Методичка по немецкому языку I-III курс. Методичка по немецкому языку IIII курс. 1 Оглавление 1 1
Скачать 0.68 Mb.
|
ПричастияВ немецком два причастия Partizip I и Partizip II. Образование Partizip I: основа глагола + (e)nd: frag+end. Переводится действительным причастием несовершенного вида (русск. суффиксы : -óù, -þù, -àù, -ÿù) и выражает действие, одновременное с действием сказуемого. Der lesende Student — Читающий студент. Die untergehende Sohne — Заходящее солнце. Partizip I может быть употреблен с частицей "zu". Возможные варианты перевода: die lösende Aufgabe — решаемая задача/ задача, которую нужно (можно) решить/ задача подлежащая решению. При наличии отделяемой приставки "zu" стоит между ней и корнем слова: die auszuarbeitende Metohde — разрабатываемый метод/ метод, который нужно (можно) разработать/ подлежащий разработке метод. Образование Partizip II: словарная форма. Partizip II переходных глаголов всегда имеет пассивное значение. Переводится страдательным причастием прошедшего времени (русск. суффиксы : -àí, -åíí): das gelöste Problem – решенная проблема; das gelesenes Buch – прочитанная книга. Partizip II переходных глаголов имеет активное значение и переводится действительным причастием прошедшего времени (русск. суффикс -(â)ø): der angekommene Freund – приехавший друг; das entstandene Problem – возникшая проблема. ПассивПассив, как правило, образуется от переходных глаголов, то есть от глаголов требующих дополнения в Acc. Образование временных форм пассиваВременная форма пассива определяется соответствующей временной формой глагола werden.
der Artikel wird heute gedruckt
der Artikel wurde gestern gedruckt Способы переводаPrezens passiv переводится обычно настоящим временем смыслового глагола с суффиксом -ñÿ: Diese Bücher werden mitgroßem Interesse gelesen – Эти книги читаются с большим интересом. Формы прошедшего времени можно переводится двояко: 1) прошедшим временем смыслового глагола с суффиксом -ñÿ, -ñü: строился, строилась, строилось, строились. 2) прошедшим временем глагола быть с краткой формой страдательного причастия смыслового глагола: был построен, была построена, было построено, были построены. Diese Bücher wurden mit großem Interesse gelesen – Эти книги читались с большим интересом, или – Эти книги были прочитаны с большим интересом. В предложении со сказуемым выраженным глаголом в страдательном залоге (Pasiv) действующее лицо (предмет, явление и т.п. ) является дополнением и употребляется с предлогами von, durch. На русский язык такое дополнение переводится творительным падежом (кем, чем) без предлога, реже словами благодаря, посредством.
Perfekt passiv: Der Artikel ist schon heute veröftentlicht worden. – Эта статья была уже сегодня опубликована. Diese Bücher sind mit großem Interesse gelesen worden – Эти книги читались (были прочитаны) с большим интересом. Plusquamperfekt passiv: Der Artikel war schon heute verofentlicht worden. Diese Bücher waren mit großem Interesse gelesen worden. Форма worden вместо geworden употребляется только в Perfekt, Plusquamperfekt passiv, она является ориентиром при распознавании этих временных форм.
Der Artikl wird heute gedruckt werden. Diese Bücher werden mit großem Interese gelesen werden. — Статья будет напечатана сегодня. Или: Статья будетпечататься сегодня. Эти книги будут прочитаны с большим интересом. Или: Эти книги будут читаться с большим интересом. Infinitiv passiv образуется из Partizip II смыслового глагола и Infinitiv глагола werden. Infinitiv passiv также как и Infinitiv aktiv является неличной неизменяемой формой. В Infinitiv passiv глагол werden всегда стоит после Partizip II. Infinitiv passiv переводится двояко: 1) Неопределенной формой глагола с суффиксом -ñÿ. 2) Неопределенной формой глагола быть с краткой формой страдательного причастия смыслового глагола.
Infinitiv passiv употребляется, как правило, в сочетании с модальными глаголами. 1) Dieser Artikel kann schon heute veröffentlicht werden — Эта статья может быть опубликована (публиковаться) уже сегодня. 2) Diese Bücher müßte mit großem Interesse gelesen werden. — Эти книги должны были читаться (быть прочитаны) с большим интересом. 3) Diese Naüser müsse schnell gebaut werden. — Эти дома должныстроиться (быть построены) быстро. Если в предложении несколько сказуемых с одним и тем же модальным (или вспомогательным) глаголом, то, как и в русском языке, этот модальный (или вспомогательный) глагол употребляется один раз. In der gegenwärtigen Epoche ist der Krieg nicht unvermeidlich der Krieg kann verhindert, der Frieden verteidigt und gefestigt werden. — В современную эпоху война не является неизбежной: война может быть предотвращена, мир защищен и укреплен. Безличный passivБезличный passiv: в предложении с безличным пассивом нет ни подлежащего, ни дополнения с предлогом von, durch. Все внимание в таком предложении сосредоточено на самом действии, выраженном глаголом. В безличном пассиве употребляются как переходные, так и непереходные глаголы. Первое место в подобных предложениях может занимать безличное местоимение, которое на русский язык не переводится (не следует его путать с указательным местоимением es – это). Глагол в безличном пассиве стоит в 3-м лице единственного числа, а переводится 3-м лицом множественного числа, в соответствующем времени действительной формы: Es wurde viel über sein Erfolge gesprochen. — Мы много говорили о его успехах. In dieser Straße wird immer langsam gefahren. — По этой улице всегда ездят медленно. In der Aula wird heute abend Schach gespielt. –– В актовом зале сегодня вечером играют в шахматы. Результативный пассивРезультативный пассив указывает на законченность, завершенность действия и образуется из сочетания глагола sein и Partizip II переходного глагола. Время результативного пассива определяется временем глагола sein.
Сложные формы результативного пассива употребляются редко. Перевод результативного пассива. Präsens результативного пассива переводится краткой формой страдательного причастия совершенного вида: Die Arbeit ist gemacht — Работа сделана. Diese Problem sind gelöst. — Эти проблемы решены. Imperfekt результативного пассива переводится прошедшим временем глагола быть и краткой формой страдательного причастия совершенного вида: Die Arbeit war gemacht. – Работа была сделана. Diese Probleme waren gelöst.– Эти проблемы были решены. NB! Результативный пассив внешне похож на Perfekt и Plusqumperfekt aktiv, но переходные глаголы образуют Perfekt и Plusqumperfekt aktiv с глаголом haben, а не sein: Präsens, Perfektрезультативного пассива: die Arbeit ist gut gemacht – работа сделана хорошо; die Arbeit war gut gemacht – работа была сделана хорошо. Perfekt, Plusquamperfekt aktiv: er hat die Arbeit gut gemacht; er hatte die Arbeit gut gemacht – он хорошо сделал работу. |