Арнольд. Арнольд И.В. - Стилистика. Современный английский язык - 2010. Общие вопросы
Скачать 3.85 Mb.
|
Глава, dens of unaffection... (W. В стихах Д. Томаса встречается специально валлийский тип аллитерации, который называется cynghanedd и при котором водной строке содержатся две симметрические аллитерации to my hearing from harbour and neighbour wood (w — h — h — w). Или как в его знаменитом стихотворении с воспоминаниями детства Fern Hill: Above the lilting house and happy as the grass was green... And once below a time I lordly had the trees and leaves... And green and golden I was huntsman and В современной поэзии аллитерация является не ведущим, а вспомогательным средством. Роль ее экспрессивная — аллите- рируемые слова выделяют важнейшие понятия. Водном из стихотворений того же В. Одена, помещенном в его сборнике Age of Anxiety, вовремя войны встретились в баре в Нью- Йорке и разговаривают четыре человека. Благодаря аллитерациям внимание читателя фиксируется на ущербном мировоззрении говорящих would rather be ruined than changed We would rather die in our dread Than climb the cross of the moment And let our illusions Ассонансом, или вокалической аллитерацией, называется повторение ударных гласных внутри строки или фразы или на конце ее в виде неполной рифмы. Ассонанс в виде повтора ударных, преимущественно гласных, звуков широко использован в уже упомянутом стихотворении Э. По Ворон this soul, with sorrow laden, if within the distant Aiden, I shall clasp a sainted maiden, whom the angels name Lenore — Clasp a rare and radiant maiden, whom the angels name Lenore?» 1 Хотя, по свидетельству Гросса, сам Д. Томас, который был родом из Уэльса, отрицал всякое знакомство с валлийской метрической системой см Н and Form in Modem Poetry. — Ldn, 1965. — P. 268. ФОНЕТИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА 285 Светлый образ умершей возлюбленной передан здесь эпитетом, несущим огромную экспрессивно-эмоцио- нальную нагрузку. Осуществление его стилистической функции поддерживается целой конвергенцией приемов важную роль среди них на фонетическом уровне играет ассонанс в виде многократных повторов дифтонга [ei]. Переход от скорби к надежде к мечте обнять любимую в раю — передан светлым звучанием этой строфы, противопоставленной мрачному, зловещему колориту остальной части стихотворения. По контрасту с робким лучом надежды ключевое слово nevermore особенно сильно выражает беспросветное отчаяние 4. Рифма Рифмой называется особый вид регулярного звукового повтора, а именно повторение более или менее сходных сочетаний звуков на концах строк или в других, симметрично расположенных частях стихотворений, выполняющее организующую функцию в строфической композиции. Рифма, таким образом, имеет двойную природу как и всякий эвфонический звуковой повтор, она является фактом инструментовки, и, как регулярный повтор, она выполняет композиционную функцию. Академик В.М. Жирмунский считает композиционную функцию самым существенным признаком рифмы. В этой же работе он дает удивительное по простоте и изяществу определение композиции Композицией называется художественно закономерное распределение какого бы тони было материала в пространстве или во времени» 2 Композиционная роль рифмы состоит в звуковой организации стиха, рифма объединяет строки, оформляющие одну мысль, в строфы, делает более ощутимым ритм стиха, способствует запоминаемости поэтического произведения. В той же упомянутой выше работе В.М. Жирмунский, прослеживая историю рифмы, показывает, что в англосаксонской поэзии Х вв. ив среднеанглийский период аллитерация из организующего принципа превратилась в необязательный элемент инструментовки, а рифма, сначала тоже необязательная Жирмунский В.М. Указ. соч. — С. 246. 2 Там же, — С. 426. 286 Глава становится все более и более обычной. Строгая и обязательная рифма как постоянный прием метрической композиции устанавливается в английской поэзии только в конце XIV века. Для того чтобы уяснить место рифмы в системе художественных средств, необходимо рассмотреть ее как один из видов повтора, как один из видов сцепления и как один из видов отклонении от нормы. Изучение рифмы будет, таким образом, связано с некоторыми общетеоретическими вопросами, око- торых уже говорилось выше. Звуковые повторы — один из ведущих признаков, отличающих поэзию от прозы. «Стиховые ряды скреплены между собой единством устойчивой повторяемости одного, нескольких или всех конструктивных элементов. Различают эвфонические и метрические повторы. Рифма принадлежит к эвфоническим типам повтора, куда относятся также аллитерация, рефрен, ас- сонансы, диссонансы, анафора, эпифора, парономасия, параллельные конструкции. Метрические повторы — это стопа и кратные ее повторы (размер) и строфа. Для стилистики декодирования очень важно то, что рифма является одним из главных типов поэтического сцепления, т.