Главная страница
Навигация по странице:

  • Уважаемые господа!

  • Words to be used

  • Письмо № 9 Words to be used

  • Международный консорциум Электронный университет Московский государственный университет экономики, статистики и информатики


    Скачать 0.85 Mb.
    НазваниеМеждународный консорциум Электронный университет Московский государственный университет экономики, статистики и информатики
    АнкорBusiness Correspondence in English.doc
    Дата25.02.2018
    Размер0.85 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаBusiness Correspondence in English.doc
    ТипУчебное пособие
    #15916
    страница4 из 33
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   33

    Письмо № 7*



    Words to be used:


    1. in reply to – в ответ на;

    2. milling machine-tools – фрезерные станки;

    3. hard offer – твердое предложение;

    4. easy to handle – просты в управлении;

    5. partial delivery – частичная поставка;

    6. equal lots – равные партии;

    7. from the date of receipt of – со дня получения;

    8. to place an order with smb. – разместить заказ у кого-либо;

    9. we are looking forward to hearing from you – с нетерпением ждем ответа;

    10. positive –положительно.



    Уважаемые господа!
    В ответ на Ваше письмо от 14 мая 2004 г. с сожалением сообщаем Вам, что не можем предложить Вам фрезерные станки той модели, в которой Вы заинтересованы, т.к. они больше не производятся.

    Мы можем сделать Вам твердое предложение на такие же станки, только новой модели. Их цена выше, но они пользуются большим спросом, т.к. надежны в работе и просты в управлении.

    Мы можем сделать, к сожалению, только частичную поставку, т.к. перегружены заказами. Если Вы не против частичной поставки, дайте нам знать как можно скорее.

    Мы готовы поставить Вам станки 3 равными партиями по 25 станков в течение 3 месяцев со дня получения Вашего заказа.

    Надеемся, что Вы выберите нашу компанию, чтобы разместить свой заказ у нас.

    С нетерпением ждем Вашего положительного ответа.


    Менеджер по продажам,

    Duke

    Письмо № 8



    Words to be used:


    1. Dear Sirs – Уважаемые господа;

    2. to take an offer – принять предложение;

    3. to be glad to inform – с удовольствием информировать;

    4. offer for the delivery – предложение на поставку;

    5. at regular intervals – через равные промежутки времени;

    6. reason – причина;

    7. as to – что касается;

    8. to object to – возражать;

    9. payment for collection – оплата по инкассо;

    10. to suit – устраивать;

    11. Bank for Foreign Trade – Банк Внешней Торговли;

    12. reliable partner – надежный партнер;

    13. to do one’s best – делать все зависящее;

    14. to meet smb. – пойти навстречу;

    15. to be looking forward to hearing from you soon – с нетерпением ждать ответа.



    Уважаемые господа!
    Рады сообщить Вам, что с удовольствием приняли Ваше предложение на поставку моторов к холодильникам.

    Моторы будут поставлены Вам 3 равными партиями через равные промежутки времени в течение 12 месяцев.

    Если по какой-то причине Вас что-то не устроит, пожалуйста, свяжитесь с нами незамедлительно.

    Что касается способа оплаты.

    Мы не возражаем, если оплата будет произведена по инкассо (по факту) во Внешторбанке г. Москвы.

    Мы ведем с Вами бизнес вот уже 16 лет и Вы – надежный партнер, который всегда делает все от него зависящее для успешного сотрудничества. Мы очень ценим (дорожим) таким партнерством и готовы пойти Вам навстречу в любом вопросе.


    Искренне Ваше,

    Совместное предприятие

    «Вектор»


    Письмо № 9
    Words to be used:


    1. lead – свинец;

    2. to set a price – назначить цену;

    3. by cash – наличными;

    4. Bill of Lading – коносамент;

    5. invoice – счет-фактура;

    6. to find out – выяснять

    7. to state, to indicate – указывать;

    8. to meet the requirements – отвечать требованиям;

    9. a list of questions – перечень вопросов;

    10. on receipt – по получении.



    Уважаемые господа!
    Мы получили Ваш запрос от 27 марта и с сожалением должны сообщить Вам, что не в состоянии в настоящее время назначить Вам нашу цену за 5000 тонн свинца на условиях ФОБ, Владивосток.

    Однако, мы готовы назначить цену на свинец на условиях СИФ, Манчестер.

    Убедительно просим сообщить, приемлемо ли для Вас это условие.

    Что касается Вашего запроса на электрические лампочки по контракту № 41, то сообщаем Вам, что согласно Вашей просьбе мы можем немедленно поставить 15000 ламп по той же цене и на тех же условиях, на которых Вам поставили последнюю партию в декабре.

    Платеж должен быть осуществлен наличными в течение 15 дней после получения коносамента и счета-фактуры в Банке Внешней торговли в Москве.

    Поставка должна быть произведена в течение 1 месяца по получении Вашего заказа.


    С уважением,

    Российская Торговая Ассоциация


    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   33


    написать администратору сайта