Главная страница

Науки россий


Скачать 2.21 Mb.
НазваниеНауки россий
Дата10.04.2023
Размер2.21 Mb.
Формат файлаdocx
Имя файлаrid_3b742c0ef5b74c2bb8202f2d5c9ddeb9.docx
ТипДокументы
#1049987
страница78 из 99
1   ...   74   75   76   77   78   79   80   81   ...   99
alk team. При переводе первого используется прием генерализации, поскольку автор опускает уточнение о Швейцарских горах, обозначая их общим понятием горы – подражание горному эху. Второе же сравнение и вовсе опускается им.

Антономазия нередко при переводе оригинала либо опускается, либо наблюдается замена стилистического образа. Например:

'I asked if yon had seen Prue anywhere.'

Prue?' Tipton's frown deepened. 'Oh, you mean the squirt?' 'I don't know that I would call her a squirt, Tippy.'

'She looks like a squirt to me' said Tipton firmly. 'Ruddy little midget.'[с. 91] — Я говорю, ты Пру не видел?

Пру? А, эту козявку! — Я бы ее так не назвал.

Козявка, кто же еще. Ну, фитюлька [c. 267].

В приведенном
1   ...   74   75   76   77   78   79   80   81   ...   99


написать администратору сайта