Главная страница
Навигация по странице:

  • МОЕ ЛЮБИМОЕ УБИЙСТВО

  • Мое любимое убийство


    Скачать 4.4 Mb.
    НазваниеМое любимое убийство
    Дата31.01.2023
    Размер4.4 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаavidreaders.ru__moe-lyubimoe-ubiystvo-luchshiy-mirovoy-detektiv..pdf
    ТипРассказ
    #914422
    страница26 из 43
    1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   43
    Амброз Бирс ВДОВЕЦ ТЕРМОР Обстоятельства, при которых Джорам Термор овдовел, так никогда и не стали достоянием общественности. Разумеется, я-то в курсе, ибо я и есть тот самый Джорам Термор, и жена моя, покойная Элизабет Мэри
    Термор, тоже прекрасно осведомлена — впрочем, никто таки не поверил ее словам, так что тайна эта покрыта мраком и посей день.
    Когда я женился на Элизабет Мэри Джонин, она была весьма состоятельна, иначе и быть не могло — за душой у меня не было ни гроша,
    и сердце мое не лежало к работе нив малейшей степени. В то время я руководил кафедрой в университете Грэймолкина, и профессорское бытие отвратило меня и от низменного физического труда, и от зарабатывания денег. Более того, я все-таки был из рода Термор, чей девиз с незапамятных времен гласил Laborare est errare (Труд порочен. Единственный раз семейная традиция была нарушена, и случилось это в семнадцатом веке,
    когда сэр Альдебаран Термор де Петерс-Термор, выдающийся взломщик того времени, принял личное участие в сложнейшей операции, затеянной некоторыми его подчиненными. Это пятно позора обрекло всех его потомков на мучительный стыд.
    Пребывание в профессорской должности, разумеется, не требовало от меня идти против семейной традиции. Ни разу с самого основания кафедры там не случалось более двух студентов в группе, и я успешно утолял их жажду знаний, зачитывая вслух конспекты лекций своего предшественника, которые нашел в его вещах, — бедняга утонул вовремя поездки на Мальту. Так я благополучно избежал позора оплачиваемого труда, пусть даже оплата этих лекций исчислялась исключительно статусом.
    Разумеется, в таких обстоятельствах я не мог не рассматривать
    Элизабет Мэри как подарок судьбы. Она поступила неблагоразумно,
    отказавшись разделить со мной имущество, но это не имело значения. Как известно, по законам этой страны жена владеет собственным имуществом на протяжении всей жизни, однако после ее смерти оно отходит мужу, и даже в завещании изменить это невозможно. А смертность среди жен хоть и значительна, но за рамки нормы не выходит.
    Связав себя узами брака с Мэри Элизабет и облагородив ее фамилией

    Термор, я почувствовал, что это накладывает определенные ограничения на характер ее кончины — новый статус требовал достойного ему соответствия. Я мог бы овдоветь и обычными методами, но тем самым уронил бы семейную честь и навлек бы на себя справедливый упрек.
    Однако подходящая схема никак не шла на ум.
    В этом безвыходном положении я решил обратиться к семейному архиву, бесценному собранию документов, фиксировавших информацию о
    Терморах с самого основателя рода, жившего в седьмом веке нашей эры. Я
    знал, что среди этих священных бумаг смогу отыскать подробные описания всех более-менее значительных убийств, совершенных моими ныне почившими предками на протяжении сорока поколений. Ив этой массе материала обязательно должно было найтись верное решение.
    В собрании этом оказались преудивительнейшие артефакты. Там были и дворянские грамоты, жалованные моим предкам за дерзкие и изобретательные способы избавления от претендентов натрон или же тех,
    кто этот трон занимал звезды, кресты и прочие знаки отличия самых засекреченных и подпольных ведомств разнообразные подарки от самых преступных из всех мировых сообществ, фактическая стоимость которых не поддавалась исчислению. Были там и мантии, и драгоценности, и фамильные мечи, и прочие знаки почета и уважения самого разного толка.
    Был там и винный кубок, изготовленный из королевского черепа, и владетельные грамоты на огромные поместья, давным-давно отчужденные,
    конфискованные, проданные или попросту заброшенные. Был там и рукописный требник с гравюрами, некогда принадлежавший сэру
    Альдебарану Термору де Петерс-Термору, да не упокоит Господь его порочную душу. Были и забальзамированные уши некоторых самых выдающихся врагов рода, и тонкая кишка одного итальянского чиновника,
    питавшего личную неприязнь к нашему роду, — скрученная в скакалку, она верно служила играм юных Терморов на протяжении целых шести поколений. Были там и сувениры, и реликвии, ценностью выходящие за рамки всякого воображения, но волею сентиментальных традиций обреченные вековать век в этой сокровищнице.
