Главная страница

Мое любимое убийство


Скачать 4.4 Mb.
НазваниеМое любимое убийство
Дата31.01.2023
Размер4.4 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаavidreaders.ru__moe-lyubimoe-ubiystvo-luchshiy-mirovoy-detektiv..pdf
ТипРассказ
#914422
страница24 из 43
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   43
Кем-кем, а уж смирившейся жертвой она себя явно не считала. — Он явился на болота, назвавшись жрецом Великой Змеи. Он сказал, что приехал с Гаити лживый пес. На самом деле он из Санто-Доминго
[69]
и такой же жрец, как ты Я — истинная жрица Змеи, поэтому люди повиновались мне Вот почему он попытался убрать меня с дороги. Я убью его Но зачем он истязал тебя Потому что я не говорила ему того, что он хотел знать, — угрюмо ответила девушка.
Опустив голову и поджав одну обнаженную ногу — ни дать, ни взять провинившаяся школьница, стоящая перед учительницей, — она, казалось,
размышляла, стоит ли говорить дальше или этого ее объяснения Харрисону уже более чем достаточно. Его белая кожа являлась непреодолимым препятствием. Белому не следовало знать тайны болот. Наконец девушка решилась и продолжила Он явился сюда, чтобы украсть одну драгоценность — Сердце
Великой Змеи, которое мы привезли сюда с Гаити давным-давно. Он не был жрецом. Самозванец. Он почему-то решил, что я отдам ему Сердце, а потом убегу с ним с болот. Когда я отказалась, он притащил меня в эту
старую хижину — туда, где никто не услышит моих криков. Люди Болот избегают ее, так как считают, что это место проклято и тут обитают призраки Он сказал, что станет пороть меня до тех пор, пока я не скажу ему, где спрятано Сердце, ноя никогда не открою ему этот секрет, даже если он сорвет всю плоть с моих костей. Я одна знаю эту тайну Потому что я — истинная жрица Змеи и хранительница ее Сердца!
Судя по всему, она свято верила в свой культ — одну из ветвей вуду ив самом деле считала себя истинной жрицей А тыне слышала ничего о китайце Вэнь Шане — продолжал задавать вопросы детектив Джон Бартоломью как-то упомянуло нем, похваляясь. Этот китаец он пришел на болота, чтобы спрятаться от блюстителей порядка, и
Бартоломью пообещал ему помочь. Потом он позвал людей болот, и они схватили китайца. Тот успел тяжело ранить ножом одного из людей
Бартоломью, но они сумели взять Вэнь Шаня живым Зачем он им нужен?
Селию, казалось, охватило то мстительное состояние, какое порой бывает только у женщин, иона готова была рассказать обо всем, даже о том, о чем в обычной обстановке никогда не помянула бы Бартоломью объявил, что в старые времена был великим жрецом.
Сказал, что понимает желания людей. Пообещал, что вернет…
жертвоприношения. Мысами отказались от них более тридцати лет назад.
Тогда мы приносили жертвы Великой Змее красного и белого петуха. Но
Бартоломью обещал им козла без рогов. Однако провести обряд он сможет, только когда Сердце окажется в его руках. Именно поэтому они ищет его. На самом же деле он хотел завладеть Сердцем и сбежать еще до начала обряда жертвоприношения. Но мой отказ спутал его планы. Ау людей постепенно начинает таять терпение. Если он не выполнит обещанное, они просто-напросто его убьют Вначале он решил сделать жертвой негра извне, того Джо Корли, который прятался на болотах. Но когда появился китаец, Бартоломью решил, что тот лучше подойдет на роль жертвы. А сегодня Бартоломью сказал мне, что у китайца были деньги, и теперь он заставит рассказать желтопузого, где тот их спрятал. Так что он собирается получить деньги и Сердце, как только я сдамся и расскажу ему,
где оно спрятано Подожди минутку, — попросил Харрисон. — Разъясни-ка мне, что собирается сделать Бартоломей с Вэнь Шаном?
— Он отдаст его Великой Змее, — ответила девушка, сделав традиционный жест умиротворения и обожания, словно произнесла имя
которое должно внушать благоговейный трепет Человеческое жертвоприношение Да Ну и ну, будь я проклят — воскликнул детектив. — Если б я сам не вырос на Юге, никогда бы в это не поверил. Когда же состоится жертвоприношение Сегодня ночью Ты уверена — Едва успев произнести эти слова, детектив вспомнил инструкции, которые Бартоломью давал своим подчиненным. Черт побери Где это случится и когда Перед самой зарей, на дальней окраине болот Я должен отыскать Вэнь Шана и остановить это — воскликнул детектив. — Где его держат Вместе для жертвоприношений. Его охраняет множество людей.
Тебе никогда не найти дорогу туда. Ты утонешь в трясине или попадешь впасть 'гатору. Ну а если ты все же доберешься туда, Народ Болот разорвет тебя на куски Отведи меня туда, а о народе я позабочусь сам, — хрипло произнес он. — Ты же хочешь отомстить Бартоломью. Все таки будет:
отведи меня туда, и этого окажется довольно. Я всегда работаю один, сердито добавил Харрисон. — Так что не думай, что изменяю этому принципу ради твоих прекрасных глаз. Но это болото все же поопаснее какой-нибудь мирной Ривер-стрит…
— Хорошо — Ее зрачки сверкнули, иона оскалилась в предвкушении мести. — Я отведу тебя к Алтарю Сколько времени займет эта прогулка Около часа. Если бы ты шел сам, то понадобилось бы много больше времени. Атак мы двинемся напрямую. Чужому там не пройти Я буду идти за тобой след вслед пообещал детектив. Он взглянул на часы, потом погасил свечу. — Раз так — идем прямо сейчас.
Двигайся самым кратким маршрутом, а обо мне не беспокойся. Я сам смогу за себя постоять.
Девушка крепко сжала запястье детектива и чуть лине вытолкнула его через дверь, дрожа от нетерпения, словно гончая, почуявшая дичь Постой. — Детектив остановился, пораженный неожиданно пришедшей идеей. — А что, если вернуться в твою хижину и арестовать
Бартоломью…
— Его там уже нет. Он, конечно, отправился к Алтарю. Так что лучше и нам поспешить туда
ГЛАВА Храм вуду
Харрисон на всю жизнь запомнил ночную прогулку через болота в компании Селии Помполои. Они шли там, где, казалось, пройти невозможно. Грязь чавкала под ногами, иногда черная гнилая вода доходила до колен, но Селия уверенно находила твердую землю там, где должна была разверзнуться бездонная трясина. Она вела детектива по болоту, где мох прогибался подвесом человека. С легкостью девушка прыгала с кочки на кочку, скользила между омутами черной воды, в которых шевелились неповоротливые аллигаторы. Харрисон едва поспевал за ней. Он вспотел, его мутило от невыносимого зловония, исходившего от липкой грязи, заляпавшей всю его одежду. Нов нем проснулся некий инстинкт, присущий разве что бульдогам. Он готов был неделю идти через болото, так как был уверен, что на другом конце пути тот, на кого он охотился. Влажные, низкие облака затянули небо, где раньше ярко сияла луна, и теперь Харрисон то и дело спотыкался, словно слепой, полностью зависящий от своего поводыря. Селия тенью скользила передним, ее смуглое полуобнаженное тело было неразличимо во тьме.
А потом где-то впереди зазвучали барабаны. И чем дальше шли девушка с детективом, тем громче становились звуки. За черными силуэтами деревьев возникло красное мерцание Огни для жертвоприношения — задохнулась Селия, прибавив шаг. — Поспешим!
