении между сказу- емым и обозначением процесса
    Отношения между членами синтаксического сочетания типа him run по содержанию напоминают отношение между подлежащими сказуемым, ив этом смысле him run сопоставляется с Не runs, He is running и т. п. Однако в словосочетании him run компоненты значительно теснее связаны друг с другом, нежели в соответствующих предложениях связь эта очень сильно отличается от живой предикативной связи подлежащего и сказуемого и, являясь более тесной, выступает в качестве комплетивной связи, те. такой связи, которая характерна для второстепенных членов предложения.
    Подобные комплексы могут образовываться ив других типах словосочетаний ср., например, him in Moscow в предложении Я нашел его в Москве В этом случае мы также имеем комплетивную связь, а компонент in Moscow здесь выступает на положении объектно-преди- кативного члена.
    Инфинитивные обороты в предложениях типа I saw him run часто напоминают случаи с объектно-предикативным членом в предложениях типа Не painted the door В обоих случаях имеются подлежащее, сказуемое и прямое дополнение в обоих случаях к этому дополнению присоединяется еще одна единица (некий икс) — run, white и т. п.,
    в обоих случаях прямое дополнение и присоединяемый к нему
    «икс» соотносятся с действительностью не самостоятельно,
    а через посредство сказуемого. И такое предложение, как made him run Я заставил его побежать собственно означает 'Он побежал, так как я его заставил. Таким образом, отношения между членами комплекса во всех случаях одинаковы,
    различается лишь семантика входящих в предложение слов.
    Рассматривая объектно-предикативный член, проф. Б. А
    Ильиш различает отдельные разновидности объектно-преди- кативных членов. Так, например, он считает различными типами объектно-предикативного члена run ив предложениях. Он указывает, что в предложении I hate him go слово go не может быть оторвано без изменения смысла, и поэтому эта конструкция отличается от конструкции him run в предложении I saw him run. Однако это обстоятельство в действительности никак не может влиять на определение конструкции. Надо иметь в виду,
    что никакое слово не может быть изъято из предложения без изменения его смысла ср. например, 'Яне люблю гнилых
    яблок, где опущение слова 'гнилых' существенно меняет смысл предложения, но от этого 'гнилых' не перестает быть определением, как и во всех других случаях.
    Из всего сказанного можно сделать вывод, что объектно- предикативный член является самостоятельным членом предложения. Он отличается тем, что всегда относится копре- деленному члену предложения — прямому дополнению. Этим он отличается, в частности, и от прямого дополнения, которое не связано ни с каким определенным членом предложения.
    Что же касается отнесения к действительности, то оно как для дополнения, таки для объектно-предикативного члена осуществляется только через сказуемое

    1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16


    написать администратору сайта