Главная страница

Мое любимое убийство


Скачать 4.4 Mb.
НазваниеМое любимое убийство
Дата31.01.2023
Размер4.4 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаavidreaders.ru__moe-lyubimoe-ubiystvo-luchshiy-mirovoy-detektiv..pdf
ТипРассказ
#914422
страница5 из 43
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   43
ТАЙНА НЕФРИТОВОГО КОПЬЯ Из цикла Хроники Аддингтона Писа»
— Вы инспектор Пис, сэр?
Этот мальчик выглядел как ученик садовника, каковым наверняка и являлся он застыл на платформе ричмондского вокзала, глядя на нас с торжественностью херувима. Коротышка-инспектор кивнул ему, перерывая карманы в поисках билетов У меня экипаж для вас, сэр Ты из усадьбы Вязы Да, сэр. Мисс Шеррик послала меня встретить вас, потому как
узнала, что вы приезжаете.
Мы поднялись по лестнице к дороге, уселись в кэб, мальчик забрался на козлы, и мы потащились по крутой и узкой улице, мимо гостиницы
«Звезда и подвязка, некогда весьма прославленной, и дальше, еще около мили по Кингстонскому тракту, а потом, по слову нашего юного проводника, кэб остановился у калитки в ограде из штакетника. Не успели мы вылезти, как красивая девушка распахнула ворота и остановилась перед нами.
Она была высокая и гибкая, снежным цветом лица, свойственным блондинкам. И остановившийся взгляд ее расширенных голубых глаз, и дрожание полных алых губ выдавали страхи сильную тревогу Вы инспектор Аддингтон Пис?
— Да, мисс Шеррик.
В характере нашего маленького инспектора есть нечто такое, что вызывает доверие невиновных, да, честно говоря, и немалого числа виновных, причем последним это служит во вред. По моим наблюдениям,
подобное доверие внушают некоторые знаменитые врачи. Поэтому я не удивился, когда мисс Шеррик подошла прямо к Пису и, доверчиво положив руку на его плечо, взглянула с безмолвной мольбой Вызнаете, что его арестовали Не слыхал. Кого его Мистера Бойна!
— Того, кто нашел тело Да. Того, за кого я собираюсь замуж.
Фраза мне понравилась. Она действовала сильнее, чем любые уверения в невиновности человека, какие девушка могла бы произнести.
Пис, видимо, тоже это отметил, ибо улыбнулся и уважительно поглядел на нее, склонив голову к плечу Вы жене думаете, что он виновен — сказала она тихо. — Вы не можете так думать, вы для этого слишком умны, инспектор Пис!
— Моя дорогая юная леди, в два часа дня я услышало том, что некоего полковника Балстрода из усадьбы Вязы под Ричмондом закололи насмерть на дороге вблизи от его дома. В телеграмме, поступившей в
Скотленд-Ярд, содержался лишь один этот факт. Взяв с собой друга — вот он, рядом со мной, — я успел сесть на поезд в 2.35 с вокзала Ватерлоо.
Сейчас половина четвертого. Поймите, я еще даже не приступил к работе Я послала мальчика встретить вас, чтобы вы меня выслушали,
прежде чем увидитесь с с полицией там, в доме. Хочу рассказать вам все,
что знаю

— Это, без сомнения, будет ценным вкладом, — сказал инспектор. Найдется ли здесь уголок, где бы нас не побеспокоили?
Вместо ответа она провела нас за калитку и дальше по петляющей дорожке. Пара поворотов — и мы оказались на прогалине среди лавров и рододендронов. На дальнем ее краю стояла садовая скамья, на которую мы и уселись, готовые услышать новые подробности трагедии лично я испытывал сильнейшую тревогу Мой отец давно овдовел, — начала мисс Шеррик, — и, умирая, он назначил моими опекунами и доверенными двух братьев моей матери,
полковника Балстрода и мистера Анструтера Балстрода. Полковник
Балстрод, служивший в Индии, вышел в отставку за год до смерти моего отца и приобрел этот дом. Я перебралась жить к нему. Ричмонд его устраивал, поскольку он мог проводить день в своем лондонском клубе ипритом не опаздывать к обеду домой.
Мой дядя Анструтер тоже жил в Индии. Много лет он был плантатором на Цейлоне, а нынешней весной вернулся на родину и по совету дядюшки-полковника купил дом неподалеку от нас.
А с мистером Бойном я познакомилась на прошлое Рождество. Мы ездили кататься на коньках на заливных лугах по берегам Темзы. Он юрист и неплохо зарабатывает, но богачом его не назовешь. Я же, к сожалению,
богатая наследница, инспектор Пис.
— Я понимаю, мисс Шеррик.
— Полковник Балстрод рассчитывал, что я найду себе, как он выражался, первоклассную партию. Мыс мистером Бойном были помолвлены уже две недели, когда наконец решились известить полковника. Мы знали, что это будет трудно, да ведь мешканьем беды не избудешь! Бойн условился с ним о встрече сегодня в час.
Утро казалось бесконечным. Когда настало назначенное время, я не смогла усидеть в своей комнате, выскользнула через боковую дверь и ушла в верхний сад — он расположен по другую сторону от дома. Там я бродила,
борясь с тяжелыми мыслями. Потом на конюшенных часа пробило полвторого, и я повернула к дому. Все уже должно было решиться между ними, так или иначе.
Я вышла на въездную аллею и приближалась ко входу, когда увидела
Каллена, нашего дворецкого. Он выбежал из Глухомани — так здесь называют заросли кустарников, где мыс вами сейчас находимся, — и побежал через лужайку прямо ко мне. Он был сильно возбужден,
размахивал руками и что-то кричал. Каллен — человек дородный и настолько респектабельный, что оставалось лишь предположить, будто он
рехнулся. Ярдов за двадцать он заметил меня и тут же свернул в сторону крыльца, словно желая скрыться с моих глаз В чем дело, Каллен? — окликнула я его.
Он замедлил шаг, потом остановился и уставился на меня сочень странным выражением лица Пойдемте в дом, мисс, — запинаясь, проговорил он. — Это не ваши шалости. Дело это мерзкое, ох-ох, черное, мерзкое дело Вы о чем, Каллен? — спросила я как могла спокойнее, хотя он сильно испугал меня Несчастный случай с полковником, мисс, там, у калитки. Я хотел вызвать врача…
Слушать дальше я не стала. Я была очень привязана к своему опекуну,
мистер Пис. Он хоть и вспыльчив, но со мной всегда был добрыми внимательным. Я развернулась, чтобы идти к нему, и тогда Каллен,
задыхаясь, догнал меня и попытался остановить взмахом руки. Сошел он сума или нет, я не могла допустить, чтобы он запугивал меня. Потому я обошла его и помчалась потраве к воротам Глухомани — тем самым, через которые мы только что прошли. Неподалеку от них я встретила Бойна. Это меня удивило — я ведь думала, что он уже ушел. За его спиной я видела ворота, поту сторону от них двое наших садовников с серьезными лицами говорили о чем-то.
