Главная страница
Навигация по странице:

  • Письмо № 11* Words to be used

  • Уважаемые господа!

  • Words to be used

  • Международный консорциум Электронный университет Московский государственный университет экономики, статистики и информатики


    Скачать 0.85 Mb.
    НазваниеМеждународный консорциум Электронный университет Московский государственный университет экономики, статистики и информатики
    АнкорBusiness Correspondence in English.doc
    Дата25.02.2018
    Размер0.85 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаBusiness Correspondence in English.doc
    ТипУчебное пособие
    #15916
    страница5 из 33
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   33

    Письмо № 10*



    Words to be used:


    1. Trade Industrial Chamber – Торгово-промышленная палата;

    2. enquiry – запрос;

    3. immediate, prompt – немедленная;

    4. quantity – количество;

    5. regular basis – регулярная основа;

    6. potential – потенциальный;

    7. a range – ассортимент;

    8. in return – в ответ;

    9. to be grateful to smb for smth – быть признательным за что-либо;

    10. to thank – благодарить.


    Уважаемые господа!


    Ваше письмо от 17.01.2004 года было передано нам для ответа Торговой Палатой России.

    Благодарим Вас за этот запрос, однако, с сожалением, вынуждены сообщить, что в настоящий момент не имеем возможности предложить Вам компьютеры модели LC для немедленной поставки.

    Что касается поставки компьютеров на регулярной основе в течение будущего года, то переговоры об этом начнутся с нашими потенциальными покупателями в ноябре-декабре с.г.

    Поэтому мы будем благодарны, если Вы сообщите нам о необходимом Вам количестве товара, ассортименте и сроках поставки, а мы в ответ вышлем Вам наши предложения.

    С уважением,

    Российское Торговое Представительство
    Письмо № 11*
    Words to be used:


    1. to examine closely – тщательно изучить;

    2. to get interested in – заинтересоваться ч-л;

    3. to be available, to have smth in stock – иметь(ся) в наличии;

    4. to have information – располагать информацией;

    5. to be heavy with orders – иметь много заказов, быть перегружен.заказами;

    6. we are glad to inform – рады сообщить …;

    7. to produce –выпускать;

    8. to take into account (consideration) – принимать во внимание;

    9. friendly relations – дружеские отношения;

    10. to be the first to get smth – получить в числе первых;

    11. shop – цех;

    12. similar models – подобные модели;

    13. in view of this – в связи с;

    14. above-mentioned – вышеизложенным;

    15. to be authorized (entrusted) – быть уполномоченным;

    16. strike – забастовка;

    17. a delay of 2 days, 2 days overdue – 2-х дневная задержка;

    18. as to – что касается.



    Уважаемые господа!
    Рады сообщить Вам, что получили Ваши каталоги. Наши инженеры тщательно их изучили и заинтересовались станками 2 моделей – ВН-10 и ВН-6, которые в настоящее время есть у Вас в наличии.

    Мы располагаем информацией, что Вы недавно стали выпускать их и уже перегружены заказами.

    Принимая во внимание наши дружеские отношения и долговременное сотрудничество, надеемся получить их в числе первых.

    Сейчас в наших цехах работают станки подобных моделей, но их технические характеристики не могут сравниться с этими.

    В связи с вышеизложенным, просим указать время, когда Вы сможете принять наших представителей, которые уполномочены обсудить коммерческую сторону сделки и уточнить способ платежа.

    Что касается Вашей просьбы относительно деталей для телефонного оборудования, они будут поставлены Вам с 2-х дневной задержкой из-за забастовки в порту.
    С нетерпением ждем ответа.

    С уважением,

    Совместное предприятие

    «Вектор»

    Письмо № 12



    Words to be used:


    1. to be surprised – быть удивленным;

    2. urgent delivery – срочная поставка;

    3. to be in great demand – пользоваться большим спросом;

    4. both in our country and abroad as well – как у нас в стране, так и за рубежом;

    5. design – внешний вид;

    6. working characteristics – рабочие характеристики;

    7. regular partner – постоянный партнер;

    8. to do business – вести бизнес;

    9. to meet smb. – пойти навстречу;

    10. one of these days – на днях ( для настоящего времени);

    11. the other day – на днях ( для прошедшего времени);

    12. joint venture – совместное предприятие;

    13. on your terms – на Ваших условиях;

    14. to enjoy a reputation – пользоваться репутацией;

    15. a receipt – получение.



    Уважаемые господа!
    В ответ на Ваше письмо сообщаем, что были приятно удивлены, когда получили Ваше письмо от 10 марта 2004 г. с коммерческим предложением на срочную поставку генератора модели С-310.

    Но раз письмо получено, несколько слов об этой модели. Хотя С-310 – новая модель, она уже пользуется большим спросом не только у нас в стране, но и за рубежом.

    По сравнению с другими генераторами этого типа, у нее лучше рабочие характеристики, внешний вид, а также выше мощность. Цена же остается очень конкурентоспособной.

    В настоящее время мы перегружены заказами именно на эту модель и пока поставляем ее только нашим постоянным партнерам, которых хорошо знаем и с кем давно ведем бизнес.

    Мы знаем, что Ваша фирма пользуется хорошей репутацией в мире бизнеса. Мы очень заинтересованы в таких партнерах и поэтому решили пойти Вам навстречу и обеспечить Вам быстрое получение этого заказа на Ваших условиях.

    Ждем Вашего представителя на днях, чтобы обсудить детали поставки.


    С уважением,

    Совместное предприятие

    «Вектор»
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   33


    написать администратору сайта