е. использования сходных элементов в одинаковых позициях, придающего структурную целостность всему произведению или большому его отрезку. Довольно распространенное определение рифмы как концевого созвучия неточно. Действительно, чаще всего рифмуются, т.е. совпадают по звучанию, именно концы строк, начиная от последнего ударного слога, однако возможны также рифмы в середине строки (цезурные, вначале строки (головные) и ак- ромонограммы. Положение рифмы в стихе и строфе подчиняется той или иной схеме. По вертикальному размещению различают рифмы смежные (аа, bb), перекрестные (ab, ab) и опоясывающие (а. Важно также отметить расстояние между стихами, соединенными рифмой, и число стихов, объединенных одной рифмой. По слоговому объему рифмы делятся на мужские (ударение на последнем слоге, женские (ударение на предпоследнем слоге) и дактилические (ударение на третьем от конца слоге. Для английского стиха, благодаря редукции окончаний и преобладающей в исконных словах односложности, характерны мужские рифмы Квятковский А. Поэтический словарь. — М, 1966. ФОНЕТИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА 287 Одинаковость позиций может быть разной по сходству положения в стихе различают концевые рифмы, внутренние, начальные (редкий вид) и рифменные акромонограммы. Концевое положение рифм общеизвестно и пояснений не требует. Внутренние рифмы можно проиллюстрировать следующим отрывком из юмористического стихотворения Гильберта и Селливана «Иоланта»: When you’re lying awake with a dismal headache, and repose is tabooed by anxiety, I conceive you may use any language you chose to indulge in without Будничность содержания в данном случае контрастирует с длинными строками, которые привычно ассоциируются с приподнятостью тона. Внутренние рифмы разбивают длину строки и создают противоречие между тем, как она написана и как звучит. Сочетание этих контрастов дает в результате комический эффект и иронический смысл. Вариантом такой рифмовки является ироническая рифма, соединяющая слово, предшествующее цезуре, с конечным словом строки a private buffoon is a light-hearted loon, If you listen to popular rumour; From the morn to the night, he’s so joyous and bright, And he bubbles with wit and good humour! (W.S. Gilbert. The Yeoman of the Начальными, или головными, называют иногда рифмы, соединяющие конец одной строки с началом следующей. Другое, более специальное их название — рифменная акромоно- грамма. Акромонограмма есть лексико-композиционный прием слоговое, лексическое или рифменное повторение на стыке строк. Лексическая акромонограмма называется также подхватом, анадиплозисом и стыком, нов этих случаях важен повтора не его расположение на стыке строк. Сложное сплетение разных позиций рифм в сочетании с аллитерацией мы находим в стихотворении Л. Макниса, написанном в 1938 году, дающем широкое философское обобщение и раскрывающем тяжелые предчувствия о судьбе его поколения. Звуковые повторы создают в соседних частях текста группы оди- 288 Глава V наковых или похожих звуков, подчеркивая смысли оттеняя образы SUNLIGNT ON THE GARDEN The sunlight on the garden Hardens and grows cold, We cannot cage the minute Within its nets of gold, When all is told We cannot beg for pardon. Our freedom as free lances Advances towards its end; The earth compels, upon it Sonnets and bids descend; And soon, my friend, We shall have no time for dances. The sky was good for flying Defying the church bells And every evil iron Siren and what it tells: The earth compels, We are dying, Egypt dying. And not expecting pardon, Hardened in heart anew, But glad to have sat under Thunder and rain with you, And grateful too For sunlight on the Стихотворение звучит как некоторое подведение итогов для поэтов х годов, одним из которых и был Л. Макнис. Сложная схема рифм связывает его в единую структуру. Каждая строфа рифмуется abcbba. Причем слова garden и pardon создают рамочную рифму впервой и последней строфах, нов обратном порядке. Кроме того, рифмы аи с повторены как головные рифмы Очень сложные и изысканные повторы типа акромонограм- мы использованы Дж. Баркером в его Elegy on Spain. Evil lifts a hand and the heads of flowers fall — The pall of the hero who by the Ebro bleeding ФОНЕТИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА with his blood the stones that rise and call Tall as any man, «No Сточки зрения сходства звучания рифмы могут быть точными — part) и приблизительными. Приблизительные рифмы подразделяют на ассонансы, в которых при одинаковости гласных согласные различны (advice — compromise), консонансы, в которых совпадают, напротив, согласные (wind — land, grey — grow), и диссонансы, в которых совпадают неударные гласные и согласные, а ударные не совпадают (devil — В консонансной рифме (ее также называют парарифмой и полурифмой) совпадают согласные, предшествующие