Я спросила у мистера Бойна, в чем дело. Вместо ответа он взял меня за руку и повел обратно к дому. Он был очень бледен и выглядел больным. Я
умоляла его объяснить ситуацию, и наконец он открыл мне правду. Моего дядю, полковника Балстрода, нашли лежащим на дороге — заколотого насмерть копьем Никому не удавалось понять, кто мог бы его убить…
Тело внесли в дом, и лишь тогда мне позволили взглянуть на него.
Даже смерть не разгладила его черты, не стерла судорогу ненависти. О, это ужасно, ужасно!
Самообладание изменило ей, иона зарыдала, спрятав лицо в ладонях.
Не сразу сумела она взять себя в руки, и когда снова, с трудом, заговорила,
речь ее стала прерывистой Было около трех часов дня. Бойн пришел в комнату, где я сидела.
Он сказал, что мой дядя сильно рассердился на него, наговорил злых слов Они поссорились но печаль Бойна звучала искренне. Я уверена, он не фальшивил Ион просил не верить никаким слухам о нем, которые могут дойти до меня. Затем он ушел. Я выглянула из окна и увидела, что он идет по дороге, и рядом с ним — полицейский. Слуги столпились на крыльце, глазели на него и указывали пальцами. В этот момент, уж не знаю
отчего я ощутила неладное — может, из-за того, что сказал мне Каллен.
Сбежав по лестнице вниз, я велела слугам отвечать. Им не хотелось, ноя все-таки узнала что его его арестовали за убийство.
Мы немного подождали, но мисс Шеррик больше ничего не добавила.
Тогда маленький инспектор встали со свойственной ему учтивостью подал ей руку. Девушка приняла его помощь и сказала, глядя на него сквозь слезы Мистер Пис, он невиновен Я твердо верю в это, мисс Шеррик.
Они пошли по дорожке к дому, я последовал за ними.
Вскоре заросли кустарника кончились, и перед нами открылась широкая лужайка. В центре ее возвышался старинный, обросший пристройками особняк из красного кирпича.
Мы пересекли газон и, завернув за угол дома, приблизились к крыльцу,
от которого уходила вдаль извилистая аллея, укрытая в тени больших вязов. Дверь пропустила нас в просторный холл, больше под стать какому- нибудь музею, чем жилищу семьи, любящей уют. Бронзовые боги и богини поблескивали в углах, драконы, вырезанные из тикового дерева, злобно пялились на восточное оружие и доспехи, развешанные по стенам неяркие оттенки слоновой кости и нефрита контрастировали с блеском лазурной росписи старинных китайских ваз. Здесь, среди военной добычи,
привезенной с Востока, мисс Шеррик оставила нас. Я смотрел ей вслед,
пока она поднималась по лестнице в свою комнату — прелестный образ,
лучшее воплощение печальной красоты в глазах мужчины. Когда она скрылась, из двери справа вышел высокий худощавый человек в штатском костюме и поздоровался с инспектором Добрый день, сержант Хэйлз, — отозвался Аддингтон Пис. Итак, вы арестовали Бойна?
— Да, сэр На каких основаниях Почти все улики указывают на него Неужели Я с удовольствием послушаю В общем, сэр, дело было так. Мистер Бойн явился к полковнику
Балстроду около часа дня. Его провели в библиотеку и Минуточку, — прервал его инспектор. — Где находится библиотека Вот за этой дверью, сэр, — ответил Хэйлз, указав на комнату,
откуда он вышел Пожалуй, мне будет проще все понять, если мы пойдем туда
Библиотека представляла собой длинную комнату с низким потолком,
со стеллажами вдоль стен, по большей части пустыми. Это помещение явно было недавней пристройкой — оно располагалось под углом к основному зданию и благодаря этому имело окна с обеих сторон. Два из них, справа от нас, выходили на въездную аллею из двух окон слева можно было видеть треугольную поляну, поросшую травой, с цветочными клумбами, на которую выходило также несколько окон задней части дома Пожалуйста, продолжайте, — сказал инспектор Пис.
— Спустя примерно десять минут Каллен, дворецкий, расслышал возбужденные голоса. Это походило на ссору чуть не до драки — во всяком случае, так он выразился Как он мог это расслышать Подслушивал из холла Нет, сэр, он находился в буфетной, чистил серебро. Окно буфетной первое из тех, что вы видите в это окно. А окна библиотеки были открыты, так что звук громких голосов Каллен мог услышать, хотя слов,
как он утверждает, не разобрал.
Рамы обоих окон были подняты инспектор подошел к одному из них,
высунул голову, потом, прежде чем вернуться к нам, закрыл эти окна Не стоит соблазнять Каллена, — мягко сказал он. — Он там, на своем посту, и проявляет простительное любопытство. Что же дальше,
сержант?
— В тот момент колокольчик в буфетной резко зазвонили дворецкий поспешил на вызов. Войдя в холл, он застал там полковника и мистера
Бойна. Зарубите себе наносу, Бойн, — говорил полковник, — если я еще раз увижу, как вы увиваетесь вокруг кошелька моей племянницы, душу из вас вытрясу, всю до капли вытрясу, разрази меня гром Молодой человек хмуро посмотрел на полковника, но, заметив, что за спиной хозяина стоит дворецкий, промолчал. Выведите этого молодчика вон, Каллен, — велел полковники если он тут когда-нибудь появится, захлопните дверь перед его носом И затем он тяжелым шагом направился обратно в библиотеку,
ругаясь так замысловато, что у дворецкого, как он выразился, мурашки по спине побежали. Эта сцена настолько потрясла Каллена, который уже уверовал в действительность помолвки Бойна и мисс Шеррик, что он не сразу опомнился и, не в силах сдвинуться с места, наблюдал из-под навеса крыльца за молодым джентльменом. Бойн прошел по аллее около ста ярдов, затем оглянулся на домине заметив дворецкого, как тот полагает,
свернул влево, по тропинке, ведущей к плодовому саду. Каллен не знал, как это понимать. Однако ему не пристало вмешиваться в господские дела, ион наконец ушел к себе в буфетную. Высунувшись из своего окна, он увидел
что полковник сидит и пишет, — сержант указал пальцем на двухтумбовый письменный стол, заваленный бумагами, у дальнего окна со стороны поляны, — и поэтому решил, что Балстрод не мог видеть, как Бойн ушел с аллеи, поскольку все это время сидел к ней спиной.