    Как нынешний глава семьи я был хранителем всех этих бесценных предметов и для пущей их безопасности выстроил в собственном винном погребе сейфовую комнату с толстой каменной кладкой. Ее несокрушимые стены и единственная стальная дверь могли выдержать и землетрясение, и коварно неторопливое течение времени, и вторжение влекомых алчностью и жаждой наживы субъектов.
    Эту сокровищницу моей души, источник сентиментальных дум и
    кладезь преступных деяний я и посетил, надеясь обрести там вдохновение для задуманного убийства. Каково же было мое невыразимое изумление,
    мой неописуемый ужас, когда я обнаружил, что комната пуста Каждая полка, каждый сундук, каждый ящичек — все было выпотрошено и опустошено. Ни малейшего следа не осталось от коллекции, равной которой не было во всем мире Более того, мне удалось выяснить, что до меня массивную стальную дверь не открывал никто — не было на ней ни единой царапины, и печати на замке были нетронуты.
    Ночь я провел в причитаниях и попытках расследования, ничто из этого успехом не увенчалось. Загадку не брали никакие теории, а боль потери исцелить было невозможно. Но даже в эту ужасную ночь мои стойкий дух не оставил своего замысла насчет Элизабет Мэрии на рассвете я был как никогда полон решимости к благополучному (для меня)
    разрешению нашего брачного союза. Казалось, утрата сблизила меня духовно с достославными предками, и не поддаться их зову, звучавшему в моей крови, было решительно невозможно.
    Вскоре я разработал план действий. Заготовив моток толстой бечевы, я проник в спальню своей жены и застал ее, как и ожидалось, крепко спящей.
    Не успела она и проснуться, как я крепко связал ее по руками ногам. Она очень удивилась, ей было больно, но несмотря на все возражения, даже самые громкие, я отнес Мэри Элизабет в опустевшую сейфовую комнату,
    куда раньше ей строго воспрещалось заходить. Я усадил ее, связанную, в угол, и следующие двое суток стаскивал вниз кирпичи и известь, а утром третьего дня надежно заложил этот угол сверху донизу. Ее мольбы о милосердии я пропускал мимо ушей, и смягчился лишь единожды, когда она попросила ее развязать, пообещав не сопротивляться, и действительно сдержала это обещание. Отведенное ей пространство составляло четыре на шесть футов. Когда я положил последний кирпич, на самом верху, у потолка, она попрощалась со мной — очень спокойно, должно быть, она перешла к тому времени все грани отчаяния. Я же отдыхал от трудов, и заслуженно — все было сделано в полном соответствии с традициями моего древнего и славного рода. Единственная мысль омрачала мое благодушие приводя замысел в исполнение, я замарал свои руки трудом,
    но никто и никогда об этом не узнает.
    Я проспал всю ночь, а наутро отправился к судье, заведовавшему имущественными правами и вопросами наследования, и сделал чистосердечное признание, пересказав все в точности до мелочей единственно роль усердного строителя в своем рассказе я отвел слуге.
    Судья назначил уполномоченное лицо, было проведено тщательное
    обследование подвала, и на основе его результатов к субботе Элизабет
    Мэри Термор была официально признана мертвой. По закону я вступил во владение ее поместьем, и хотя ценность его нив коей мере не компенсировала утрату моей сокровищницы, мое нищенское существование осталось в прошлом, и я превратился в состоятельного и уважаемого человека.
    Спустя около полугода после описываемых событий до меня дошли странные слухи — будто бы призрак моей покойной жены видели то тут, то там, но всегда на значительном расстоянии от Грэймолкина. Яне смог выявить источник этих слухов, они разнились в описаниях и деталях и сходились лишь водном, приписывая этому призраку изрядно мирскую состоятельность, а также необычную для потусторонних тел дерзость. Дух был облачен в изысканные дорогие одеяния, но, что еще более возмутительно, являлся посреди бела дня и даже иногда управлял экипажем Словами не выразить, как возмущен я был этими сообщениями.
    Возможно, тут крылось нечто более земное, чем суеверие о том, что топтать нашу грешную землю способны лишь непогребенные. Я снарядил небольшую команду рабочих с мотыгами и ломами, отвел их в запустелую ныне комнату и приказал разобрать стену, ставшую гробницей моей супруги. Я был полон решимости отдать телу Элизабет Мэри последние почести и похоронить его, что должно было, как я надеялся, отвлечь призрак от блужданий по миру живых и стать этому времяпрепровождению достойной альтернативой.
