Науки россий
Скачать 2.21 Mb.
|
(residence, Empress), в то время как при переводе сочетания с данными существительными упрощены либо опущены и предложение теряет изначальные краски, заложенные в оригинале. Авторская метафора также представляет особую трудность для перевода, поскольку основана на видениях автора. Например: Thе refined moon which served Blandings Castle and district was nearly at its full, and the ancestral home of Clarence, ninth Earl of Emsworth, had for some hours now been flooded by its silver rays [с. 3]. – Печальная луна, приставленная к Бландингскому замку, почти достигла полноты, и обиталище девятого графа из рода Эмсвортов заливал с |