Примерно двадцать минут спустя Каллен и Мэри Томас, горничная,
находились в столовой, накрывали стол к завтраку. Окна этой комнаты выходят на газон перед домом. Внезапно они услыхали крики в следующее мгновение полковник промчался мимо них, выбежал на газон и направился в сторону Глухомани. В руке он держал револьвер и заряжал его на ходу. В спешке он обронил два патрона, — я нашел их при осмотре территории. Каллен служит Балстроду много лет, он сам — старый солдат;
завидев револьвер, он уронил поднос, который держал, выскочил из окна и кинулся догонять своего хозяина, к этому времени уже скрывшегося в зарослях. Он ну, то есть старик, бегать не горазд, и был он, по его прикидке, примерно на середине газона, когда расслышал отдаленный вопль, и это заставило его прибавить ходу. Очень уж этот звук его испугал.
Каллен сказал мне, что, побывав в стольких боях, ни с чем не спутаешь крик человека, внезапно получившего смертельную рану. Так что он уже был готов к тому, что увидел, когда наконец добрался до дальней калитки:
его хозяин лежал мертвый на дороге. А над полковником, дергая за копье,
которое послужило орудием убийства, стоял Бойн.
Поблизости никого не было видно, а Каллен, стоя на изгибе дороги,
мог видеть ярдов на пятьдесят в обе стороны. Он для себя уже решил, кто виноват. Бойн, должно быть, прочел подозрение на лице дворецкого,
потому как, по словам Каллена, отскочил в сторону и уставился на него белый как полотно. И говорит А что это вы, Каллен, так на меня смотрите Не думаете ли вы Тут Каллен указывает на тело. Если, мол,
сумеете объяснить вот это, тогда, значит, вы, сэр, да простится мне такая дерзость, чертовски умны — Вы сума сошли — возмущается Бойн. Яде только что нашел его в таком состоянии. — И откуда же вы выскочили, позвольте полюбопытствовать — спросил дворецкий. Как можно более язвительно спросил, по его словам. Я был в верхнем саду, не желая сталкиваться с полковником, ивы это отлично знаете, Каллен, возражает молодой человек. — Я обошел дом сзади и добрался до верхней части Глухомани. Потом двинулся по центральной дорожке к калитке и тут услышал чей-то крик. Я тотчас побежал на голос. Не прошло и минуты,
когда явились вы. Дворецкий не стал с ним спорить, оставил его у тела и поспешил за помощью. На лужайке он встретил двух садовников и отправил их на место происшествия. Тогда же, видимо, он столкнулся с
мисс Шеррик возле крыльца. Вот так На основании этих фактов, сэр, я и арестовал Бойна.
— Мне кажется, — сказал инспектор, покачав головой, — мне кажется, сержант Хэйлз, что его не следовало арестовывать Но все говорит против него, признайте На факт его виновности или невиновности это не влияет никоим образом. Врач тело осматривал Да, сэр, и извлек копье Ивы позволили ему это сделать — резко спросил наш коротышка Я знал, что вас это раздосадует, но это было сделано, пока я ходил осматривать газон и дорогу. Доктор сказал, что старался обращаться с копьем осторожно и делать лишь самое необходимое, но ему пришлось распилить древко надвое Это еще почему Он сказал, что удар был нанесен с большой силой Очень большой Да, сэр, он даже сказал с огромной».
Аддингтон Пис подошел кокну и там остался, глядя на аллею вязов,
тихо шелестящих на легком ветру Врач еще не ушел — спросил он, не оборачиваясь Нет, сэр Мы не должны упустить ни единой подробности. Где сейчас копье?
Сержант открыл стоявший в простенке шкаф, достал два деревянных обломка и показал нам. Древесина была светло-желтого оттенка темные пятна на отполированной поверхности говорили сами за себя. Наконечник был широкий и плоский. Некогда его изготовили из драгоценного нефрита и украсили тончайшей резьбой. Копье предназначалось для какой-то восточной церемонии, а не для боя. Это было совершенно очевидно.
Пис вернулся кокну и с предельной тщательностью осмотрел улику.
Потом вытащил увеличительное стекло и сосредоточенно уставился на пятнышко, обнаруженное им на более длинном из обломков Правильно ли я вас понял, Хэйлз, что Бойна застали при попытке выдернуть копье Да, сэр Кто-то еще к нему прикасался Насколько я знаю, никто, кроме доктора А вы сами Конечно, и я тоже, сэр Позвольте мне взглянуть на ваши руки
Улыбнувшись, сержант исполнил его просьбу. За последние несколько часов руки его явно не подвергались мытью Благодарю вас. Вы установили, кто был владельцем этого копья Нет, сэр. Весьма сожалею, но мне это не удалось Вы уже допрашивали Каллена или мисс Шеррик?
— Нет, сэр, — честно сказал сержант, бестрепетно взглянув на инспектора.
Аддингтон Пис переместился к камину и нажал на электрический звонок. Через несколько мгновений дверь открылась, и вошел дородный краснолицый мужчина. Мы не могли ошибиться — и статьи костюм выдавали в нем настоящего британского дворецкого Полковник Балстрод коллекционировал нефрит — спросил у него инспектор самым невинным тоном Да, сэр Я заметил образчики в холле. А скажите-ка, мистер Каллен, среди его трофеев вы это копье видели?
Дворецкий взглянул на обломки и, содрогнувшись, отступил на шаг Это этим его убили, — пробормотал он, запинаясь Совершенно верно. Однако вы не ответили намой вопрос Может, что-то похожее и было, ноя бы не поручился за это, сэр.
Полковник никому не позволял прикасаться к его коллекции. Только он или мисс Шеррик. Они и пыль с этого всего вытирали сами, и переставляли. Ион то и дело покупал что-нибудь новое Значит, мисс Шеррик должна знать все экспонаты Весьма вероятно, сэр Спасибо. Можете идти.
Как только преданный слуга закрыл за собою дверь, сержант вытянулся в струнку перед инспектором и отдал честь Я обязан был заметить эту коллекцию, — сказал он. — Я выказал себя сущим болваном, сэр Человека, способного сделать такое признание, никак нельзя считать глупцом, сержант Хэйлз. А сейчас будьте добры проводить меня на второй этаж, в комнату полковника. Мистер Филипс, вы можете подождать меня здесь.
Они отсутствовали более получаса, и я употребил свободное время на то, чтобы поразмыслить над загадкой. Когда Пис явился ко мне домой этим утром, как раз перед вторым завтраком, объявил, что ему подвернулся не лишенный оригинальности случай в Ричмонде и пригласил, если мне интересно, сопровождать его, я и вообразить не мог настолько странную
историю. Да и мой друг-коротышка, наверное, тоже.
