Науки россий
Скачать 2.21 Mb.
|
том наблюдается прием добавления (имя собственное) и опущения (his cousin). Тонкая игра слов, которая используется Вудхаусом в оригинале, также не всегда передается на русский язык. Она либо опускается, либо используются разнообразные трансформации для сохранения соответствующего эффекта. Например: He put a finger on the tooter and tooted a toot or two [с. 93]. – … 44 посигналил (переведено нами). В приведенном примере игра слов построена на созвучии существительного toot, числительного two и глагола toot. Таким образом, данное предложение представляет процесс подачи сигнала в игровой манере, которая указывает на сильную спешку героя. При переводе используется лишь глагол посигналил, который совсем не пере |