Главная страница
Навигация по странице:

  • Глава Глава СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ГРАФИКИ 1. Взаимодействие графики и звучания. Пунктуация

  • Арнольд. Арнольд И.В. - Стилистика. Современный английский язык - 2010. Общие вопросы


    Скачать 3.85 Mb.
    НазваниеОбщие вопросы
    АнкорАрнольд
    Дата07.02.2022
    Размер3.85 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаАрнольд И.В. - Стилистика. Современный английский язык - 2010.pdf
    ТипКнига
    #353783
    страница23 из 28
    1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   28
    Глава четкими и мысль, и эмоцию автора, причем это справедливо как для стихотворений с обычной метрикой, таки для верлибра и прозы.
    Всякое литературное произведение отражает идеи, жизненный опыт и отношение к событиям его автора, сконденсированные в символы, способные передать эмоции, эти символы и эмоции располагаются в известном порядке и ритме. Информация, которую несет ритм, не всегда может быть выражена в словах и проигрывает при пересказе. Ритм придает особую важность тем или иным идеями чувствам, высказанным словами,
    но он несет и некоторую самостоятельную нагрузку, которая,
    по мысли X. Гросса, передает реакцию человека на время, создает иллюзию, что то, о чем мы читаем, живет своей жизнью во времени и является важным компонентом художественного времени.
    Конечно, ритм и метрические средства чаще имеют не изобразительную, а только выразительную функцию, те. усиливают действие других элементов. Тем интереснее рассмотреть ритм, примененный как средство изображения.
    Американский поэт-имажинист В.К. Уильямс посвятил свое стихотворение картине нидерландского живописца XVI века
    Брейгеля Крестьянский танец. Брейгель, один из родоначальников голландской и фламандской реалистической живописи,
    изображал в своих картинах быт нидерландских крестьян и ремесленников, трактуя его с грубоватым юмором. Картина Крестьянский танец (кермес) полна оптимизма и жизнеутверждения bagpi pes, a bugle and fiddles ti pping their bellies (round as the thick- sided glasses whose wash they impound)
    their hi ps and their bellies off balance to turn them. Kicking and rolling about the Fair Grounds, swinging their butts, those shanks must be sound to bear up under such rollicking measures, prance as they dance in Breughel’s great picture, The Kermess.
    1
    Gross Н. Ор. cit.
    ФОНЕТИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА
    295
    Трехсложная стопа и трехстопные строки создают четкий ритм вальса, а сильное ударение заставляет почувствовать, как тяжело топают дородные, пузатые персонажи Брейгеля.
    Внимательно вчитываясь в стихотворение, можно заметить,
    как точно подобраны слова, описывающие шум деревенского сборища squeal (визг, blare (дудение), tweedle (пиликанье);
    движения танцующих kicking, rolling, swinging, Ритм точно передает динамику жанровой сценки. Сюжет своеобразен — описание картины старинного художника.
    Образы конкретны, особенно толстые животы, похожие нате кружки, содержимое которых они в себя вместили. Четкое,
    ясное и очень сжато поданное содержание картины составляет предмет этого короткого стихотворения.
    Но вернемся к ритму. Ритм, следовательно, имеет не только выразительную, но и символическую и изобразительную функции и далеко не сводится к метрике. В процессе превращения жизненного опыта, отношений, чувств и идей в материал литературы он организует их, придает им структурность.
    Ритм может имитировать движение, поведение, обстановку,
    как в стихотворении Р. Киплинга о шагающих по африканской пыли солдатах или как в описании морских волну Г. Мелвилла
    (см. с. 101) Он может передавать напряжение, волнение, общее настроение, как в Вороне Э. По.
    Раздел поэтики, посвященный ритмической структуре литературных произведений и ее эффективности в передаче мысли и эмоции, называется просодией.
    Во всех рассмотренных случаях просодическими элементами, на которые опирается ритм, являются ударение, синтаксические конструкции, количество гласных, звукоподражание,
    аллитерация.
    Выделение, осуществляемое ритмической организацией произведения, обеспечивает дифференциацию материала произведения, создание перспективы — она делает более выпуклыми, рельефными одни слова, мысли, чувства и затушевывает, отодвигает на задний план другие.
    Таким образом, понятие просодии и ритма должно быть отнесено и к прозе ив прозе также, как в поэзии, ритм способствует соотнесению искусства с жизнью