Где-то в большом тяжелом теле Харрисона словно включился резервный источник энергии. Детектив, казалось, летел следом за девушкой. А она легко бежала по болоту, где вода доходила ей до колена.
Она обладала инстинктом, присущим лишь обитателям болот, отлично зная, куда ступать.
Впереди Харрисон увидел что-то сверкающее — и понял, что это не грязевое поле. Через несколько секунд Селия остановилась у настоящего озерца, пускай вода в нем была смрадной и нездоровой на вид Место, где расположен Алтарь, со всех сторон окружено водой.
Туда ведет только одна тропинка, — прошептала она. — Мы в самом сердце болот. Сюда обычно никто не заходит. Тут нет хижин. Следуй за мной Мы пойдем помосту, о существовании которого никто, кроме меня,
не знает
В озерцо впадало нечто вроде реки, причем с проточной водой, хотя течение было едва заметным. Там, где, вялый поток суживался до пятидесяти футов, лежало упавшее дерево. Селия забралась на него и пошла по стволу, балансируя руками. Несколько шагов, иона оказалась на другой стороне — стройная, призрачная фигурка в облаке лунного света.
Харрисон же сел на бревно верхом, а потом стал медленно продвигаться вперед, самым постыдным образом отставая от своей спутницы.
Что поделать он был слишком тяжел для эквилибристики. Его ноги болтались всего в футе от темной поверхности болота, и Селия,
попеременно наблюдавшая то за его движениями, то за мерцанием света впереди, вдруг, в очередной раз взглянув на него, закричала, предупреждая об опасности.
Харрисон вовремя поджал ноги. Из воды высунулось что-то огромное и ужасно клацнуло гигантскими челюстями.
Харрисон с огромной скоростью прополз по бревну оставшиеся несколько футов и вылез на берег. Чувствовал он себя при этом, мягко говоря, сильно обескураженным. Преступники с ножами в темной комнате ничуть не пугали его, а вот чудовищные твари из глубины болот…
Но теперь наконец под ногами сыщика была твердая земля.
Они, как и говорила Селия, оказались на островке в самом сердце болот. Девушка сразу направилась дальше. Задыхаясь от переполнявших ее эмоций, мулатка торопливо пробиралась сквозь заросли кипарисов. Она вся взмокла от пота, рука, державшая Харрисона за запястье, стала влажной и скользкой.
Через несколько минут, когда сверкающие огни за деревьями стали ослепительными, Селия остановилась и опустилась во влажную плесень,
потащив за собой своего спутника. Передними открылась невероятная картина такое могло происходить разве что в далекие времена, когда человек только-только стал человеком.
Перед девушкой и детективом раскинулась поляна, очищенная от кустов, но по краям окруженная черной стеной кипарисов. С одной стороны была утоптанная дорога, которая уходила куда-то во тьму. С
другой — низкий холм. Эта дорога, видимо, и была окончанием той тропинки, по которой Харрисон пришел на болота.
За дорогой в свете факелов тускло мерцала вода. В конце дороги у подножия холма столпилось человек пятьдесят, в основном женщины и дети, чей цвет кожи — изжелта-смуглый — был точно таким же, как у
Селии. Харрисон и не подозревал, что на болотах живет столько народу. Их взгляды были устремлены на колоду черного дерева, установленную у
основания холма, — своего рода алтарь. Аза колодой-алтарем стоял странный деревянный идол, вырезанный с таким дьявольским искусством,
что в свете факелов казался живым. Детектив сразу же интуитивно понял,
что подобное чудовище не могли вырезать в Америке. Чернокожие наверняка привезли его с собой с Гаити, точно также, как в свое время их предки привезли его из Африки. Над идолом витала аура Конго,
непроходимых джунглей — изгибающиеся, примитивные формы,
присущие всему первобытному. Харрисон не был суеверным, но ион почувствовал, как по спине ползут мурашки. В его подсознании зашевелились воспоминания предков. Откуда-то всплыли неясные,
чудовищные образы, порожденные в туманные дни на заре человечества,
когда первобытные люди поклонялись чудовищным богам.
Перед идолом у алтаря сидела старуха, которая выбивала ладонями на барабане стаккато в невероятном ритме. Тамтам под ее руками то рычал, то бормотал, то громыхал. И сидящие на корточках негры раскачивались,
подпевая в такт ритму. Хоть голоса и звучали приглушенно, в них явно угадывались истерические нотки. Выпученные глаза и оскаленные зубы чернокожих сверкали в свете факелов.
Харрисон же высматривал Джона Бартоломью и Вэнь Шана.
Потянувшись, он коснулся руки своей спутницы, чтобы привлечь ее внимание. Но девушка не замечала его. Ее тонкая фигурка была напряжена,
она дрожала всем телом, словно крепко натянутая проволока. Неожиданно песнопение изменилось, превратившись в дикие, волчьи завывания.
Из тени деревьев за идолом вышел Джон Бартоломью. На нем была лишь набедренная повязка, и со стороны казалось, что он снял с себя весь налет цивилизации вместе с нормальной одеждой. Выражение его лица совершенно изменилось. Теперь он стал истинным воплощением настоящего варвара. Харрисон разглядывал его мощные бицепсы,
рельефные грудные мускулы, на которых играли отблески огня факелов. А
потом произошло нечто, переключившее внимание детектива на себя.
Рядом с Бартоломью показался другой человек. Видно было, что идет он неохотно, однако стоило ему появиться, по толпе прокатилась новая волна восторженных криков.
Могучей левой рукой Бартоломью держал за косу Вэнь Шана. Тот тащился за мулатом, словно баран, идущий на бойню. Китаец был совершенно голый, и его желтая кожа в свете факелов казалась настоящей слоновой костью. Руки несчастного были связаны за спиной, ион, словно ребенок, не мог ничего сделать против своего палача. Вэнь Шансам по себе был небольшого роста, а рядом с гигантским мулатом он казался и
вовсе крохой.
Харрисон отчетливо различил его мучительные всхлипывания, после того как стихли крики приветствия, и смокли барабаны. Негры алчущими крови взглядами уставились на обреченного.
Упираясь ногами изо всех сил, маленький китаец пытался воспрепятствовать движению вперед, но мулат был неумолим. В правой руке Бартоломью сверкал огромный и, видимо, острый, как бритва, тесак с клинком в форме полумесяца. Зрители затаили дыхание в этот момент они перестали быть людьми двадцатого века, вся толпа словно бы разом сделала шаг назад, вниз по лестнице эволюции, возвращаясь в первобытные джунгли и превращаясь в настоящих дикарей. Они жаждали кровавого праздника, достойного их далеких предков.
На лице Бартоломью Харрисон заметил следы страха и безумной решимости. Он чувствовал, что ужасное доисторическое действо,
невольным участником которого стал мулат, пугает его самого. Бартоломей отлично понимал, что должен сделать, и это его отнюдь не радовало. Речь уже не шла оправе владеть драгоценным сердцем бога-змеи, но подлинная борьба за жизнь мулат вынужден был сейчас заплатить любую цену, чтобы и дальше повелевать этим волчьим братством дьяволопоклонников, от которых зависела его судьба.
Харрисон поднял револьвер и стал следить за происходящим через прорезь прицела. Расстояние до Бартоломью было не так уж велико, но освещение слишком иллюзорно. Он чувствовал, что должен с первого выстрела попасть в широкую грудь Джона Бартоломью. Если он выйдет на открытое место и попытается арестовать этого человека, негры в своем нынешнем состоянии, доходящем до фанатического экстаза, ив самом деле разорвут его на куски. Но если их верховный жрец падет с первого выстрела, среди них может начаться паника. Его палец уже замер на спусковом крючке, когда огни неожиданно погасли, и наступила полная темнота. А потом факелы вспыхнули снова, только огонь сделался теперь невероятного, колдовского цвета — зеленым. В этом свете лица собравшихся здесь больше всего напоминали лица трупов, не один день пролежавших в воде.