Полковник Балстрод много лет прослужил в Индии. Неужели он соприкоснулся там с какими-то зловещими тайнами Востока, которые настигли его на родине, в пригороде Лондона Некий силач, метнувший копье с чудовищной силой в этом мне чудилось нечто неестественное,
труднообъяснимое. При всем притом дело могло в конечном счете оказаться очень простым. Бойн, по-видимому, человек крепкий, а та слепая ярость, которая побуждает законопослушного гражданина к убийству,
сродни безумию безумие же придает страдальцу небывалую силу. Я все еще не пришел к какому-либо решению, когда дверь открылась, пропуская малыша-инспектора.
— Прав ли был сержант Хэйлз? — спросил я его. — Он преувеличивает, или копье действительно метнули с необычной яростью Воистину необычной. Это преступление великана либо…
Он не договорили долго стоял, постукивая пальцами по столу и глядя,
как летний закат играет в окне оттенками зелени и золота. Наконец,
медленно наклонив голову, он обернулся ко мне Хэйлз ждет, — сказал он, — нам пора браться за работу. Скоро стемнеет.
Сержант провел нас по лужайке до Глухомани, а потом по тамошним тропинкам до уже знакомой калитки. Дождь, пролившийся рано утром,
превратил дорожную пыль в серую грязь, а полуденное солнце ее высушило. На ее поверхности сохранились колеи от колес — телеги экипажей, велосипедов и автомобилей. Они представляли собой путаную сеть расходящихся линий, сущую головоломку. Однако Пис рассматривал их еще внимательнее, чем следы на дорожках сада. Особенно его беспокоило положение, в котором обнаружили тело покойного. Наконец сержант подвел нас к тому месту, где упал полковник мы увидели вмятину в подсыхающей грязи.
Было очевидно, что Балстрод прошел около десяти ярдов от ворот,
когда копье поразило его. Он упал почти посредине дороги, довольно широкой в этом месте и окаймленной полосами травы по обочинам. Его нашли с револьвером, зажатым в руке, хотя выстрелить ему таки не довелось.
Мы пошли дальше. Аддингтон Пис шел первым, не сводя глаз с поверхности дороги, мыс сержантом двигались следом. Что касается меня,
то я даже приблизительно не представлял, чего он надеется добиться этой прогулкой. Думаю, и сержант был в таком же положении. Мы обошли сады
по наружному периметру, и наконец дорога, повернув налево, привела нас к главным воротам усадьбы. Здесь инспектор велел нам остановиться. Сам он продолжил движение, а потом вдруг опустился на колени возле живой изгороди. Когда он вернулся к нам, лицо его излучало благодушное удовлетворение. Он с улыбкой взглянул на аллею, тянущуюся за воротами:
старые вязы сонно шелестели листвой в сгущающихся сумерках Как здесь красиво — воскликнул он. — Возблагодарим
Провидение зато, что у этих старинных поместий до сих пор находятся владельцы или арендаторы, способные противостоять нынешним горе- строителями всем их затеям Эге, а это еще кто явился?
Так он отреагировал, обернувшись на автомобильный гудок. Судя по звуку, машина была совсем близко, ведь бензиновый двигатель работает намного громче, чем относительно тихий паровой. Мы тут же ее увидели;
она остановилась, шофер спрыгнул на землю и подбежал к воротам, чтобы их открыть. Пассажира мы разглядеть не смогли — шапка с большим козырьком, защитные очки и длинный белый плащ-пыльник почти целиком маскировали его внешность. Когда автомобиль проехал мимо нас в сторону дома и скрылся за изгибом аллеи, прямо у меня над ухом раздался тихий смешок. Я удивился испросил Что это с вами, Пис? В чем вы нашли повод для смеха Да мне-то не до смеха, мистер Филипс, — ответил он. — Тут впору смеяться лишь самой судьбе.
Бывают моменты, когда человеку, наделенному обычным природным любопытством, поведение инспектора
Аддингтона
Писа кажется чрезвычайно несносным.
Мы молча зашагали по аллее. Автомобиль уже стоял перед крыльцом,
шофер, розовощекий юноша, околачивался возле него. Пис вежливо поздоровался сними тут же пустился в рассуждения о грязи на дорогах и опасностях скольжения Неужели нет средства избежать таких случаев Говорят, будто есть такое изобретение, которое им препятствует, — что-то вроде тонких цепей,
надеваемых на шины. Это прекрасно Это наилучшее средство, сэр, — сказал парень. — Мистер Балстрод иногда их применяет на своем моторе Ага, значит, этот автомобиль принадлежит мистеру Анструтеру
Балстроду?
— Да, сэр. Он приходится братом здешнему несчастному джентльмену Сейчас-то дороги совсем сухие, — продолжал Пис, — а вот если бы
вам потребовалось выехать сегодня утром Так мистер Балстрод и воспользовался цепями нынче утром, перебил его шофер. — Он ездил без меня, но, когда вернулся, сказал, что они очень пригодились, потому как дороги были плохи Ага, а после полудня мистер Балстрод, значит, решил, что все высохло и можно обойтись без них Да. Он велел мне снять их. И Приятно видеть, что полиция проявляет интерес к моторному спорту, — раздался высокий, пронзительный голос позади нас. — А меня сложилось впечатление — ложное, как я теперь вижу, — будто вы непримиримо враждебны к нему.
Анструтер Балстрод — а это, несомненно, был именно он представлял собою нечто вроде усохшей желтой оболочки человека. Годы,
проведенные под солнцем Индии, высосали английскую кровь из его вен и окрасили щеки в тусклый цвет обожженной глины. Он стоял на ступеньке крыльца, заложив руки за спину, и его маленькие, словно пара черных бусин, глазки уставились на инспектора с выражением крайнего неудовольствия. Рот под щетинистыми усами искривила злая гримаса,
свидетельствуя о том, что бедняга полковник был не единственным членом семейства Балстрод, страдающим буйным нравом. За его плечом я разглядел бледное лицо мисс Шеррик, наблюдавшей за нами. Теперь она вышла из тени, сочтя нужным объяснить ситуацию Дядя, это инспектор Пис, — сказала она нервно Я понял, моя дорогая, понял. Неужели ты думаешь, что я не сумею распознать сыщика с первого взгляда Итак, инспектор, вы уже изловили нужную добычу, верно Если вы соизволите пройти в библиотеку, мистер Балстрод, я отвечу на все вопросы, как смогу.