    296
    Глава Глава СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ГРАФИКИ 1. Взаимодействие графики и звучания.
    Пунктуация
    Форма существования литературного художественного произведения отличается от формы существования произведения изобразительного искусства в своем отношении к материалу. Мрамор или дерево, из которых сделана скульптура, входят неотделимой частью в ее природу. Разбитая статуя перестает существовать. Бумага, на которой напечатана книга, на литературные достоинства книги не влияет. Оттого что экземпляр или даже много экземпляров книги будут уничтожены, само произведение существовать не перестанет. Стихотворение остается самим собой — напечатано ли оно и прочитано в журнале или произнесено и услышано с эстрады или по радио. Тем не менее, поскольку восприятие литературных произведений происходит преимущественно через чтение, а не со слуха, графическое их оформление оказывается делом большой важности. В
    данном случае имеет значение не формат книги или разборчивость шрифта, хотя это, конечно, тоже важно для удобства чтения и общего эстетического впечатления, а взаимоотношение шрифтов, деление на абзацы и расположение строк, заглавные буквы, знаки препинания.
    Для создания ритмического впечатления при зрительном восприятии поэзии велика роль деления на строфы, общий вид страницы, конца строк. Одна из особенностей поэзии состоит в том, что ее эстетическое воздействие зависит от сочетания обеих реализаций графики и звучания.
    Графическая форма стиха отражает его структуру и настраивает читателя на эмоциональность и экспрессивность сообщения СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ГРАФИКИ

    297
    Все эти средства стилистически необходимы, чтобы сообщить читателю то, что в устной речи передается просодическими элементами, ударением, тоном голоса, паузами, удлинением или удвоением некоторых звуков и т.д. Они помогают мысленному «исполнению».
    Обычно графические средства направлены на передачу эмоциональной окраски, те. чувств, которые писатель сообщает читателю, или эмфазы как общего специального увеличения усилий говорящего, особо подчеркивающего часть высказывания или подсказывающего наличие подтекста. Частично с этой целью читатель может ориентироваться на прямое описание,
    характеризующее тон как холодный или, наоборот, ласковый,
    шутливый или взволнованный, на манеру произнесения вскричал, пробормотал, произнес холодно и отчетливо и т.д.
    Стилистическую функцию могут выполнять и особенности орфографии. Н.Я. Дьяконова в статье о сатире Г. Филдинга
    1
    обращает внимание на то, что безграмотные письма великого вора Джонатан Уайльда, адресованные содержанке воров и взломщиков Летиции, пародируют и высмеивают пошлость и фальшь великосветского ухаживания. Грубые ошибки в высокопарных и страстных словах разоблачают низменные чувства. Искаженная орфография трафаретной фразеологии подчеркивает слащавую лживость.
    В.А. Кухаренко показала роль граффона — стилистически релевантного искажения орфографической нормы, отражающего индивидуальные или диалектные нарушения нормы фонетической. Подробно граффоны описаны в работе Л.Л. Емельяновой.
    Существуют и собственно графические средства, которые и составляют предмет данной главы.
    Особенно важное место в ряду графических стилистических средств принадлежит пунктуации, поскольку наряду с функцией членения предложения на составляющие его синтаксические части, членением текста на предложения и указанием общей характеристики предложения (вопрос, восклицание, утверждение) пунктуация указывает и многие элементы, важные в эмо- ционально-экспрессивном отношении, например эмоциональные паузы, иронию и многое другое.
    Пунктуации принадлежит важная роль в передаче отношения автора к высказываемому, в намеке на подтекст, в подсказе
    1
    См.:Дьяконова Н.Я. Сатира Филдинга. — Учен. зап. ЛГУ. — 1956. —
    № 212. — Сер. филол. наук. — Вып. 28.