За те мгновения, что на поляне царила тьма, Бартоломью достиг алтаря. Мулат силой уложил на него голову жертвы и застыл над ним,
словно бронзовая статуя. Правая рука его была высоко поднята, занеся над головой китайца острый, сверкающий сталью полумесяц. А потом, раньше,
чем удар снес голову Вэнь Шана, раньше, чем Харрисон успел надавить на спуск, случилось что-то сверхъестественное, заставившее всех застыть на своих местах
В призрачном зеленом мерцании рядом с Алтарем появилась еще одна фигура, такая гибкая, что, казалось, плыла над землей, а не шла по ней.
Стон вырвался из глоток негров, и они опустились на колени. В зеленом мерцании, которое превратило ее прекрасные черты в настоящий лик смерти, Селия Помполои выглядела пугающе, словно труп утопленницы,
поднявшийся из своей подводной могилы Селия!
Этот крик разом вырвался из дюжины глоток. А дальше начался настоящий бедлам Селия Помполои!
— Она восстала из могилы Она вернулась назад из Ада Да, да, псы — Этот крик жрицы больше напоминал завывание призрака, чем человеческий голос. — Я — Селия Помполои! Я вернулась из Ада, чтобы отправить туда Джона Бартоломью!
И, словно разъяренная фурия, она бросилась вперед через поляну,
залитую зеленым светом. Невесть откуда взявшись, в ее руке сверкнул нож.
Бартоломью, на мгновение парализованный ее появлением, быстро пришел в себя. Отпустив Вэнь Шана, он шагнул в сторону и взмахнул своим изогнутым клинком, вложив в удар всю свою силу. Харрисон видел,
как желваками ходят мускулы под черной кожей мулата. Однако самозваный жрец промахнулся. Селия прыгнула на него, словно разъяренная пантера. Она проскользнула под идущим по широкой дуге взмахом тяжелого сверкающего клинка — и по самую рукоять вонзила свой нож в сердце Джона Бартоломью. Сдавленно вскрикнув, он повернулся и упал, увлекая девушку за собой, так как она не выпускала из рук кинжала,
глубоко погрузившегося в грудь мулата.
Разжав наконец ладонь, она поднялась, задыхаясь от все еще неутоленного гнева. Ее волосы растрепались, глаза пылали, яркие губы скривились в дьявольском оскале. Люди закричали и разом отшатнулись от
Селии. Они ведь считали, что она ив самом деле восстала из мертвых Псы — закричала она, переполненная яростью. — Глупцы!
Свиньи! Почему вы утратили цель, забыли все, чему я вас учила, позволили этой собаке вновь сделать из вас животных, точно таких, какими были ваши предки Ах вы. — Она схватила горящую ветвь и, словно плеть,
обрушилась на толпу, хлеща налево и направо. Люди закричали от боли.
Огонь жег их, искры слепили. Завывая, сыпля бранью и крича от ужаса,
они развернулись и побежали всей толпой по мощенной стволами деревьев гати к своим хижинам, спасаясь от обезумевшей жрицы, которая
выкрикивая проклятия, продолжала хлестать их горящей ветвью.
Вскоре Народ Болот исчез в темноте, и его крики тоже затихли вдали.
Харрисон поднялся, тряхнул головой, отгоняя наваждение, и спокойно вышел на поляну. Бартоломью был мертв. Остекленевшим взглядом он уставился на луну, выглянувшую из-за рассеявшихся облаков. Вэнь Шан стоял рядом с алтарем на коленях и что-то бессвязно бормотал по- китайски. Харрисон рывком поднял его на ноги Вэнь Шаня арестовываю вас за убийство Ли Кэньцуна, — устало объявил детектив. — Предупреждаю, что все, что выскажете, может быть использовано против вас.
Эта официальная формула придала всей сцене еще один штрих безумия, являя полный контраст стем ужасом, который совсем недавно царил вокруг. Китаец даже не сопротивлялся. Он был слишком потрясен.
Все, что он мог, так это прошептать Это разобьет сердце моего почтенного отца. Он скорее предпочел бы увидеть меня мертвым, чем принять такой позор Об этом нужно было думать раньше, — устало произнес Харрисон.
Потом он разрезал веревку на запястьях Вэнь Шана и хотел было надеть на него наручники, но вспомнил, что они остались в кармане, а значит, пропали где-то в глубине трясины Ладно, — вздохнул детектив. — Не думаю, что тебе понадобятся наручники. Пойдем-ка отсюда.
Положив свою тяжелую руку на плечо голого пленника, он то ли повел, то ли потащил его к мощеной гати. У Харрисона кружилась голова от усталости, но неуемное желание препроводить своего пленника в тюрьму не давало ему остановиться. Он больше не ощущал страха перед
Людьми Болот, но хотел побыстрее покинуть эти места, словно погруженные в гниение. Вэнь Шан то и дело оглядывался по сторонам.
Глаза китайца бегали из стороны в сторону, словно он все еще не мог оправиться от ужаса У меня есть десять тысяч долларов, — неожиданно заканючил он, — я успел их спрятать перед тем, как негры схватили меня. И я отдам их вам, если вы отпустите меня Ох, заткнись уж — тяжело вздохнул Харрисон, сердито пнув своего пленника.
Вэнь Шан споткнулся и упал на колени, его голое плечо выскользнуло из руки Харрисона. Детектив остановился и хотел было снова схватить китайца, но тот, подхватив с земли обломок сука, отскочил в сторону и дико закружил над головой этим жалким подобием оружия. Харрисон
отшатнулся, едва не упав, а китаец в последней безнадежной попытке обрести свободу не бросился бежать по дорожке, на которой стоял детектива устремился к черной воде, мерцающей зарядом кипарисов.
Харрисон навскидку выстрелил ему вслед, но, похоже, не попал. Вэнь Шан добежал до берега и бросился в омут.
Какое-то время детектив наблюдал, как китаец, загребая, плыл к нависающим над водой папоротникам. А потом ночь прорезал дикий крик.
Вода возле пловца вздыбилась, потом словно бы вскипела, и на мгновение над поверхностью мелькнул гребнистый изгиб ужасного тела рептилии.
Еще через секунду смешанная с кровью вода сомкнулась над головой преступника.