    Не прошло и нескольких минут, как в стене появилась брешь, и я,
    сунувшись в нее с фонарем, огляделся вокруг. Пусто Ни костей, ни волос,
    ни останков одежды. Этот крохотный закуток, согласно моим письменным показаниям ставший официальной могилой всего, что осталось от покойной миссис Термор, был совершенно пуст Это поразительное открытие стало слишком тяжелым ударом для моей психики, и без того подточенной тревогами и загадками. Я вскрикнули упал без сознания.
    Несколько следующих месяцев я метался в лихорадке на грани жизни и смерти, терзаясь в своем бреду ужасными видениями, и вновь встал на ноги не раньше того дня, когда мой лечащий врач покинул страну,
    прихватив с собой шкатулку с драгоценностями из моего сейфа.
    Следующим летом я вновь навестил свой винный погреб, в углу которого и оборудовал тогда свою сейфовую комнату. Я катил бочку с
    «мадейрой», она вывернулась из руки врезалась в перегородку, и я с удивлением заметил, что от удара несколько кирпичей из этой перегородки сместили свое положение
    Я надавил на них руками и с легкостью вытолкнул вперед — как я выяснил тут же, прямо в закуток, где была с почестями захоронена моя досточтимая супруга. В четырех футах за отверстием высилась стена,
    выложенная мною собственноручно для оказания вышеупомянутых почестей. Осознание обрушилось на меня, и я принялся за обыск погреба, и зарядом бочек обнаружил четыре исторически весьма ценных, хоть и не имеющих отношения к делу, предмета заплесневелые останки герцогской мантии из хлопчатобумажной саржи, предположительно одиннадцатого века рукописный требник с гравюрами и именем сэра Альдебарана
    Термора де Петерс-Термора на титульной странице винный кубок, выделанный из человеческого черепа и пропитавшийся вином насквозь и наконец, железный крест рыцаря-командора Ордена Отравителей
    Австрийской империи.
    Больше там не оказалось ничего — ни ценностей, ни бумаг, но и этих находок было достаточно, чтобы увидеть полную картину происшедшего.
    Моя жена давным-давно открыла для себя эту сокровищницу и с помощью черепа смогла расшатать несколько камней.
    Через это отверстие она в несколько заходов изъяла всю коллекцию и,
    несомненно, успешно ее реализовала, переведя в валюту и недвижимость.
    Когда я, еще не осознавая себя рукой возмездия (что печалит меня и поныне, решил замуровать ее в погребе, волею злого рока я избрал тот его угол, где и находились эти расшатанные камни. Нет никакого сомнения в том, что она выдвинула их, выскользнула в погреби задвинула обратно,
    заметя все следы, еще до того, как я положил последний кирпич. Из погреба она с легкостью выбралась незамеченной, а на свободе ее ждали припрятанные в нескольких местах баснословные богатства. Я сбился с ног, пытаясь выхлопотать постановление о совместном проживании законных супругов, но его высокоблагородие господин судья напомнил, что официально Элизабет Мэри мертва, ив моей ситуации остается только подать прошение об эксгумации, чтобы зафиксировать факт воскрешения юридически. Так что все идет к тому, что до конца дней мне суждено залечивать эту душевную и материальную рану, нанесенную мне женщиной без малейшего признака стыда и совести.
    МОЕ ЛЮБИМОЕ УБИЙСТВО
    Убив собственную мать при обстоятельствах, которые были названы
    «с особой жестокостью, я попал под ареста затем и под суд, который длится, по счету на настоящий день, вот уже семь лет. Сегодня, подводя итог, судья сказал, что ему еще ни разув жизни не приходилось выносить приговор по столь жуткому преступлению.
    Тогда с места поднялся мой адвокат и заявил Ваша честь, преступление может рассматриваться как «ужасное»
    или, если угодно, восхитительное лишь в сравнении с чем-то. Если бы вы имели возможность ознакомиться с подробностями прошлого убийства,
    которое было совершено моим подзащитным — речь идет об убийстве его дяди, — вы, полагаю, имели бы основания усмотреть в его последующем преступлении явную тенденцию к его, моего клиента, исправлению и даже проявление к жертве своего рода сыновьей почтительности, тогда как ранее он, мой клиент, был абсолютно глух к родственным чувствам.