Шел девятый час, и приятные сумерки долгого летнего вечера уже сгущались в более плотные тени. Старый домне был оборудован газовым освещением, но мисс Шеррик распорядилась принести керосиновые лампы. Все мы расселись у большого камина, кроме Писа, который ступил на каминный коврик, заслонив цветы, украшающие пустой очаг. Абажур лампы рассеивал свети наши лица виднелись как в тумане. В воздухе чувствовалось напряжение, смутная тревога, и я сидел в своем кресле,
выпрямившись, нервный и настороженный Ну что же, инспектор, — повторил мистер Балстрод, — что вы имеете нам сообщить?
Пис молча подошел к лампе и положил рядом с ней обломок копья
длиной в четыре дюйма, с нефритовым наконечником, уже отчищенными натертым до блеска Вы узнаете эту вещь, мисс Шеррик?
Девушка склонилась над уликой спокойно ведь она не знала, какую роль сыграло копье в этой мрачной трагедии Конечно, узнаю, — сказала она. — Это уникальное изделие, и полковник Балстрод ценил его превыше всей остальной коллекции. Я точно помню, что утром оно висело в холле, поскольку работала там, вытирала пыль. Каким образом оно сломалось Неприятная случайность, мисс Шеррик.
— Мой бедный дядя ужасно рассердился бы из-за этого, да ивы, дядя
Анструтер, наверное, тоже — ведь вы, насколько я понимаю, теперь имеете на него право Мы пришли сюда, Мэри, не затем, чтобы толковать о коллекционировании нефрита, — проворчал старый плантатор А копье на самом деле принадлежит вам, мистер Балстрод? вкрадчиво поинтересовался инспектор.
Старик выпрямился в кресле, уперся стиснутыми кулаками в колени, а его глазки-бусины уставились куда-то в пространство Это копье — моя собственность, господин детектив. Мой брат все равно что украл его у меня, угрожая физической расправой, если я попытаюсь затребовать эту вещь обратно. Самый совершенный образчик художественного ремесла в моей собственной коллекции Я намерен обратиться к юристам, чтобы заявить свои права в законном порядке Похоже, ваш брат повел себя с вами весьма грубо и своенравно,
мистер Балстрод. Удивляюсь, почему вы в один прекрасный день не пришли и не отобрали свое имущество!
Плантатор встал, принужденно усмехнувшись Яне грабитель, не взломщик, — сказал он. — Кроме того, я должен заметить, что не желаю сидеть здесь ночь напролет. Могу я что-то еще сделать для вас, инспектор Нет, мистер Балстрод.
— А для тебя, Мэри?
— Нет, дядя. Со мной здесь остаются горничная и Агата, экономка Ну, вот и хорошо. Возблагодарим господа зато, что преступник уже не разгуливает на свободе. Наша превосходная полиция отлично поработала. Быстро разобрались, ей-ей, умные парнишки. И как сноровисто схватили его Приятно познакомиться с таким человеком, как вы, инспектор Аддингтон Пис. Выдающимся человеком, вот как я назову
вас, разрази меня гром!
Он визгливо рассмеялся, сотрясаясь всем телом и вцепившись пальцами в край стола. Затем низко поклонился всем присутствующим и,
высокомерно вскинув голову, вышел из комнаты. Пис направился туда же, и я последовал за ними.
Под навесом крыльца горел фонарь, и Балстрод остановился в кругу света. В ярком освещении он выглядел особенно желтым, старыми свирепым Нехорошо получается, мистер Балстрод, — сказал Аддингтон Пис.
— Согласен с вами. Может, мне вас подвезти — совершенно спокойно спросил он, указывая на свой автомобиль. — Так, пожалуй, будет удобнее всего.
Балстрод обернулся, заметил меня и засмеялся снова, как будто мое присутствие добавило пикантности его веселью. Они с инспектором, по- видимому, отлично понимали друг друга. Честно говоря, это меня озадачило Вижу, вы не откровенничаете со своими помощниками, Пис, заметил старик.
Маленький инспектор поклонился В тоже время, — продолжал старый плантатор, — прежде чем мы уедем, я хотел бы сделать одно заявление. Предупреждать меня не нужно.
Я знаю законы Как вам будет угодно, мистер Балстрод.
— Вначале вечера я насмехался над полицией, но сейчас хочу принести свои извинения. Вы отлично справились с этим делом. Я таки не понял, каким образом вам удалось вычислить меня. Прошу учесть, что о смерти брата я узнал только из телеграммы, которую получил около полудня от племянницы. Это меня потрясло в первый момент я был склонен к тому, чтобы не признаваться. Так я мог бы избежать многих неудобств И подставить под удар нив чем неповинного человека, — сказал инспектор Ну, положим, вы не могли найти явные доказательства его вины, а я мог бы как-то выкрутиться. Это была чистая случайность. Яне намеревался даже ранить его Именно так, мистер Балстрод — как если бы вы, идя по горной тропе, выбросили стеклянную бутылку, не подозревая, что она разобьется о голову путника, находящегося ниже на тропе.
Наконец-то ситуация прояснилась Обстоятельства странным образом
сложились так, что этот человек стал убийцей собственного брата. Я
инстинктивно отшатнулся, но все жене отвел глаз от его лица Видите ли, — продолжал Балстрод, — братец Вильям когда-то присвоил нефритовое копье, принадлежавшее мне, — как и почему, сейчас несущественно. Я вознамерился вернуть отнятое. Я знаю, в каком часу он завтракает, и, оставив свой автомобиль на дороге, пошел по аллее,
рассчитывая найти открытую дверь и никого вокруг.
Поначалу все складывалось удачно. Парадная дверь была распахнута настежь. Я вошел в дом, снял копье со стены и направился обратно к машине. Пройдя примерно пятьдесят ярдов в сторону ворот, я услышал громкий рева потом братец Вильям выскочил на крыльцо, с оружием в руке.
Признаюсь, это меня испугало, поскольку я знал, до какой степени он вспыльчив ноя, хоть и старше, способен двигаться намного быстрее, и потому пустился бежать. Добравшись до ворот, я оглянулся — и не увидел его. Тогда я подумал, что благоразумие взяло верхи Вильям предпочел закончить завтрак.
Я не желал, чтобы кто-нибудь видел, куда я поехали чем занимаюсь, а потому оставил шофера дома и сидел за рулем сам. Я запустил двигатель,
забрался на сиденье, положив копье рядом с собой, и тронулся с места.
Машина развила скорость добрых тридцать миль в час, когда я добрался до того поворота, и там-то, стоя посреди дороги, меня поджидал Вильям,
размахивая своим револьвером и проклиная меня как вора. Он догадался пробежать через Глухомань, чтобы опередить меня.