Харрисон перевел духи тяжело опустился на ближайший трухлявый пень Ладно, — устало пробормотал он себе поднос Вот и закончилась погоня. Так, пожалуй, будет даже лучше. Семья Вэнь действительно испытает облегчение, узнав, что их преступный сын умер, а не опозорил род, оказавшись в тюрьме. В отличие от него, это достойные люди. Только вот рассказывать о том, как Селия зарезала
Бартоломью, пожалуй, не стоит. Не хотелось бы, чтобы она пострадала из- за убийства этой мерзкой крысы — а по закону-то она все равно будет виновна Нет, пусть все это останется в прошлом. А мне, пожалуй, пора идти нужно вернуть деньги внучке старого Ли Кэньцуна. К тому же мне сейчас просто необходим хорошо прожаренный стэйк, а потом мягкая перина — и другие блага цивилизации
Роберт Эсташ ТАК ГОВОРИЛ ШИВА Тем летом мне случилось получить приглашение отужинать в Вэлкам- клубе при Выставке в Эрлс-корте вместе с одним моим знакомцем-медиком и несколькими его коллегами. И вот один из них, некий доктор Лорье,
многообещающий молодой человек, несмотря на юные годы ставший уже признанным специалистом по душевным болезням (в тот вечер он как раз отмечал назначение в одну из крупнейших лондонских лечебниц для умалишенных, рассказал нам следующую занятную историю Должен заметить, мистер Белл, — начал он, — причуды человеческого разума — область весьма обширная и доселе неисследованная. Скажем, недавно я столкнулся с примечательными ужасным случаем умственного расстройства. Что любопытно, больной не опустившийся отщепенец, а джентльмен, вхожий в лучшие дома. Он неженат, владелец прелестного поместья в провинции. Детство и юность он провел в Индии — там они помешался на теме, которая ныне выросла до ужасающей в своем величии мономании Вот как Прошу же, расскажите, пожалуйста. Если, разумеется, это не будет идти вразрез с медицинской этикой Едва ли я заговорил бы об этом человеке, не будь у меня намерения поведать, насколько возможно, его историю Знакомы мы уже много лет — точнее, много лет встречаемся в городе то здесь, то там. Но недавно ко мне зашел его племянник, весьма озабоченный состоянием здоровья дядюшки. Дело в том, что оный дядя уже много лет как буквально помешан на некой смеси теософии и спиритизма, со всеми их махатмами и прочей ерундистикой. Разумеется, он свято верит в свой дар говорения с духами и регулярно устраивает различные представления самого странного рода Но позвольте Подобное помешательство — совершенно невинно, ивы не вправе называть человека безумцем только из-за его убеждений. Ведь тогда сотням наших с вами современников место в желтом доме Разумеется, оно невинно — ровно до тех пор, пока не переходит границы глупостей наподобие столоверчения или материализации духов.
Но некогда увлечение (или же скажем прямо — помешательство) ведет к совсем иным практикам, многие из которых, как в нашем случае, несут
даже непосредственную угрозу жизни и здоровью человека Разумеется. Значит, его убеждения превратились в некое странное наваждение Но как О Видите ли, мой пациент некогда увлекся индуизмом настолько,
что даже получил жреческое посвящение. Разумеется, он поддерживал тесные связи с другими жрецами, особенно с одним брамином высокой степени посвящения, владельцем примечательной скульптурной группы,
изображавшей Тримурти, индостанскую Троицу — то есть Брахму, Вишну и Шиву. И вот неким неизвестным мне образом мой пациент сумел заполучить одну из статуй — а конкретно, статую Шивы, которую он увез в
Британию и поместил в картинной галерее своего поместья. Еще тогда,
надо сказать, он верил, что идола вручила ему сама судьба, и приписывал статуе некие божественные или, по крайней мере, сверхъестественные качества. Теперь же его помешательство дошло до того, что идол с ним якобы заговорил — на хинди, разумеется. Это мне поведал его племянник.
Как и то, что бедняга каждый вечер преклоняет перед своим богом колени,
и тот отдает ему распоряжения на грядущий день. Эти приказы абсолютно бессмысленны, даже безумны. Следуя им, мой пациент почти растратил свое немалое состояние, выбрасывая огромные деньги на украшение омерзительного идола — рубины, сапфиры, бриллианты, золото. Он полностью отказался от своей воли, руководствуясь лишь «приказами»
идола. Есть и еще кое-что. С этим моим пациентом проживает его племянница — милая юная леди, которой он всегда весьма симпатизировал
Теперь же все резко изменилось он гонит девушку прочь, всячески третирует, даже угрожает убить ее — как он утверждает, в наказание за предательство, о котором ему сообщил, как и следовало ожидать, бог Шива.
Юноша, обратившийся ко мне за помощью, помолвлен с бедняжкой и конечно, волнуется за нее однако беда в том, что юная леди глубоко привязана к своему дяде и отказывается подтвердить обвинения в его адрес. Например, отрицает, что тот грозил ей смертью, — несмотря на то,
что это было сказано в присутствии молодого человека, племянника. Итак,
требуется беспристрастный вердикт врача — на этом настаивают друзья и родственники бедняжки. И завтра я отправляюсь к ним, дабы лично освидетельствовать шивопоклонника.
— Я так понимаю — вердикт, строго говоря, уже готов Отнюдь нет. Он будет вынесен, только если я засвидетельствую ясные признаки его болезни Великая власть вручена вам, психиатрам — воскликнул я. Власть оторвать человека от его близких и навеки заточить в стенах
больницы И сколь страшна эта власть в руках недостойного человека!
[70]
Доктор Лорье сдвинул брови и бросил на меня острый и резкий взгляд К чему это вы — уточнил он. — Разумеется, никто не застрахован от ошибки но эти ошибки — единичные, смею заметить, — не отменяют требований закона добросовестности суждения и тщательности заботы о больном Все так, все таки не мне судить, но Но, будь я врачом, я никогда не осмелился бы подписать акт о недееспособности.
Завершить беседу нам не довелось — ужин подошел к концу, и гости уже расходились.
У ворот я поймал доктора Лорье и, отведя в сторону, попросил Не могли бы вы это дерзость с моей стороны, просить вас о подобном, но видите ли, величайшая страсть в моей жизни — это нераскрытые тайны, загадки. Ивы показали мне одну из наиболее занятных. Не могли бы вы поведать мне о результатах вашего завтрашнего визита к тому теософу?
Я наскоро нацарапал на карточке свой адрес и протянул психиатру,
уверенный, что ее сей же час вернут с негодованием. Но доктор Лорье лишь улыбнулся — или так мне показалось в свете приворотных фонарей Всенепременно. Не могу отказать вам в просьбе, если для вас это столь важно. Вечер добрый.
Мы пожали друг другу руки и разошлись * Признаться, заделами я позабыли доктора Лорье, и его обещание тем большим было мое изумление, когда в понедельник он явился ко мне Я явился выполнить данное вам слово. Однако позвольте не только удовлетворить ваше законное любопытство, но испросить вашего совета:
сколько я понимаю, дело оказалось больше по вашей части, нежели по моей Вот как Что же случилось Об этом я и намерен вам рассказать. Но сначала — поклянитесь сохранить втайне все, что я вам расскажу. Если узнают, что я советовался с вами это совершенно убьет мою репутацию.
Разумеется, я пообещал молчать В таком случае — слушайте. Мой пациент — это Эдуард Тезигер из
поместья Инд, что в Сомерсетшире. Туда я и направился — как было оговорено. На станции меня встретил Джаспер Багвелл, племянник любознательный молодой человек, худой, невысокого роста. Он подвез меня в Инд, где я встретился с доктором Дальтоном — лечащим врачом моего пациента. Оба мы, независимо друг от друга, пришли к печальному выводу мистер Тезигер — несомненно, сумасшедший.
После обеда все мыто есть Багвелл, Тезигер, Дальтон и я — вышли прогуляться. Внезапно нас нагнала племянница моего пациента. Она некоторое время следила за мной взглядом, а затем подошла и вполголоса сказала, что ей надо поговорить со мною наедине. Конечно же, я исполнил ее просьбу Я резко сбавил шаг, — продолжал Лорье, — и вскоре мы как бы ненароком отстали от наших спутников. Тогда она спросила, считаю ли я ее дядю душевнобольным. Я ответил, что неготов пока вынести свое суждение. Что ж, — ответила она, — тогда послушайте, что я вам скажу.