несовпа- дающим ударным гласным (star — stir). Если заударными гласными следуют еще согласные, совпадают и они (hall — Большая роль консонанса в английском стихе обусловлена относительно большей, чем в других языках, ролью согласных в английском языке, а также тем, что диссонанс гласных и отклик согласных связывают консонансную рифму с традиционной для англосаксонской поэзии аллитерацией. В приведенном ниже отрывке из стихотворения У. Оуэна, который известен своими экспериментами с парарифмой 1 , консонансная начальная рифма сочетается с аллитерацией внутри каждой строки и точной конечной рифмой by miriads in the shimmering trees Lives Wakening with wonder in Pyrenees. Birds Cheerily chirping in the early day. Bards Singing of summer scything thro’ the В зависимости от числа совпадающих звуков различают рифмы бедные (у — cry) и богатые (brevity — longevity), те. состоящие из большого числа одинаковых звуков. В плане морфологических особенностей однословным рифмам противопоставляются рифмы составные, те. состоящие из двух или более слов, объединенных одним ударением (better — forget her). Составная рифма используется преимущественно как шуточная наряду с См.:Приходько И.С., Рокош ОН. Консонанс и аллитерация в поэтике Уилфреда Оуэна // Филол. науки. — 1984. — № 2. 290 Глава каламбурной рифмой, объединяющей омонимы. Комический и иронический эффект составной рифмы можно показать наследующей песенке С. Смита: О lovers true And others too Whose best is only better, Take my advice Shun compromise: Forget him and forget Эта шуточная веселая песенка о том, что в любви недопустимы компромиссы и надо руководствоваться принципом все или ничего, звучит весело и задорно благодаря форме стиха и рифме. Точные рифмы перемежаются здесь с диссонансами и составными рифмами, которые попадают в третью и шестую строки каждой строфы. Схема рифмовки повторяется в каждой строфе, и это тоже следует рассматривать как сцепление Рассмотрев рифму как повтори как сцепление, посмотрим, в каком смысле рифма может рассматриваться как расхождение традиционно и ситуативно обозначающего. Это расхождение может идти двумя различными путями ограничения, существующие в норме языка, могут быть сняты или, напротив, на структуру сообщения могут быть наложены дополнительные ограничения. Снятие существующих ограничений мы наблюдаем в разных тропах ив рассмотренных выше полуотмеченных структурах. Рифма является ярким примером второго типа, те. добавления ограничений. Рифма не вносит нарушения отмеченности предложения, существенно здесь то, что рифма вводит дополнительные ограничения, которые становятся дополнительными правилами кода, принятого в данном сообщении, его специфичной константой, отличающей его от других сообщений. Само собой разумеется, что водном и том же стихотворении могут совмещаться оба типа отклонений от нормы. Это совмещение можно проследить в стихотворении В. Одена: CARRY HER OVER THE WATER Carry her over the water, And set her down under the tree, Where the culvers white all day and all night, ФОНЕТИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА the winds from every quarter Sing agreeably, agreeably of love. Put a gold ring on her finger And press her close to your heart, While the fish in the lake their snapshots take, And the frog, that sanguine singer, Sings agreeably, agreeably, agreeably of love. The streets shall all flock to your marriage, The houses turn round to look, The tables and chairs say suitable prayers, And the horses drawing your carriage Sing agreeably, agreeably, agreeably of Ограничения, накладываемые на код схемой рифм, здесь весьма сложные. Обозначив рефрен буквой R, мы можем написать ее таким образом abcaR. Первая и четвертая строки каждой строфы рифмуются так называемыми женскими рифмами (ударение на предпоследнем слоге water — quarter, finger — singer, marriage — carriage. По своему положению в строфе это — охватные рифмы. Таким образом, рефрен показывает границы строфа каждой строфе сообщается целостность охватной рифмой и акромонограммой в третьей строке (white — night, lake — take, chairs — prayers) с мужскими, закрытыми (кончающимися на согласные) рифмами. Ограничения, накладываемые начисто фонетическую сторону, связывают стихотворение ив ритмико-синтаксическом плане. В отношении же сочетаемости слов происходит обратное, т.е. снятие привычных ограничений. Такое снятие ограничений мы уже наблюдали в предшествующих главах, изучая тропы и полуотмеченные структуры. В этом радостном весеннем гимне любви снятие ограничений создает яркие шутливые образы о любви приятно поют голуби, ветры, лягушки и лошади, дома оборачиваются, чтобы посмотреть на свадьбу, а столы и стулья произносят приличествующие случаю молитвы. Синтаксически все структуры стихотворения — структуры отмеченные NP + VP (noun phrase + verb phrase), но глагольные фразы петь о любви, произносить молитвы в норме языка сочетаются с существительными одушевленными — названиями лица. Нарушение всех этих условий лексического и семантического согласования и создает впечатление веселого буйства 292 Глава. Ритм Ритмом называется всякое равномерное чередование, например ускорения и замедления, ударных и неударных слогов и даже повторение образов, мыслей и т.