    Неописуемая, выходящая за все и всяческие пределы жестокость предшествующего убийства, безусловно, могла бы быть вменена ему,
    моему клиенту, в вину и если не принимать во внимание обстоятельство,
    что достопочтенный судья, выносивший приговор потому делу,
    одновременно являлся президентом страховой компании, в которой мой клиент незадолго перед этим на крупную сумму застраховал свою жизнь,
    указав в графе риск не что-нибудь иное, но именно повешение, — так вот, если не принимать во внимание это, то действительно трудно представить, каким образом он, мой клиент, мог быть оправдан. Однако поскольку факт оправдания все-таки имел место, то он, как бы там ни было, создает прецедент. Таким образом, попрошу вашу о честь выслушать показания моего клиента потому прошлому делу и решить, не является ли дело нынешнее гораздо менее заслуживающим наказания. Также прошу учесть, что он, мой клиент, претерпит значительный моральный ущерб непосредственно в процессе произнесения этих своих показаний, ибо они,
    показания, заставят вновь пережить его, моего клиента, те тяжкие воспоминания, которые связаны с ним, прошлым убийством Ваша честь, я возражаю, — поднялся с места окружной прокурор. — Апелляция к обстоятельствам прошлого дела была бы законной, окажись этот довод выдвинут три года назад, весной 1881 года.
    Однако поскольку в надлежащее время обвиняемый не сделал соответствующего заявления, на сей день срок давности С формальной точки зрения вы правы, — покачал головой судья, ив апелляционном суде ваш довод был бы принят во внимание. Нов данном случае, поскольку имеет место быть суд присяжных, а речь идет о
    возможности или невозможности вынесения оправдательного приговора,
    ваше возражение не принимается Ваша честь, я протестую, — сказал прокурор В данном случае вы не имеете права протестовать, — объяснил судья, — ибо для вынесения протеста вам нужно было заблаговременно подать апелляционную жалобу насчет дополнительных заявлений,
    произносимых под присягой В следующий раз будьте внимательней,
    сэр: ведь именно за такую ошибку я был вынужден отстранить от процесса вашего предшественника правда, это было давно — еще в первый год заседаний поэтому делу Так что, пожалуйста, давайте поскорее приведем обвиняемого к присяге — и пусть воспользуется своим шансом.
    Непосредственно вслед за этим я произнес слова присяги, а потом произнес оправдательную речь, которая произвела на судью столь сильное впечатление, что он, даже не озаботясь дальнейшим поиском смягчающих обстоятельств, просто поручил жюри присяжных утвердить мне оправдательный приговор. Что и было сделано. В результате я вышел из здания суда невинным, аки агнец, без единого пятнышка на своей репутации.
    Речь эту я, впрочем, сейчас приведу. Возможно, она вам пригодится Я родился в 1856 году в городишке Каламаки, штат Мичиган, в семье честных и уважаемых родителей, что было мне в последующие годы большим утешением прошу суд отметить из этих двух родителей я препроводил на Небо только одного. В 1867 году семья переехала в
    Калифорнию и поселилась неподалеку от поселка, носящего живописное название Голова Негра, где мой отец открыл дорожное агентство, которое и процветало в соответствии сего представлениями о процветании, а также деловыми возможностями. Он был тихий, замкнутый человека сейчас его чувства смиряет еще и почтенный возраст — тем не менее глубоко убежден по поводу того события, о котором я вам намереваюсь поведать,
    он бы испытывал только и исключительно бурную радость может быть,
    несколько умеряемую тем плачевным обстоятельством, что я, его единственный сын и наполовину сирота, нахожусь сейчас под судом.
    Четыре года спустя, поздним вечером, к нам в дом постучались бродячие проповедники. У них не было денег, чтобы оплатить ночлег, и вместо этого они прочли нам проповедь, столь зажигательную, что мы всей семьей, хвала Создателю, немедленно обратились к религии и сочли свой тогдашний бизнес недостаточно богоугодным. Мой отец под воздействием христианских чувств сразу же написал в Стоктон своему брату,
    достопочтенному Уильяму Ридли, а когда тот приехал — непросто предложил ему войти вдело, но и буквально передал наше дорожное агентство под его руководство. И это несмотря на то, что взнос дядюшки
    Уитли сводился к минимуму ни денег, ни юридического обеспечения,
    только винчестер да укороченный, чтобы удобнее было носить под плащом,
    дробовик, ну и еще комплект сделанных из мешковины масок, на самого дядюшку и его сыновей, Ридли-младших. Вскоре после этого наше семейство перебралось из окрестностей Головы Негра в поселок сне менее живописным названием Скала Призраков, где и открыло богоугодное заведение, а именно танцевальный зал. Он получил благочестивое название
    «Во имя Господа под шарманку — и каждый вечер перед началом танцулек там неизменно читалась молитва. Именно в этом заведении моя почтенная мать, да будет она благословенна в танце, получила, за некоторые особенности своей фигуры, прозвище Пляшущая Моржиха».