Джаспер что-то задумал, зря вы его слушаете. Дядя, конечно, чудной человек, нельзя не признать. И идолу Шивы он служит — ну так он же настоящий брамин, не ряженый. Иона расплакалась, а затем, сглотнув слезы, добавила Мне так его жаль В удивлении я не мог не спросить почему она столь враждебно настроена к Джасперу Багвеллу, ведь он же ее жених Та заметно смутилась и словно бы испугалась. Я — она медлила,
подбирая слова, — я дала свое согласие только потому, что это единственный способ спасти дядюшку, — наконец ответила она. Яне сдержал изумления. Хотела бы я сказать больше, ноне смею, — горько сказала та. — Жалкое я существо Я только могу сказать, что убеждена:
дело нечисто. Поверьте Выверите мне Вразумительного ответа я ей дать не смог, и вскоре она оставила меня, присоединившись к любимому дядюшке.
Тем же вечером мне представился случай побеседовать наедине с этим самым дядюшкой. Тогда он открыл мне то, что дотоле держал в секрете.
Сперва он долго распространялся про Индию, в особенности же — про индуизм и религию браминов, про статую Шивы, которую он поместил в мраморной галерее, дабы ничто не мешало проводить передней положенные священнодействия. Склонившись ко мне и не отводя от меня взгляда, он со всей серьезностью сообщил, что с помощью неких обрядов и молитв смог добиться от идола внятных ответов, высказанных на святом языке Индии — санскрите. Что идол совершенно подчинил его себе и что он, Эдуард Тезигер, не мыслит ослушаться его приказов. Шива суров и не терпит промедления, — сказал он мне с глубокой верой в свои слова. —
Даже когда его приказы поистине ужасны. Но идемте вы должны сами его увидеть».
Разумеется, я согласился. И вот мы, миновав столовую и зимний сад,
вышли в овальную залу. Там, на пьедестале, громоздилось это омерзительное чудовище — деревянное подобие человека о пяти головах, с трезубцем водной из рук Признаться, я не удержался от улыбки, не в силах представить, что нормальный (да и ненормальный) человек может верить в подобную противоестественную гадость.
Тем не менее я настоял, чтобы мой безумец предпринял все шаги,
которые требуются для того, чтобы заставить статую говорить, — таким образом я надеялся убедиться в своем диагнозе Безумец охотно послушался, — доктор кивнул сам себе, — да, да,
охотно послушался и с самым ответственным видом произвел все положенные действия, весьма причудливые. Затем он пригасил лампу и,
склонившись на колени, начал беседовать с идолом, время от времени умолкая — очевидно, прислушиваясь к одному ему ясному ответу.
Несколько минут продолжалась эта беседа, после чего пациент сказал,
что Шива закончил. Я возразил, что не слышал ни слова, и меня назвали лжецом.
Он подкрутил фитиль, ив более ярком свете лампы я заметил, что деревянный уродец украшен драгоценными камнями. Оставлять их безо всякой охраны в людном месте — само по себе повод усомниться в душевном здоровье человека. Да, все симптомы совпадали — и все же мною владело странное беспокойство, и я никак не мог решиться подписать акт. В тот же вечер Багвелл явился поторопить меня. К его — да и к собственному — изумлению, я отказал, сославшись на то, что случай сложный и требует дополнительного освидетельствования. Тот настаивал,
но я был тверд — к его большому недовольству И что же И вот я здесь, прошу у вас совета. Ваши слова о великой и страшной ответственности преследовали меня Доктор Лорье, я был бы бесконечно рад вам помочь, но чем же я могу быть вам полезен Я мало разбираюсь в болезнях, тем паче — в душевных. Мисс Тезигер говорила, что дело нечисто а вы Вы сами что- то подозреваете Доказательству меня нет, и все же — да, я чувствую какую-то ложь.
Но — доказательств нет И я нужен вам, чтобы их добыть Именно. Надеюсь, вы согласитесь отправиться со мной в Инд —
как мой друг и один из ведущих британских эзотериков? Мистер Тезигер будет рад пообщаться с человеком, разделяющим его взгляды. Итак?
Прямо сказать, роль была не из тех, которые я сыграл бы с радостью;
но дело было и впрямь интересным, а мысль, что дело может оказаться в рамках моей компетенции, решила все. Я согласился.
На другой день доктор Лорье известил Индо нашем намерении их навестить нам телеграфировали, что ждут с нетерпением. Тем же вечером мы уже были в поместье, где нас встретила высокая девушка с двумя великолепными ретриверами на поводке — та самая мисс Тезигер.
Доктор Лорье велел вознице остановиться, спрыгнул на землю и подошел поприветствовать хозяйку. Я последовал за ним Мисс Тезигер, — заговорил он с ней. — Позвольте представить вам моего старинного друга, мистера Джона Белла.
Девушка внимательно осмотрела меня и, видимо, осталась довольна ее глаза тепло улыбнулись мне Зачем вы приехали — резко развернулась она к доктору Лорье.
— Увидеться с вашим дядей И с доктором Дальтоном? — Ее губы дрогнули Полагаю, да. Поверьте, я прибыл не затем, чтобы причинить горе вами вашей семье. Напротив я прибыл, чтобы найти истину. Ив этом мне поможет мой дорогой друг Истину Значит, вы тоже полагаете, что дело нечисто — В ее глазах вспыхнула надежда У меня нет на то оснований Но они есть Неужели вы мне не верите Я — Она осеклась и резко обернулась.
За спиной у нее послышались быстро приближающиеся шаги Это он Он меня преследует Доктор, мистер Белл — я должна встретиться с вами или с одним из вас. Наедине. Это очень важно!
Не успели мы ей ответить, как перед нами предстал Джаспер Багвелл.
Он поприветствовал нас и проводил свою кузину-невесту внимательными недобрым взглядом, на который та, впрочем, не обратила ни малейшего внимания Бедняжка, — вздохнул он Кто Кузина Тезигер, — ответил Джаспер. — Она ведь жертва наваждения не в меньшей, а то ив большей степени, чем дядюшка. Как это страшно ходить по краю смерти и отказываться это даже замечать А чем более странным становится бедный старик, тем крепче кузина за него
цепляется. Она на шаг отойти от него не хочет, хотя им обоим опасно оставаться вместе. Я сам не свой от постоянной тревоги, не могу ее оставить одну ни днем, ни даже ночью — несколько раз бывало, что этот безумец направлялся в сторону ее комнаты, и лишь мое случайное появление спасло Хелен от, несомненно, жуткой участи. Видели бы вы, как он смотрит на нее А недавно он мрачно сообщил, что Шива требует от него жизнь бедняжки — та, мол, отвергла догматы брахманизма, и это препятствует дяде на том великом пути, который ему указывает статуя!
Это были, без сомнения, тревожные вести но и ему мы не успели ответить, так как уже стояли на пороге дома. Словно по волшебству, лицо
Багвелла из изнуренного тревогой стало веселыми беспечными он самым жизнерадостным тоном представил меня хозяину поместья.
Эдуард Тезигер оказался почтенным старцем, гладко выбритым,
высоким, с благородной сединой в длинных, почти до пояса, волосах,
властным ртом и орлиным носом. Его речь выдавала в нем человека образованного говорил он неспешно, плавно, тщательно подбирая слова,
его жесты были скупы и отточены.
Никто не назвал бы этого человека ненормальным — напротив, он казался эталоном здравого ума.