Честное слово, я испугался, потому что хорошо знаю горячность и дурной нрав Вильяма. Я подхватил копье и, проезжая мимо, выкинул его не глядя. Пусть уж владеет своим сокровищем, подумал я, пусть носится с ним, будь он неладен Никакой кусок резного нефрита, по-моему, не стоит того, чтобы во мне просверлили дырку Что за этим последовало, я не видел, так как в туже минуту машину повело вбок, и мне с трудом удалось вырулить и не перевернуться. По-видимому, копье попало в него острым концом, а я ведь ехал на скорости тридцать миль в час…
Племянница прислала мне телеграмму. Получив ее, я понял, что произошло, и меня охватила дикая паника. Я решил, что попробую выкрутиться. Видите, я ничего не скрываю. Я вспомнил, что мог оставить на дороге след от шин, и велел своему шоферу снять цепи с колес машины.
Потом отправился сюда снова — выяснить, как обстоят дела. Ну а остальное вам известно Этим признанием вы себе не навредили, мистер Балстрод, — сказал
инспектор Аддингтон Пис.
— Благодарю вас. А теперь, если вам угодно будет забраться на борт, я отвезу вас в полицейский участок. Вы ведь хотите вытащить оттуда Бойна и засадить меня, верно, инспектор?
Его пронзительный смех все еще доносился издали, когда автомобиль растворился в ночной темноте.
Только наследующий день мы уселись, дымя трубками, в моем кабинете, и Пис наконец-то разъяснил мне ход своих рассуждений. Они достаточно интересны и заслуживают изложения, хотя бы краткого В пользу Бойна говорило многое, — сказал он. — Рассказ мисс
Шеррик не только совпал с показаниями Каллена, но еще и прояснил те моменты, которые дворецкому показались подозрительными. Молодой человек свернул с аллеи, надеясь встретить мисс Шеррик. Каллен упомянуло том, что Бойн, уходя, спросил, где она, и ему было сказано «Где-то в верхнем саду. Однако он не сумел найти девушку там и, вероятно, решил,
что она ушла завтракать. Бойн утверждал, что услышал крик, когда проходил по Глухомани. Так вот, будь это ложь, каким образом к нему могло попасть копье Затем возник вопрос обладает ли этот юноша той феноменальной силой, о которой свидетельствовал трагический результат броска Как видите, возникли неувязки.
Первая здравая мысль пришла ко мне, когда я осматривал в спальне тело убитого. Сила, приложенная к копью при броске, превышала обычные человеческие способности. Либо убийца обладал чудовищными мышцами,
либо он бросал копье с быстро движущегося экипажа.
Вспомните, какие объявления расклеены в вагонах железной дороги:
пассажиров просят не выбрасывать бутылки из окон, поскольку это опасно для жизни путевых обходчиков и рабочих. Однако опасность заключается не в силе броска, а в высокой скорости поезда. Здесь могло произойти нечто подобное.
И тут мне удалось сделать примечательное открытие. Приглядевшись к древку копья попристальнее, я обнаружил пятнышко того смазочного масла, которое используют в автомобилях. Это позволяло предположить,
что оружие недавно побывало в руках у человека, перед тем занимавшегося уходом за машиной. А кто из группы возможных подозреваемых имеет какое-либо отношение к моторам или механике Никто!
С другой стороны, я заметил в холле коллекцию вещиц из нефрита.
Наконечник этого копья необычайно красив. Не принадлежало ли оно к собственной коллекции полковника Копья не было при нем, когда он понесся к Глухомани, набегу заряжая свой револьвер. Зачем же ему
понадобилось так вооружаться Его ограбили?
Но грабитель не мог ни проникнуть в дом, ни уйти этим путем иначе Каллен непременно заметил бы его. Возможно, полковник устремился наперерез?
Тогда я решил осмотреть дорогу и нашел следы от колес машины в подсыхающей грязи — следы необычные, заметьте, поскольку водителя занесло, ион съехал с дороги как разв том месте, где стоял полковник.
Различить их было нетрудно благодаря отпечаткам цепей, натянутых на шины. Следы привели к главным воротами прямо рядом сними машина простояла некоторое время вплотную к изгороди. Пока автомобиль ждал,
смазочное масло просочилось на дорогу. Ситуация становилась все яснее.
Разговор с шофером Балстрода сделал картину самоочевидной. Ну а информация, полученная от мисс Шеррик, и сообщение ее дяди о ссоре с братом из-за копья развеяли мои последние сомнения. Вы все поняли Да, — сказал я. — Теперь-то история кажется совсем простой…
Однако Балстроду основательно не повезло. Он попал в весьма незавидное положение Думаю, он выпутается, — сказал Аддингтон Пис. — У его показаний есть важное достоинство они не только вразумительны, но еще и правдивы А что же Бойн?
— Я видел, как его встретила мисс Шеррик. Зрелища такого рода заставляют закоренелого холостяка пожалеть о своих заблуждениях,
Филипс. Поверьте мне в мире существует великое счастье, о котором ничего не ведаем мы — одинокие мужчины
Марк Твен ТОМ СОЙЕР — ЗАГОВОРЩИК ГЛАВА Ну так вот, мы вернулись домой, и я жилу вдовы Дуглас на
Кардиффской горе всю зиму и весну и снова набирался у нее и у старой мисс Уотсон хороших манера Джим работал у вдовы, чтобы на вырученные деньги когда-нибудь освободить жену и детей. Лето было уже наносу вылезли первые листочки, и ветреница расцвела. Скоро придет пора играть в шарики, гонять обручи запускать воздушных змеев можно уже ходить босиком, а воздух такой мягкий и пахучий, и пар подымается от земли, и птицы в лесу поют. Из комнат выносят печурки и убирают на чердака на рынке уже продают пестрые соломенные шляпы и рыболовные крючки, и девчонки гуляют в белых платьях и голубых лентах, а мальчишкам не сидится на месте, и всем ясно, что проклятой зиме конец.
Зима — хорошая штука, когда это настоящая зима — со льдом на реках,
градом, мокрым снегом, трескучими морозами, вьюгами и всем прочим, а вот весна никуда не годится — сплошные дожди, грязь, слякоть, одно слово тоска, и уж скорей бы она кончилась. Вот и Том Сойер тоже говорит.
Мы с Джимом и Томом радовались теплу и солнышку ив субботу сутра пораньше взяли челноки поплыли к мысу на острове Джексона, где можно спрятаться от всех и построить планы на будущее. То есть насчет планов — это была затея Тома. Мыс Джимом никогда планов не строим незачем голову ломать и время впустую тратить, лучше просто сидеть и ждать, что дальше будет. Но Том говорит, что сидят и ждут одни лентяи, а на Провидение тем более нельзя надеяться — от него уж точно никакой пользы. Джим отвечает, что грех так думать, да и говорит Нельзя так, масса Том. Вы Провидению не поможете, да и ненужно ему помогать. И еще, масса Том, если вы что-то задумали, а Провидению это не нравится, то старик Джим вам тоже не помощник.