    Осенью го мне довелось проезжать на почтовом дилижансе по маршруту Койот — Махала — Скала Призраков. Кроме меня в том дилижансе было еще четыре пассажира. Не доезжая примерно трех миль до Головы Негра, наш экипаж был остановлен вооруженными людьми в масках. Эти люди, которых я, несмотря на маски, безошибочно идентифицировал как моего дядю Уильяма и двух его сыновей, очень тщательно обшарили весь дилижанс, не нашли ничего заслуживающего внимания в пассажирском багаже — и принялись за самих пассажиров.
    Прошу обратить внимание, что я был целиком и полностью верен семейным ценностям на равных с остальными пассажирами поднял руки,
    дал себя обыскать, лишился золотых часов и сорока долларов — но ни тогда, ни позже даже полусловом не дал понять кому-либо из своих попутчиков, что опознал джентльменов, обеспечивших нам столь волнующие минуты. Однако через несколько дней я наведался в Голову
    Негра, зашел в бывшую нашу, а теперь дядюшкину контору и попросил его,
    так же посемейному, вернуть мне деньги и часы. К моему удивлению, дядя и кузены категорически отрицали свою причастность к тому ночному эпизоду. Более того признав, что им об этом эпизоде известно (как и всей округе, они сделали вид, будто подозревают в его организации меня с отцом. И считают этот наш — будто бы наш — эпизод вопиющим нарушением семейного разделения труда. Дядюшка даже намекнул, что в качестве ответного жеста рассматривает возможность учреждения в Голове
    Негра танцевального зала с целью перехватить часть наших клиентов.
    Увидев в этом замечательную возможность (ибо, по правде говоря, наше заведение в Скале Призраков уже и без этого начало, при всей богоугодности, терять популярность, я пообещал дяде забыть о прошлом
    при условии, что он возьмет меня в долю и, разумеется, скроет эту нашу маленькую договоренность от отца. Тем не менее дядюшка Уильям отверг даже это предложение, столь щедрое и справедливое.
    Тогда я понял, что ему абсолютно незачем оставаться в живых.
    Тщательно продумав, как воплотить этот свой план — по лишению дядюшки жизни — в жизнь, я поделился им с родителями и получил их благословение. Отец сказал, что он гордится мной, а мать добавила, что,
    хотя ее религиозные чувства запрещают молиться за чью-либо смерть, она будет без каких-либо уточнений молить Бога об успехе моего начинания,
    причем в череде ежедневных молитв эта окажется первой.
    Однако убить такого человека, как мой дядя, не так-то просто.
    Поэтому в качестве предварительной меры я, заботясь о своей безопасности, записался кандидатом в скалопризрачное отделение могущественного ордена Рыцарей убийства. Спустя некоторое время, когда истек мой испытательный срок, я уже, как полностью посвященный,
    получил допуск к спискам членов ордена — и лишь тогда узнал, кто в нем состоит все обряды посвящения производились в масках, почти таких же,
    как были приняты в семье дядюшки!
    [73]
    Каково же было мое изумление, когда в списке имен я обнаружил…
    своего дядюшку Его фамилия значилась в третьей от начала строке, а должность звучала как младший вице-канцлер Порядка. Тут я почувствовал, что судьба дает мне возможность превысить мои самые смелые мечты. Ведь доселе я рассчитывал совершить только одно лишь убийство, а теперь вдруг понял, что могу добавить к нему неповиновение
    (иерархам ордена) и предательство (интересов ордена. Моя добрая мать по такому поводу несомненно сказала бы, что это знамение свыше.
    А вдобавок как раз тогда произошло нечто, непросто наполнившее мою, так сказать, чашу радости до краев, но и переполнившее ее, так что чистая радость хлынула по стенкам. За нападение на дилижанс, то самое,
    при котором я лишился денег и часов, была арестована банда из трех человек. Это оказались какие-то совсем залетные грабители, чужие в нашей местности, и хотя я приложил массу усилий, чтобы посеять сомнения в их вине и перенести ее на некое очень известное в здешних краях семейство, тоже из трех человек, все оказалось втуне грабители были осуждены. Так что задуманное мной убийство вдобавок ко всему становилось еще и полностью бессмысленным — на что ранее даже надеяться не приходилось!