За ужином мне случилось сесть напротив мисс Тезигер. Она все больше молчала, ее терзала какая-то печаль. Часто она вскидывала глаза на дядю тот, я заметил, избегал встречаться с ней взглядом. Заметил я и то,
что он нервно среагировал на ее появление и успокоился лишь тогда, когда она покинула столовую. Он подсел ко мне и завел разговор Очень, очень рад, что вы выбрались к нам Столь редко случается человеку встретить истинно родственную душу Скажите, дорогой мистер
Белл, изучали ли вы индуизм Весьма поверхностно, — признался я. — Нов процессе изучения мне довелось соприкоснуться с неизведанным. — И без перехода добавил Я слышал, вы обладаете дивным кумиром Шивы Тише — Тот аж побледнел. — Не стоит всуе призывать Его
Имя! — Помедлив, он склонился ко мне и прошептал — Я хотел бы показать вам нечто особенное, тайное. Только между мной ивами Что же Не желаете ли еще вина Или пройдем в галерею?
Я, разумеется, предпочел второе, и мы встали из-за стола. Мы миновали зимний сад и очутились в мраморной галерее. Это был овальной формы зал, более двенадцати в длину и весьма причудливо украшенный:
стены облицованы мрамором, внизу их украшал рельеф в египетском
стиле. Посреди комнаты красовался не менее причудливый фонтан в виде распростершего крылья лебедя, из клюва которого в круглую чашу текла вода. Поодаль от фонтана, словно глядя на него, стоял деревянный идолу ног которого притулился небольшой алтарь.
Я подошел, чтобы как следует все рассмотреть. На пьедестале примерно вполовину человеческого роста стояла деревянная фигура той же высоты — так, что его жуткие рожи были примерно на уровне моего лица. На шеях и на каждой из пяти голов я заметил украшения из драгоценных камней невероятной красоты и стоимости. Рука, державшая трезубец, была унизана бесценными кольцами.
У меня не хватит слов, чтоб описать то, насколько омерзительна была представившаяся мне картина чудовищного идола. Когда же я заметил, как взирает на него мистер Тезигер — с удивительной помесью благоговения и животного ужасая мысленно согласился с Багвеллом: это был сумасшедший, ипритом опасный сумасшедший.
Меж тем мой гостеприимец громко кашлянул, привлекая к себе мое внимание Ныне для меня настали тяжкие времена, — негромко сказал они я стал жертвой некой великой, грозной и неведомой мне самому силы. Тут они вовсе перешел на шепот. — Многие годы тому назад, когда я отверг веру моих предков ради брахманского посвящения, я не знал, на что иду. Я похитил Шиву из дома моего друга и принес его в свой дом. Тогда же я ощутил, какую власть надомной имеет этот кумир. В Индии я разбогател. Вернувшись в Англию, приобрел этот дом и нашел в нем галерею почти такой, какой вы ее видите оставалось облицевать мрамором стены и поместить Шиву на его место. Прошли годы. Я изучал беспечно принятую мною религию, практиковал спиритизм, и все более и более меня охватывал таинственный огонь моей веры. И чем дальше, тем больше я убеждался то, что кажется лишь куском дерева, — сущность, и сущность,
полная темной злобы. Никогда не забуду тот жуткий вечер, когда Шива заговорил со мной Давно это случилось — уточнил я Должно быть, несколько месяцев назад. Я стоял на коленях перед алтарем и по своему обыкновению молился, когда услышал голос,
бормотавший на санскрите. Сперва я не поверил своим ушам, но вскоре…
вскоре я привык к нашим еженощным беседам. Тогда, в самом начале, он отдал несколько приказов — вы видите, я их исполнил, — указал Тезигер на драгоценности. — Яне могу ослушаться его, я весь ему принадлежу. Но его последний приказ был ужасен поистине ужасен — Старик весь
задрожал.
Все время нашего разговора он не отрывал взгляда от идолища, но теперь отошел подальше и повернулся к нему спиной Рано или поздно я должен буду подчиниться, — слабым голосом простонал он. — Но это сводит меня сума сводит сума Что Молю вас, скажите Яне смею. Это слишком, слишком ужасно. Та, кто мне дороже всех на свете страшная, чудовищная жертва которую я не смогу не принести. Да, да, не смогу. Не смогу не покориться власти, что превыше людей Молю, не надо больше слов Я вижу желанную мне жалость в ваших глазах Да. Да, клянусь, мне жаль вас!
Стоило мне это произнести, как дверь открылась и вошли остальные участники застолья. Мисс Тезигер подбежала к дяде и положила руку ему на предплечье Дядюшка, отчего бы вам не отправиться спать — ласково и тревожно сказала она. — Той ночью вам не спалось, вы все бродили, я слышала. Вы так устали задень уверена, эти господа охотно вас отпустят ко сну Действительно, мистер Тезигер, вы выглядите совершенно утомленным. И я рекомендовал бы вам отойти ко сну немедля, согласился с ней доктор Лорье.
— Погодите немного немного. — Его голос срывался. — Хелен,
дитя мое, ступай. Ступай, моя радость Иди же Не стоит раздражать его — прошипел Багвелл.
Она в отчаянии бросила на нас взгляд, но он остался без ответа, и бедняжка нас покинула А теперь, мистер Тезигер, могу ли я вас попросить оказать нам любезность и обратиться к вашему божеству?
Тот помрачнели какое-то время оставался в молчании. Затем решительно склонил голову Ваше искусство медиума позволит вам услышать Голос — и тем самым убедить доктора Лорье в его реальности. Хорошо же.
И он последовательно произвел череду каких-то весьма странных действий, после которых склонился пред алтарем и заговорил на санскрите.
Выглядело это совершенно дико. И, хотя я стоял совсем близко, я слышал лишь голос самого мистера Тезигера.
— Шива молчит, — наконец поднялся тот. — Как удивительно…
должно быть, кто-то здесь не дает ему говорить да, удивительно
Нов голосе его я услышал не столько разочарование, сколько облегчение Вам пора спать, дядюшка, — решительно заявил Багвелл. — Вы устали Да, я устал. Позаботься о гостях, племянник, — приказал тот и,
изысканно пожелав нам доброй ночи, ушел восвояси Самый странный образчик безумия, который только мне попадался — воскликнул я. — Мистер Багвелл, позвольте мне повнимательнее осмотреть идола Как пожелаете, — неприязненным тоном сказал тот. — Только не вздумайте снимать его с пьедестала, дядя всегда замечает, когда статую кто- то трогал, — прибавил он быстро. — Тьфу, мерзость Может быть, пойдем уже отсюда?
Что-то в его лице убедило меня осматривать идола надо без него.
Потому мы прошли в курилку, где некоторое время предавались пустой болтовне, пока не разошлись по своим комнатам.
Там, на столе, меня ждала записка — от мисс Тезигер, как я узнал к своему изумлению. Та сожалела, что поговорить наедине не удалось, и просила встречи в пять утра в парке. Порвав записку на клочки, я отправился в кровать, но мне не спалось мешала тревога, смешанная с любопытством.
Не могло быть ни малейшего сомнения, что Тезигер безумен, и болезнь шаг за шагом подводит его к опасному краю. И та, кто так льнет к нему сейчас, не замечая этого, конечно же, в опасности. Ее надлежит спасти.
В назначенный час я поднялся, оделся и выскользнул из спящего дома.
Она ждала меня в лавровой аллее Ах, как хорошо, что вы пришли Но здесь говорить нельзя Отчего же Сейчас все спят Джаспер не спит Он, мне кажется, вовсе никогда не ложится. Всю ночь он опять бродил возле моей комнаты Нельзя винить его в том, что он заботится о вашей же безопасности.
Она сердито нахмурилась Вижу, он с вами уже говорил Что ж, теперь мой черед. Идемте в беседку, там он нас низа что не найдет.
И она проводила меня в изящную, со вкусом оформленную беседку,
втолкнула внутрь и привалилась спиной к двери Теперь я могу говорить, — радостно сказала она. — Во всем этом кроется какая-то мерзкая тайна — и я уверена, что за этим стоит Джаспер.