Том понял, что ошибся, — если таки дальше пойдет, Джим ни о каких планах и слышать не захочет. Решил он попробовать по-другому, да испрашивает Джима Провидение заранее знает все, что должно произойти, так А то как же С самого сотворения мира

— Понятно. А если я строю план (то есть мне кажется, что это я строю плана Провидение тут вроде ни причем) и ничего из него не выходит?
Значит, Провидение не захотело Да, нельзя на него полагаться — вот что это значит А если план удается, значит, так хотело Провидение, а я просто попал в точку Так оно и есть, помереть мне на этом месте Значит, я должен и дальше придумывать, пока не угадаю, чего хочет
Провидение?
— Разумеется, масса Том, таки надо, греха в этом нет Выходит, можно предлагать планы Да, конечно, предлагайте сколько душе угодно. Провидение возражать не станет, если сможет спервоначала на них посмотреть. Ноне вздумайте жить по ним, по планам этим, масса Том, — кроме как по одному, правильному, потому что грех совать нос куда не следи жить по плану, который не по вкусу Провидению.
И снова все шло как надо. Сами видите, он просто обвел Джима вокруг пальца — опять мы начинали спор сначала, а Джим об этом и не подозревал. Томи говорит Значит, все в порядке, и мы сейчас сядем вот тут на песок и что- нибудь придумаем — просто чтобы с тоски не помереть и чтоб лето зря не пропадало. Я читал книжки знающих людей, покумекали у меня есть в запасе пара-тройка отличных идей — выбирай любую Ну, — говорю, — выкладывай первую Первая, и самая замечательная, — это гражданская война, — если получится ее устроить Ерунда, — говорю. — К черту гражданскую войну. Так я и знал,
Том Сойер, что ты выберешь одни сплошные опасности, хлопоты и расходы — без них тыне можешь И славу — отвечает он с жаром. — Ты забыл самое главное славу Ну да, — говорю. — Это уж само собой. Чтобы Том Сойер приволок план, в котором ни на грош славы, — да это все равно как старый
Джимми Граймс явится с кувшином без единой капли виски.
Я нарочно съехидничал, чтобы его смутить, и своего добился он притих, сделался неразговорчивым, а меня обозвал ослом.
А Джим все думал, думал, да испрашивает Масса Тома что значит гражданская Ну как бы тебе объяснить в общем, хорошая, добрая
правильная и все такое прочее. Можно сказать, христианская Масса Томно ведь на войне дерутся и убивают друг друга Разумеется И это, по-вашему, хорошо, правильно и по-христиански?
— Ну понимаешь она просто так называется, только и всего Вот вы и попались, масса Том Просто так называется Только и всего Гражданская война Да не бывает такой войны. Подумать только:
хорошие люди — добрые, справедливые, в церковь ходят — идут друг друга резать, рубить, крошить и убивать. Да быть такого не может Это вы все напридумывали сами, масса Том. Да еще говорите, это хороший план.
Не затевайте вы гражданской войны, масса Том, — Провидение этого не позволит А ты откуда знаешь, пока мы не попробовали Откуда знаю Да не позволит Провидение хорошим людям воевать оно о такой войне и не слыхивало Еще как слыхивало Гражданские войны — дело старинное. Их столько было, что и не сосчитать.
Джим даже ответить не мог, до того удивился. И обиделся, — мол,
грех Тому так говорить. А Томи отвечает, что это правда, — это каждый знает, кто историю учил. Ну и Джиму ничего не оставалось, как поверить,
но он не хотели сказал, что Провидение больше такого не допустит а потом засомневался, разволновался и попросил Тома больше гражданскую войну не предлагать. И не успокоился, пока Том не пообещал.
Том уступил, но очень неохотно. Потом он только и делал, что говорило своем плане и жалело нем. Видите, какое у него доброе сердце сначала он твердо решил устроить гражданскую войну, да еще и думал подготовиться к ней с размахом, а потом все планы отбросил в сторону,
чтобы угодить какому-то негру. Мало кто из ребят на такое бы решился. Но
Том, он такой уж если ему кто понравится, он для этого человека на все готов. Да, Том Сойер на моей памяти совершил немало благородных поступков, но, пожалуй, самый благородный — когда он отменил гражданскую войну, то есть отдал контрприказ. Да, так они сказал Ну и слово Ему-то выговорить — пара пустяков, ау меня от таких слов язык отваливается. Он уже все приготовили собирался выставить целый миллиард солдатни больше ни меньше, а еще военное снаряжение — не знаю, что это за штука, наверное, духовые оркестры. Я-то знаю Тома
Сойера: уж если он станет готовиться к войне ив спешке что-нибудь позабудет, то уж точно не духовые оркестры. Но он отказался от гражданской войны, и это один из лучших его поступков. А ведь мог бы
запросто ее устроить — стоило ему только захотеть. И где тут справедливость, что вся слава досталась Гарриет Бичер-Стоу и прочим подражателям, как будто они начали войну, а о Томе Сойере — ни словца,
сколько ни ройся в книжках по истории, но ведь он-то был первый, кто дотумкал ее устроить, — за много-много лет до всех остальных. И все-то он придумал сами уж куда лучше, чем они, и стоило бы это в сорок раз дороже, и, если бы не Джим, он бы всех опередили вся слава была бы его.
Я это точно знаю, потому что был там и хоть сейчас покажу то самое местечко на острове Джексона — на песчаной косе у мелководья. И где же памятник Тому Сойеру, хотел бы я знать Нет его, да и навряд когда будет.
Вот так всегда один что-то сделает, а другому за это памятник ставят.
Ну ладно, я его спрашиваю И какой твой следующий план, Том?