    Итак, одним прекрасным утром я, вооруженный винчестером,
    появился перед жилищем дядюшки Уильяма испросил сидевшую на
    крыльце тетушку Мэри, дома ли ее муж, сразу же сообщив, что прибыл по важному делу мне нужно его убить. Тетушка улыбнулась весьма сардонически, сопроводив эту ухмылку словами, что многие весьма достойные джентльмены прибывали сюда с аналогичными намерениями, а удалялись не своими ногами и без каких-либо намерений вообще — так что я должен ее простить, если она, никоим образом не подвергая сомнению мою добросовестность, все же усомнится насчет моей компетентности в этом вопросе. Эта прозвучало так, словно по мне за милю видно, что я до сих пор никого еще не убивал. Оскорбленный недоверием, я вскинул винтовку и ранил китайца, который как разв этот момент случайно оказался напротив входа в дом. Тетушка, покачав головой, сказала, что знает многие семьи, которые могли бы сделать нечто в этом роде, но Билл
    Ридли все-таки лошадка совсем другой масти. После чего, правда, не отказалась сообщить мне, что я найду егоза ручьем, на овечьем выгоне. И
    добавила, что, надеется, в этой схватке победит достойный. Но кто именно,
    не сказала.
    Как видите, тетя Мэри — женщина очень справедливая. Я таких больше не встречал. А вы?
    Дядюшку я обнаружил как разв тот момент, когда он, стоя на коленях спиной ко мне, скоблил расстеленную на траве баранью шкуру. Поскольку в пределах его досягаемости не было ни ружья, ни револьвера, у меня не поднялась рука хладнокровно и безжалостно застрелить своего ближайшего родственника напротив, я подошел вплотную, вежливо поздоровался — и, едва лишь дядюшка поднял голову, крепко врезал ему прикладом своей винтовки по темени. Удару меня хорошо поставлен, так что дядюшка, коротко содрогнувшись всем телом, простерся навзничь,
    бессмысленно уставившись в небо и выпустив из пальцев то, что держал в момент нашей встречи, а именно — разделочный нож. Прежде чем он пришел в себя и сумел что-либо предпринять, нож был уже в моих руках.
    Вы все, конечно, знаете, что если человеку подрезать ахиллово сухожилие, то крови при этом он потеряет немного, нона ногу не сможет ступить. Ну или на обе ноги, если подрезать и правое, и левое сухожилие.
    Так что дядя, очнувшись, обнаружил себя полностью обезноженным — и целиком в моей власти Сэмюэль, мальчик мой, — сказал он, — ты меня одолел. Я
    достаточно великодушен, чтобы признать этот факт, не пытаясь его оспорить. Так что прошу тебя лишь об одном прежде чем прикончить,
    доставь меня домой. Ибо я хочу, как подобает добропорядочному человеку,
    умереть под своим кровом ив кругу семьи
    Подумав, я ответил, что считаю просьбу выполнимой, если он не возражает против того, чтобы проделать это путешествие в мешке и мне нести будет легче, и вопросов со стороны соседей, если таковые случайно встретятся, не возникнет. Дядя согласился, и я сходил к сараю за мешком из-под муки.
    Однако, как выяснилось, мешок был хотя и шире моего дядюшки,
    однако гораздо короче. Так что я был вынужден согнуть его так, что колени прижимались к груди — и, завязав горловину мешка над дядиной головой,
    тронулся в обратный путь.
    Дядя Уильям был человек крупный и даже в мешке не сделался меньше, во всяком случае повесу. Я с большим трудом взвалил его на спину. Шатаясь, пробрел некоторое расстояние к дому, но вскоре понял, что задача мне предстоит гораздо более трудная, чем казалось.
    К счастью, остановился передохнуть я как раз под дубом, на толстой поперечной ветви которого соседские дети устроили самодельные качели,
    попросту дощечку на двух веревках. На эту дощечку я и присел для отдыха,
    но потом веревки, прочно закрепленные на дереве, подтолкнули меня к оригинальному решению. Не прошло и двадцати минут, как мешок,
    содержавший в себе моего дядюшку, раскачивался, подобно маятнику,
    надежно обвязанный этими веревками, в пяти футах над землей. Надо сказать, что дядю Уильяма я в свои планы не посвятил, так что он пребывал в полнейшем неведении по поводу того, чем я занимаюсь. К чести его должен заметить, что он даже при таких обстоятельствах не роптал на судьбу, а те слова, которые все-таки доносились из мешка, были чем угодно, только не смиренными призывами к христианскому милосердию.
    Отступив на несколько шагов, я полюбовался деянием рук своих. Тем временем один из дядюшкиных баранов, очень приметный,
    заинтересовавшись, подходил все ближе.