— Отчего же Женская интуиция. Ну и до того, как приехал Джаспер, дядюшка,
конечно, браминствовал. Мне это было не по нраву, потому я не посещала его молений и даже не говорила с ним о Шиве и прочей гадости. Но Да, он браминствовал — нов остальном, в том, что не касалось этой его недорелигии, он был нормальным, абсолютно нормальным, счастливым,
разумным и очень добрым человеком. Меня он любил всем сердцем, как и моего покойного отца, а потому, незадолго до явления Джаспера, назначил меня наследницей всего своего огромного состояния. Джаспера же он,
напротив, не выносил то, что тот расположился у нас, как у себя дома, его раздражало. Яне встречала кузена с детства — а встретив, прониклась к нему глубокой неприязнью. Он жене оставлял меня своим назойливым вниманием, все время расспрашивая о дядюшке, его жизни, привычках…
Занятное совпадение в детстве, до того, как его увезли в Индию, Джаспер жил здесь, в этом доме Он все вертелся в галерее предлагал дядюшке поговорить с Шивой, хотя видел, что тот очень волнуется…
И вот две недели спустя дядюшка услышал глас Шивы. Я никогда не забуду этот день Дядюшка весь горел в странном возбуждении, руки его дрожали, голос срывался А после — день заднем он становился все слабее и телом, и духом, но глаза его горели все ярче. Это пугало, но пожаловаться Джасперу я не смела.
День заднем дядя все сильнее погружался в свою болезнь. Он все больше времени стал проводить перед алтарем, умоляя меня сопровождать его, надеясь, что я тоже услышу Голос. Он потратил целое состояние нате драгоценности — он показал их мне прежде, чем украсить ими статую.
Мне было горько от осознания собственной никчемности — а Джаспер только стояли смотрел.
А потом — с месяц назад — дядю как подменили. Раньше он доверял мне, как себе, — а теперь видеть меня не желает. Каждый раз просит уйти.
Однажды спросил, закрываю ли я комнату на ночь. Я только рассмеялась, а он попросил меня закрываться. Сказал, ради него. Видели бы вы, как у
Джаспера загорелись глаза Но он тут же уткнулся в книгу, будто ничего и не слышал.
Я успокоила дядю, но, конечно, не послушала его. И тогда Джаспер начал меня запугивать, говорить, что дядя совсем сошел сума и его безумие заставляет его желать мне зла Но он же ничего не знает!
Отважная девушка не выдержала и разрыдалась напряжение выплеснулось из нее фонтаном слез Я сказала, что Джаспер лжет, что дядя никогда бы не пожелал мне
злая ведь так его люблю И тут он он сказал, что кое-что знает, за что дядю запрячут надолго. В дом безумцев — спросила я, ион ответил, что да, и ему нужно только заключение двух врачей. Я плакала, я просила пощадить дядины седины, не лишать его свободы — ведь это же так жестоко Я просила оставить нас в покое, оставить нас совсем — если он боится дядю, то я — вовсе нет и останусь с ним во чтобы тони стало. Ион он сказал, что любит меня и желает, поэтому он пощадит дядю если я если я стану его невестой.
Я сопротивлялась, как могла, нов итоге сдалась. Мы втайне заключили помолвку — чтоб не узнал дядя. Конечно, любит он не меня, а мое грядущее богатство. Должно быть, он слышал, что я унаследую дядино состояние. Сам он совсем нищий. Вот. Теперь вы все знаете, мистер Белл.
С каждым днем все становится хуже и хуже, страшнее и страшнее.
Порой я и сама начинаю верить, что мне грозит опасность. Добрым,
ласковым моим дядей словно демон какой овладел. А ведь для девушки нет ничего страшнее, чем видеть, как тот, кого она любит больше жизни,
отворачивается от нее И самая смерть мне не так страшна, как его холодность ко мне. Я бы жизнь отдала за него и отдам Джаспер сказал,
что или я выхожу за него замуж в течение недели, или я должна убедить доктора Лорье подписать акт. Если же я не сделаю ни того ни другого что ж, он найдет в Лондоне других докторов Ивы выбрали Через неделю мы обвенчаемся, если, конечно, ничто не прольет свет на эту жуткую тайну. Яне могу позволить им заточить моего любимого дядю в лечебницу для сумасшедших, не могу Благодарю вас за откровенность, — помедлив, сказал я. — Я
сделаю для вас все, что в моих силах. Когда, высказали, ваш дядя впервые услышал голос статуи Два или три месяца тому назад, вскоре после приезда Джаспера.
Мистер Белл, миленький, вы правда можете нам помочь Я сделаю, что смогу, но пока все очень уж туманно. А вы не могли бы вы хоть ненадолго покинуть поместье Не желаю. Яне боюсь дядюшку, он любит меня. А вот Джаспера я боюсь.
Она оставила меня, а я рассудил, что сейчас, в столь ранний час, кода даже слуги еще спят, самое время осмотреть идола и алтарь.
Я зашел в галерею яркий солнечный свет заливал ее, лишая идола доброй доли внушительности, и я пообещал себе, что камня на камне не оставлю, если это поможет мне узнать истину. Но чем тщательнее я искал
тем дальше истина от меня ускользала.
Внутри статуи смог бы спрятаться только карлик. Ни единого признака чего-то наподобие трубки, вделанной в статую, чтобы через нее говорить
(такое я видел в Помпеях) не было заметно. Идол стоял слишком далеко от стены, чтобы кто-то мог шептать сквозь нее.
Против своей воли я все больше убеждался, что Голос — плод безумия
Эдуарда Тезигера.
Я уже собирался оставить безнадежные поиски и вернуться ко сну,
когда ненароком преклонил колени перед алтарем. Я только хотел подняться, как заметил нечто странное. Прислушался — да, несомненно:
стоило преклонить колени, как слышалось глухое шипение,
прекращавшееся, как только я вставал. Несколько разя опускался на колени и вставали странный эффект повторялся, заставляя теряться в догадках.
Что его вызвало Почему при мне И если вызвало, то как?
Я судорожно огляделся вокруг — и вдруг меня осенила догадка,
бывшая на грани безумия. Я рванулся к фонтану и припал ухом к клюву бронзового лебедя. Таки есть Еле слышный звук, который издавала вода,
поднимаясь к клюву, чтобы исторгнуться наружу, — тот же, что я слышал шестью метрами дальше у алтаря.
Но как это могло быть?
Я на миг растерялся — но вскоре осознал, в чем дело, и разгадка сама пришла ко мне. Мозаика сложилась сама, кусочек за кусочком.
Зала была овальной — а мне лине знать акустические возможности таких зал В них непременно есть две фокусные точки, между которыми звук распределяется так, что, изданный водной из них, он непременно будет слышан ив другой. Впервой точке находился фонтан. Вторую занимала голова человека, склонившегося перед алтарем.
Мог ли человек говорить сквозь клюв птицы, как те жрецы Мог, когда вода не текла.
Я был так охвачен восторгом своей догадки, что едва взял себя в руки.
Мне лине знать, что в подобных делах потребны спокойствие и хладнокровие Без них столь жуткий заговор разоблачить не удастся.
Я вышел в зимний сад и нашел садовника — тот как раз разбирался с цветочными горшками и очень удивился, застав меня на ногах в столь ранний час.
Мы перебросились парой слови я спросил Ане подскажете, как тот лебяжий фонтан включают-выключают?