д. А. Квятковский определяет ритм как волнообразный процесс периодических повторов количественной группы движения в ее качественных модификациях. В литературе речевой основой ритма является синтаксис Ритм имеет большое значение не только для музыки, стихов, но и для прозы. Но если в поэзии ритмика неотделима от метрики, те. разнообразных стихотворных размеров, основанных на ударении, тов прозе дело обстоит несколько иначе. Ритм прозы основан по преимуществу на повторе образов, повторе теми других крупных элементов текста, на параллельных конструкциях, на употреблении предложений с однородными членами, специфическом расположении определений. X. Гросс считает, что поэзия отличается от прозы более интенсивным использованием фонетических и вообще ритмических средств для передачи настроения, психического и физического напряжения, волнения, различных эмоций и ощущений, чередований напряжения и релаксации. Ритм может относиться не только к эмоциональной сфере — он может обострять восприятие хода мысли, остроумия автора. X. Гросс сравнивает прозу Дж. Джойса и Дж. Остен и показывает, что, в то время как у первого звуковая организация близка к поэтической и основана на чередовании звуков, ударных и неударных, долгих и кратких гласных, аллитерации и т.п., у Дж. Остен читатель получает удовольствие от ритма мысли. Ритм прозы более трудно уловить, чем ритм стихотворный, но ив прозе можно наблюдать равномерное чередование соизмеримых элементов, которое действует на эмоциональное восприятие читателя, хотя оно и невидно глазу, подобно чередованию элементов в поэзии. Проследим тесную связь ритмического и эмоционального строя в отрывке из романа Р. Олдинг- тона Смерть героя Арнольд ИВ, Кононенко Е.Т. Ритм как составная часть макроконтекста. В сб.: Вопросы английской контекстологии. — Вып. 1. — Л, 1974. 2 Арнольд ИВ. Стилистическая функция текста и ритм. — В сб.: Вопросы теории английского и русского языков. — Вологда, 1973. 3 Gross H. Op. cit. — P. 11—13. ФОНЕТИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА shone the soft, slim yellow trumpet of the wild daffodil; the daffodil which has a pointed ruff of white petals to display its gold head; and the more opulent double daffodil which, compared with the other two, is like an ostentatious merchant between Florizel and Perdita. There were the many-headed jonquils, creamy and thick-scented; the starry narcissus, so alert on its long, slender, stiff stem, so sharp-eyed, so unlike a languid youth gazing into a pool; the hyacinth-blue frail squill almost lost in the lush herbs; and the hyacinth, blue and white and red, with its firm, thick-set stem and innumerable bells curling back their open points. Among them stood tuli ps — the red, like thin blown bubbles of dark wine; the yellow, more cup-like, more sensually open to the soft furry entry of the eager bees; the large particoloured gold and red, noble and sombre like the royal banner of Ритм этого отрывка составляют повторения через приблизительно равные промежутки элементов разных уровней повторяются сходно построенные синтаксические комплексы, сходные синтагмы, повторяются слова, повторяются звуки. Чередование этих соизмеримых элементов осуществляется здесь в значительной степени за счет особой аранжировки эпитетов, помогающих читателю воссоздать в своем воображении прелесть весенних цветов Англии. Характер восприятия мотивирован весенние цветы показаны так, каких увидели молодые художники, Джордж Уинтерборн и его возлюбленная. Отрывок может рассматриваться как ритмическая проза. Подобная ритмическая организация прозы не является исключением. Мы часто находим ее и у других авторов. В частности, многие элегические и сатирические пассажи и описания у Ч. Диккенса могут в силу своей ритмичности рассматриваться как стихотворения в прозе. Таково, например, начало романов «Холодный дом и Повесть о двух городах, описание Кокта- уна и Министерства Околичностей. Ритмичность их основана на различного рода параллелизмах, повторах, кольцевых подхва- тах и т.д. 1 Ритм как в поэзии, таки в прозе не является орнаментом для значения или чувственным элементом, внешним по отношению к значению. Также, как, например, метафора, ритм является носителем значения. Поэтому ритмическая организация текста также стилистически релевантна, она делает более См. анализ текстов Р. Олдингтона и Ч. Диккенса в кн Arnold I., Diakono- va N. Three Centuries of English Prose. — Л, 1967; Сильман Т.И. Диккенс. — Л 294 |