    Без этого барана не стоило и задело браться. Но он был в наличии — ив самом дурном расположении духа. Впрочем, вином расположении духа его никто никогда не видел. Это был баран-боец, знаменитый на всю округу, кошмар и гордость дядюшкиного стада. Трудно сказать, за что именно он обиделся навесь мирно обида была глубока, а порожденная ей месть — страшна. Вялое слово бодаться даже близко не передает масштабов развиваемой им военной деятельности. Его врагом был весь окружающий универсум, с которым баран и сражался, используя тактику даже не стенобитного тарана, но пушечного ядра. Разогнавшись, он в длинном прыжке воспарял над землей, как ангел или демон, описывал параболу, рассекая воздух, подобно птице — и обрушивался на противника
    чтобы тот ни представлял, под рассчитанным с исключительной точностью углом, так что основной разрушительный эффект создавался не столько за счет прочности его рогоносного лба, сколько благодаря весу и скорости.
    Энергия его удара, в пересчете тонн на квадратный фут, была колоссальна. При столкновении лоб в лоб этот баран одним ударом насмерть сражал быка-четырехлетку. Ни одна каменная ограда не могла противостоять ему сколько-нибудь долго, ни одно дерево, по каким-то причинам вызвавшее его гнев все их он, расщепив, повергал во прахи попирал победоносным копытом их листья.
    И вот это воплощение грубой силы, эта апокалиптическая тварь, эта живая молния, доселе мирно отдыхающая в тени соседнего дуба, проявила интерес к тому маятнику, который сейчас, моими стараниями, изображал из себя его хозяин, висящий в мешке. И, жаждая новых подвигов и славы,
    Зверь-из-бездны шагнул вперед.
    Я еще раз качнул мешок, уже не плавно, а резко. Скрытый внутри дядюшка издал долгий вопль, полный боли и угрозы и закончившийся тем протяжным стенанием, на которое способен только разъяренный — или,
    наоборот, попавший под колесо — кот. Этого оказалось достаточно, чтобы грозный овен немедленно перевел свои боевые приготовления в последнюю фазу. Четвероного чеканя шаг, он остановился в пятидесяти ярдах от живого маятника, который своим движением и все еще доносящимся из глубин мешка воплем, казалось, вызывал на бой. Голова круторогого демона внезапно склонилась до земли, будто придавленная весом собственных рогов а затем я увидел только белую полосу,
    прочертившую пространство оттого места, где секунду назад стоял баран,
    почти до того, где висел дядя Уильям, сорок шесть ярдов из пятидесяти.
    Последние четыре ярда баран преодолел уже над землей, в прыжке.
    Для атаки он выбрал нижнюю часть мешка и, ударив в него со страшным стуком, подбросил вертикально вверх. Заорав так, что прошлый вопль можно было счесть за легкую разминку, мой дядя взмыл выше уровня ветви, на которой крепились качели. Там натяжение веревки оборвало его полети швырнуло мешок назад, в точности наголову свирепому овну. Тот упали покатился по земле клубом спутанной белой шерсти, в которой мелькали то огромные рогато копыта. Однако вскоре баран поднялся, тряхнул головой и сперва злобно затанцевал на месте, а потом начал пятиться, готовясь к новой атаке. Отойдя на прежнее расстояние, он ринулся вперед такой же неразличимой для глаза белой длиннорунной волной — вновь сорок шесть ярдов стремительного бега,
    затем четырехярдовый прыжок, — нона этот раз, пыша злобой, слегка
    промахнулся и ударил по пляшущему на веревке мешку до того, как тот достиг нижней точки. В результате мешок полетел горизонтально, а затем закружился по траектории, радиус которой был продиктован длиной веревки (составлявшей, я забыл это сказать, около двадцати футов).
    Скорость этого вращения была такова, что я оценивал ее скорее не на глаза на слух, по дядиным воплям, достигавшим крещендо в ближайшей ко мне части окружности и диминуэндо — на противоположной.
    В дяде еще оставалось достаточно жизненных сила его положение в мешке и пятифутовое расстояние до земли заставляли барана раз за разом наносить удары снизу вверх. Подобно растению, корни которого дотянулись до слоя ядовитого минерала, мой дядюшка, так сказать,
    отмирал от корней до вершины.
    Баран продолжал свои атаки, уже не отходя далеко для разгона.
    Лихорадка боя воспламенила его сердце, а его возмущенный бараний разум кипели туманился, опьяненный вином ярости. Подобно боксеру, который в бешенстве забыл свое мастерство и начал драться как уличный забияка,
    нанося удары с неверной дистанции, баран подскакивал, бодая кружащийся над его головой мешок, иногда попадал по нему, нов четверть силы, чаще же вообще промахивался. Однако чем больше было промахов, тем медленнее вращался и ниже опускался мешок, а это позволяло четвероногому монстру возобновлять прицельные удары, каждый из которых вызывал новую порцию воплей, производящих на меня неизгладимое впечатление.