    298
    Глава эмоциональной реакции, которую ожидают от читателя. Пунктуация отражает и ритмико-мелодическое строение речи.
    Стилистическая нагруженность различных знаков препинания неодинакова. Особого внимания заслуживают восклицательный и вопросительный знаки. Самая насыщенность ими текста свидетельствует о его эмоциональности, как это видно из следующего отрывка из пьесы Дж. Осборна и А. Крейтона Эпитафия Джорджа Диллона»:
    George (savagely):
    That’s good! Oh yes! And what about you?
    Ruth (off her balance): What about me?
    George:
    What are you doing here? All right, you’ve had your go at me. But what about yourself?
    Ruth:
    Well?
    George:
    Oh, don’t be so innocent, Ruth. This house!
    This room! This hideous. God-awful room!
    Ruth:
    Aren’t you being just a little insulting?
    George:
    I’m simply telling you what you very well know.
    They may be your relations, but have you honestly got one tiny thing in common with any of them? These people —
    Ruth:
    Oh, no! Not «these people»! Please — not that!
    After all, they don’t still keep coals in the bath.
    George:
    I didn’t notice. Have you looked at them? Have you listened to them? They don’t merely act and talk like caricatures! That’s what is so terrifying.
    Put any of them on a stage, and no one would take them seriously for one minute! They think in clich
    é
    s, they talk in them, they even feel in them — and, brother, that’s an achievement!
    Their existence is one great й that they carry about with them like a snail in his little house — and they live in it and die in Эмоциональность тирады Джорджа против окружающего его мещанства и его обида на Руфь за совет уйти из дома Элиотов,
    которые пригрели, кормят и поят его, и быть самостоятельным,
    обида, которую он вымещает на тех же Элиотах, выражается многими языковыми средствами ив частности, обилием восклицательных предложений, отмечаемых восклицательными знаками.
    Функция восклицательного знака в восклицательных предложениях общеизвестна, нов стилистическом анализе необхо-
    СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ГРАФИКИ
    299
    димо учесть и особые случаи расхождения между традиционно и ситуативно обозначающим, когда восклицательный знак употребляется после предложений, которые по своей форме не являются восклицательными. Восклицательный знак в таких случаях указывает на особое, чаще всего ироническое, отношение к содержанию высказывания, а иногда и на возмущение по поводу рассказываемого a truth, a faith, a generation of men goes —
    and is forgotten, and it does not matter! (J. Conrad. The Nigger of the Важную роль выполняют также эмоциональные паузы, отмеченные тире Please — not that! Эмоциональные паузы часто указываются многоточием (suspension marks). В приведенном ниже отрывке из пьесы С. Беккета эмоциональные паузы помогают заметить нерешительность, неуверенность, смущение,
    нервозность персонажа took me for Godot.
    Estragon: Oh no, sir, not for an instant, sir.
    Pozzo:
    Who is he?
    Vladimir: Oh, he’s a... he’s a kind of acquaintance.
    Estragon: Nothing of the kind, we hardly know him.
    Vladimir: True... we don’t know him very well... but all the same...
    Estragon: Personally I wouldn’t even know him if I saw him.
    Pozzo:
    You took me for him.
    Estragon
    (recoiling before Pozzo): That’s to say... you understand... the dusk... the strain... waiting... I confess... I imagined... for a second...
    Pozzo:
    Why, it’s very natural, very natural. I myself in your situation, if I had an appointment with a Godin... Godet...
    Godot... anyhow you see who I mean, I’d wait till it was black night before I gave up.
    (S. Becket. Waiting for Паузы и, соответственно, многоточия отражают различные состояния говорящих. Владимир смущен, Эстрагон растеряна Поццо просто не может вспомнить имя лица, о котором шла речь.
    Говорящий иногда обрывает свою речь, не закончив предложения под влиянием наплыва чувств или из соображений такта, заметив, что выдает какой-то секрет, или потому, что предпочитает, чтобы собеседник догадался сам. Такой апозиопезис тоже отмечается многоточием