— С легкостью, сэр. Трубы выходят как раз сюда, здесь и кран
И впрямь вдоль стены шла свинцовая труба, заканчивавшаяся двумя вентилями и слепым ответвлением, на котором был кран. А рядом лежала насадка, в точности подходившая к крану Для чего она вам — указал я на нее садовнику Мы крепим к ней кишку поливать растения, — пояснил тот И когда вы поливаете сад, фонтан, должно быть, не работает Ну да. Оно и хорошо — даже странно, что раньше никто не догадался так делать А кто догадался — Сердце чуть не выпрыгивало у меня из груди Так мистер Багвелл же, сэр. Он все и приспособил. Ему понадобилось много воды — поливать его индийские травы. Хотя, скажу вам, сэр, им все равно не пережить зимы.
Весь дьявольский план встал теперь передо мной как на ладони ясно и просто. Конечно, второй вентиль, отключавший разом и кишку, и фонтан, был абсолютно лишним но только не для Багвелла.
Я ринулся к доктору Лорье. Тот только собрался вставать, и открытие мое его повергло в изумление не меньше, чем меня самого Значит, отключив воду, он мог говорить в кран, как в рупор и его слова, через клюв лебедя, в силу акустических особенностей залы,
передавались прямо в уши мистеру Тезигеру… — произнес доктор
Лорье. — Так Именно, — подтвердил я. — Теперь позвольте мне сказать, что мы должны сделать. Вам нужно сказать Багвеллу, что вы подпишете акт только в том случае, если Тезигер прилюдно подтвердит, что слышит голоса.
Испытание назначьте на девять вечера. Я притворно покину поместье это даст Багвеллу расслабиться. Он меня определенно опасается, и мой отъезд придаст ему наглости. Ноя, разумеется, никуда не денусь. Сойду с поезда на ближайшей станции и вернусь под покровом темноты.
Проследите, чтоб не закрыли дверь в зимний сад Через нее я проникнув дом и спрячусь среди растений. Вы же будете в галерее с Тезигером. Как только я позову — будьте готовы. Мы должны поймать этого негодяя на месте преступления!
Доктор Лорье согласился с моим наскоро придуманным планом, ив четыре часа пополудни я покинул поместье, провожаемый тоскливым взором побледневшей и измученной мисс Тезигер. Багвелл подвез меня до станции и даже посадил на поезд, пожелав мне счастливого пути с вполне понятной искренностью.
В половине девятого я снова был в поместье. Дверь зимнего сада ждала моего прихода, и я легко скрылся в темноте среди огромных
причудливых растений. Вскоре открылась дверь, и я услышал, как Багвелл проскользнул к крану, перекрыл воду и начал отвинчивать затычку. Как ни тяжело было, я дождался, пока он заговорит в трубу, и только тогда схватил его и громко позвал доктора Лорье.
Багвелл был ошарашен и только и мог, что смотреть на меня, онемев от ужаса и гнева. Через несколько мгновений доктор и Тезигер были уже снами. Я все еще держал Багвелла, не давая вырваться, покуда доктор Лорье не подал мне знак.
Я подробно объяснил мистеру Тезигеру, как именно злодей едва не свел его сума. Тот сперва не поверил моим словами лишь повторная демонстрация того, как слова, сказанные в кран, доносятся до его ушей,
заставила его убедиться в моей правоте.
Кажется, это подарило ему огромное облегчение Вы же, — бросил он Багвеллу, — немедленно покинете этот дом,
если не желаете познакомиться с полицией. Немедленно, сэр. И где
Хелен? Где мое дорогое дитя?
Он еще не договорила Багвелл еще не успел прийти в себя и ринуться прочь, как она появилась на пороге Что случилось Что случилось, дядя — тревожно вопрошала девушка Ничего. Ничего страшного. — Старик обнял ее и прижал к груди. — Все хорошо. Не могу тебе ничего сказать, но поверь теперь все хорошо. Я вел себя как болван хуже как безумец. Но ныне я здоров и мой разум очищен. Мистер Белл, я перед вами в огромном долгу. Но…
позволите ли старику попросить вас об еще одной услуге Все, что пожелаете, сэр Разбейте кумира. В безумии своем я верил, что этот омерзительный кусок дерева властен над моей душой и моей судьбой. Теперь я раскаялся.
И все же уничтожьте его. Пусть его не станет. Яне желаю его видеть.
Тем же утром, когда я собрался покинуть поместье навсегда, меня нежданно настиг Багвелл. Должно быть, он специально меня дожидался Хочу вам кое-что сказать, мистер Белл, — начал он. — Вы выиграли я проиграл. Игра была опасная, ставка была высока, и я не мог вообразить, что кто-то сумеет додуматься, как я заставил Шиву говорить.
Теперь мне предстоит навсегда покинуть Англию но перед темя должен вам объяснить, как я поддался искушению. Инд я покинул давным-давно и едва помнил дни, проведенные здесь но однажды я вспомнил, как один наш гость, ученый, разъяснял мне особенности акустики овальной залы. И
меня охватило желание. Желал я не Хелен, о нет — я жаждал ее денег
Нищему без гроша за душой сложно устоять перед подобным искушением.
И вот я решил довести и без того не слишком нормального дядюшку до совершенного сумасшествия и заполучить Хелен… и ее миллионы.
Впрочем, вы сами знаете, как близок я был к победе — и как позорно проиграл
ЖЕЛАЮЩИЕ СТРАННОГО Помимо ложно фантастического объяснения старые мастера достаточно часто прибегали и к тем или иным разновидностям фантастики не выходя при этом за пределы детектива и действуя, в рамках повествования, именно детективными методами.
Тут мы встречаем как незнакомцев, таки писателей более чем знакомых — но выступающих в неожиданном амплуа.
Эдит Несбит — прабабушка фэнтези», причем фэнтези прежде всего детской, автор множества историй про принцесс, драконов и прочих
обитателей невозможных миров. Тем не менее случалось ей писать и жесткие, очень взрослые истории, в которых неведомое, действуя именно детективными методами, вторгается в повседневную действительность.
Великий Редьярд Киплинг, к фантастике обращавшийся заметно чаще,
чем к детективу, порой работали на стыке этих жанров. Не остерегаясь затрагивать самые страшные вопросы, создавая пронзительные, на грани острой боли, литературные шедевры.
Амброз Бирс, желчный и последовательный борец с мистицизмом,
столь же часто экспериментировали на ниве загадочного. Причем делал это то с иронией (как бы полемизируя с Эдгаром По, то, наоборот,
абсолютно всерьез. Настолько всерьез, что, наверняка вопреки своему желанию, ухитрился войти в современные каталоги паранормальных явлений — как благодаря своим произведениям, таки самой своей судьбой.
Уильям Дж. Уинтл — британский автор, ныне основательно забытый,
но впервой трети XX в. пользовавшийся значительной известностью.
Наибольшую популярность ему принесли повести и рассказы на стыке
«привиденческого» и детективного жанра, а также серьезные эссе, в которых Уинтл исследовал тему потустороннего (в том числе, вопросы существования привидений) с максимально научным, по тем временам,
подходом: приводил статистику, пытался вычислить закономерности и даже провести эксперименты А его рассказ Зов тьмы в английской литературе до сих пор считается пускай и полузабытой, но все-таки классикой, причем проходящей по ведомству двух жанров — литературы ужасов и детектива.
И, наконец, абсолютный незнакомец Малькольм Кларк Дэй, во времена Уинтла весьма популярный, а потом словно бы бесследно исчезнувший — да так, что нам вообще ничего неизвестно о нем, кроме имени (псевдонима. Хотя, пожалуй, ничего особенно загадочного тут нет.
Интернета в ту пору не существовало, асами старые мастера умели хранить свои и чужие тайны

1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   43


написать администратору сайта