    Вдруг словно полковой рожок пропел отбой баран прекратил боевые действия и направился прочь, задумчиво морща склоненное к земле чело и время от времени срывая травинку-другую. Еще немного — ион начал пастись. Действительно ли овен устали от треволнений войны и решил,
    перековав меч наорало, усовершенствоваться в искусстве мира Шаг за шагом удалялся он прочь от поля брани, оставляя за собой идеально прямую дорожку выеденной до грунта травы — итак продолжалось, пока расстояние между ними дядюшкой Уильямом не достигло четверти мили.
    Тогда баран остановился, жуя жвачку и обернувшись к месту былого сражения, так сказать, тылом лишь иногда оглядывался на него, так сказать, через плечо.
    Между тем вопли дяди Уильяма утратили свою эмоциональную наполненность, сменившись протяжными жалобными стонами. Иногда в них звучало мое имя — но теперь дядюшка уже не храбрился, а призывал меня на помощь, что было чрезвычайно приятно для моего слуха. Судя по всему, он до сих пор не имел ни малейшего представления о том, что такое
    с ним творится, и был в несказанном ужасе. Ода, когда Смерть приходит облаченная в Тайну — это действительно Страшно.
    Постепенно амплитуда колебаний маятника, который представляло собой тело моего дяди (или, вернее, то, что от него осталось),
    уменьшилась, и наконец мешок повис неподвижно. Я подошел к нему и уже собирался нанести дядюшке coup de grace,
    [74]
    когда вдруг услышала перед тем даже почувствовал через подошвы, по сотрясению почвы, что надвигается нечто катастрофическое. Бросил взгляд в сторону, куда удалился баран, — и едва успел отскочить.
    «Нечто катастрофическое надвигалось с грохотом, как поездили горный обвал. В тридцати футах от нас стремительное облако пыли,
    которое оставляла за собой и вокруг себя туша несущегося сквозь пространство барана, вдруг остановилось — и из нее по высокой дуге,
    подобно огромной птице, выпорхнуло длиннорунное и длиннорогое тело.
    Оно взмыло в воздух так легко и изящно, словно полет для него был естественней бега, и неслось с такой скоростью, что взгляд не успевал ее оценить. Однако итого, что я все-таки увидел, оказалось достаточно для умиленного преклонения перед всемогуществом Творца. Совершенство прочерченной в воздухе дуги было таково, что хотелось забыть о ее стремительности в памяти осталось медленное и плавное движение,
    именно полета не прыжок. Пространство и время равно склонились перед бараном, структура мироздания менялась, сопровождая его блистательный бросок. Если пробег Зверя по земле внушал ужас, то его ангельский взлет вызывал восторг. Уже незлобный овен, а благороднейший агнец плыл через воздух, смиренно склонив голову, подогнув передние конечности и по-птичьи отведя назад сведенные вместе задние. На высоте сорока или даже пятидесяти футов — поскольку движение все-таки было стремительным, примитивный человеческий глаз не в силах оценить точнее это существо достигло апогея своего сверхъестественного прыжка, на мгновение словно бы замерло, а потом, не изменяя своей плывуще-летящей позы, почти отвесно устремилось вниз. Лишь в последний миг перед ударом чары распались и полет, перестав казаться медлительно-плавным,
    стал молниеносным, каким он, собственно, был изначально.
    Баран ударил в мешок со звуком, с которым поражает цель пушечное ядро. В верхнюю часть мешка, туда, где находилась голова и шея моего несчастного дяди.
    Удар был страшен. Он раздробил череп, сломал шею, оборвал веревку и непросто вмял мешок вместе с телом в землю, но буквально расплескал его, как грязь
    От сотрясения остановились все часы во всех городках и поселках между Лон-Хэнд и Датч-Дэн. А высокоученый профессор Дэвидсон,
    который случайно оказался в наших краях, убедительно объяснил, что волна колебаний грунта шла севера на юг и была вызвана не землетрясением, но, скорее всего, падением метеорита поэтому…
    Впрочем, что поэтому, уже неважно…
    Короче говоря, леди и джентльмены, я имею основания полагать, что убийство моего дядюшки Уильяма является эталоном злодейства. И
    превзойти его удастся нескоро. Если вообще когда-нибудь удастся.
    1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   43


    написать администратору сайта