А он отвечает, что хорошо бы устроить революцию. Джим облизнулся и говорит Слово-то какое длинное, масса Томи красивое Что такое революция Ну, это когда из всех людей только девять десятых одобряют правительство, а остальным оно не нравится, и они в порыве патриотизма поднимают восстание и свергают его, а на его место ставят новое. Славы в революции — почти как в гражданской войне, а хлопот с ней меньше, если тына правильной стороне, потому что ненужно столько людей. Вот почему революцию устраивать выгодно. Это каждый может Слушай, Том, — говорю, — как может одна десятая людей свалить правительство, если все остальные против Чушь какая-то. Не может такого быть Еще как может Много ты смыслишь в истории, Гек Финн Даты посмотри на французскую революцию и на нашу. Тут все понятно. И туи другую начинала кучка людей. Ведь когда они начинают, тоне думают «А
давайте-ка устроим революцию И только когда все закончится, понимают что это, оказывается, была революция. Наши ребята сначала хотели справедливых налогов, только и всего. А когда закончили, огляделись оказалось, что свергли короля. И еще получили столько налогов, свободы хоть отбавляй, даже не знали, что с этим делать. Вашингтон только в конце догадался, что это была революция, да и тоне уразумел, когда именно она произошла, — а ведь был там с самого начала. Тоже и с
Кромвелем, и с французами. С революцией всегда так когда она начинается, ни у кого ив мыслях нет ее устраивать. А еще одна штука что король всегда остается

— Каждый раз Конечно. Это и есть революция — свергаешь старого короля, а на его место ставишь нового Том Сойер, — спрашиваю, — где же мы найдем короля, чтобы его свергать У нас ведь нет короля А нам никого и не надо свергать, Гек Финн. Наоборот надо его посадить на трон.
Он сказал, что на революцию уйдут все летние каникулы, и я был согласен. Но тут Джим говорит Масса Том, мне это не по душе. Я ничего не имел против королей,
пока не провозился стем королем все прошлое лето. С меня довольно. Вот ведь был паршивец, правда, Гек? Хуже не бывает — не просыхал, да еще на парус герцогом чуть не ограбил мисс Мэрии Заячью Губу. Нет уж с меня хватит. Не хочу больше связываться с королями.
Том сказал, что это был ненастоящий король и по нему нельзя судить обо всех остальных. Но как он ни пытался убедить Джима — все без толку.
Джим, он такой — уж если что-то решил, значит, рази навсегда. Он сказал,
что с революцией забот и хлопотне оберешься, а когда закончим,
обязательно появится наш старый король и все испортит. Это уже было похоже на правду, и мне сделалось не по себе. Я подумала не слишком ли мы рискуем — и перешел на сторону Джима. Жалко было снова огорчать
Тома — ведь он так надеялся и радовался но сейчас, когда вспоминаю,
каждый раздумаю, что все к лучшему. Короли не по нашей части. Мы к ним не привыкли и не знаем, как сделать, чтобы король сидел тихо и был доволен. Да и жалованье они вроде бы никому не увеличивают, и за житье во дворце не платят. Сердце-то у них доброе, и бедных они жалеют, и благотворительными делами занимаются, и даже подаяние собирают — уж это я точно знаю но им самим это ничего не стоит. Они просто делают вид,
что экономят, только и всего. Если королю приспичит переправиться через реку, он возьмет десяток кораблей, не меньше, и неважно, что паром рядом. Но самая большая беда — их низа что не утихомиришь. Вечно они беспокоятся, кому передать корону, а стоит это уладить — им еще что- нибудь подавай. И всегда норовят оттяпать чью-нибудь землю. Конгресс одно сплошное наказание, да и то с ним лучше. По крайней мере, всегда знаешь, чего от него ожидать. И можно его поменять, когда захочешь.
Новый наверняка будет хуже прежнего, зато хоть какая-то перемена, ас королем такое не пройдет.
Пришлось Тому отказаться от революции. Они говорит раз так,
давайте поднимем восстание. Ну, мыс Джимом согласились, да сколько ни
думали, не смогли придумать, из-за чего восставать. Том стал было нам объяснять, но без толку. Пришлось ему согласиться, что восстание — это ни тони се, как головастик без хвоста. Обычный головастик — это просто бунт, когда хвост отвалится — это восстание, а когда и лапки отросли, и хвост отвалился — это уже революция. Погоревали немножко, но ничего не поделаешь, пришлось и эту затею оставить Ну, — спрашиваю, — а дальше что?
Том и говорит, что у него в запасе остался еще один план, в чем-то даже самый лучший, потому что главное в нем — тайна. Во всех предыдущих главное — слава. Слава, конечно, штука важная и ценная, но для настоящего удовольствия тайна все-таки лучше. Не было нужды нам рассказывать, что Том Сойер любит тайны, — это мы итак знаем. Чего он только не сделает ради тайны Такой уж уродился. Я испрашиваю Что же это за план Просто отличный, Гек! Давайте устроим заговор А это трудно, масса Том Ау нас получится Еще бы, это всякий сможет А как его делают, масса Том Что значит заговор Это когда замышляют что-то против кого-то, тайно. Собираются ночью в укромном месте и замышляют. И уж конечно, в масках, с паролями и все такое прочее. Жорж Кадудаль
[11]
устраивал заговор. Не помню, в чем там было дело, ноу него получилось. И у нас тоже получится А много для этого нужно денег, масса Том Денег Дани единого цента, если только не возьмешься задело с размахом, как в Варфоломеевскую ночь А что за ночь такая, масса Том Что тогда случилось Точно не знаю, но они взялись задело с размахом. Это было во
Франции. Кажется, пресвитериане вырезали миссионеров.
Джим огорчился и говорит с досадой Значит, не выйдет у нас никакого заговора. Пресвитерианцев у нас полно, а миссионеров нет К чертовой бабушке миссионеров, зачем они нам Как зачем Как же вы собрались устраивать заговор, масса Том,
если у настолько половина того, что нужно Да неужто мы не найдем кого-нибудь вместо миссионеров А это будет правильно, масса Том Правильно Неважно, правильно или нет. Чем больше в заговоре неправильного, тем лучше. Нам осталось только найти кого-нибудь вместо миссионеров, а потом

— Но, масса Том, разве они согласятся, пока мы им необъясним, что по-другому нельзя, что мы не нашли ми Замолчи, слушать надоело Никогда еще не встречал такого негра только и знает, что спорить, асам не понимает, о чем ему толкуют. Если помолчишь минутку, я устрою такой заговор, которому Варфоломеевская ночь в подметки не годится, ипритом без единого миссионера.
Джим понял, что ему лучше не вмешиваться, но продолжал ворчать себе поднос, как у негров водится, что ничегошеньки не стоит заговор,
если его устраивают не по правилам, а собирают из чего под руку попадется. Том его не слушали правильно делал с негром надо как с ребенком, пускай себе бормочет, пока самому не надоест.
Том уставился в землю, подпер рукой подбородок и как будто позабыло нас и обо всем вокруг. А когда поднялся и стал ходить взад-вперед по песку, качая головой, я сообразил, что заговор уже зреет. Растянулся на солнышке и уснул — ведь я пока здесь ненужен и могу отдохнуть.
Вздремнул часок, а когда проснулся, Том уже был готов и все продумал.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   43


написать администратору сайта