    300
    Глава finish.
    (Gr. Greene. The Heart of the Многоточие и тире во многих случаях взаимозаменяемы. Тире также используется в апозиопезисе:
    Olwen:
    Martin didn’t shoot himself.
    Freda:
    Martin didn’t —
    Olwen:
    Of course he didn’t. I shot him.
    (J.B. Priestley. Dangerous Фреда, тайно любившая Мартина, не в состоянии сразу осознать то, что слышит. Оборванная фраза как бы требует дальнейших пояснений, и Олуен, которая уже решилась раскрыть правду, торопится сказать все.
    Дж. Осборн, большой мастер бытового диалога, использует тире в приведенном ниже разговоре между старым артистом варьете и его внучкой, реалистически воспроизводя разговор,
    участники которого недослушивают, прерывают друг друга и не доканчивают фраз, так как не очень знают, что сказать, if ever you’re in any kind of trouble, you will come to me now, won’t you?
    Jean:
    I will.
    Billy:
    I mean it. Now look — there’s just the two of us here. Promise me you’ll come and tell me.
    Jean:
    Of course I will, but there’s nothing —
    Billy:
    I’m not fooling about, I’m serious. Phoebe will be back any minute, and I don’t want her to know. I want you to promise me...
    Jean:
    I promise you. If there is anything —
    Billy:
    If it’s money, mind —
    Jean:
    Well, I tell you I’ve just —
    Billy:
    I’ve got a few pounds in the Post Office. Not much, mind you,
    but I’ve got a few pounds. Nobody knows, so not to say a word,
    mind.
    (J. Osborne. The Тире или многоточие может указывать на затянутую паузу перед каким-нибудь важным словом для того, чтобы привлечь к нему внимание. При этом они могут сочетаться с каким-ни-
    СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ГРАФИКИ
    301
    будь заполнителем (time filler) типа er, ugh, well, so: You come here after dark, and you go after dark. It’s so — so ignoble (Gr.
    Greene. The Heart of the Тире здесь фокусирует внимание на слове низкий и передает общую нервозность высказывания.
    Показанные при помощи тире паузы могут быть весьма содержательными как в прозе, таки в поэзии. В коротком лирическом стихотворении Э. Дикинсон рассказывает о пережитом большом страдании. После него жизнь как будто останавливается, человека как будто нет — есть его нервы, сердце,
    ноги, он смотрит на себя отчужденно, со стороны. Состояние напоминает состояние замерзающего, который помнит снег,
    холод, безразличие, а потом перестает бороться great pain, a formal feeling comes —
    The Nerves sit ceremonious, like Tombs —
    The stiff Heart questions was it He, that bore,
    And Yesterday, or Centuries before?
    The Feet, mechanical, go round —
    A Wooden way
    Of Ground, or Air, or Ought —
    Regardless grown,
    A Quarts contentment, like a stone —
    This is the Hour of Lead —
    Remembered, if outlived,
    As Freezing persons, recollect the Snow
    First — Chill — then Stupor — then the letting go Выразительные средства этого стихотворения богаты,
    разнообразны и тесно взаимосвязаны. Паузы — только один из элементов сложной структуры, вместе с остальными они передают оглушенность, отрешенность и безразличие, оставшиеся после перенесенного страдания. Первое предложение, хотя и содержит оба главных члена и как будто бы формально закончено, явно требует пояснения и поэтому может расцениваться как апозиопезис. Надо еще сказать читателю, о каком формальном чувстве говорит поэтесса. Объяснить это трудно. Она останавливается. Смотрит на себя отчужденно, со стороны. Чувствует неона, а нервы, но и они уже только торжественно восседают как гробницы. После этого неожиданного образа снова па

    302
    Глава уза. Непонятно, как можно перенести такое. Но спрашивает об этом опять неона сама, а сердце. Оно изумлено неужели это оно выдержало эту муку и когда это было Синтаксическая структура нарушается, но паузы нет. Невыносимая боль остановила время, и кажется, что все это было вчера, но, может быть,
    прошли века.
    В следующей строке пауз еще больше, длинные паузы указаны тире, а короткие — запятыми и обрывом строки. Строфа говорит о безразличии к окружающему, о каком-то окаменении.
    Продолжается та же метонимия — ходит не сам человека его ноги, они передвигаются механически, а человек не отдает себе отчета в том, где он находится ямб здесь становится очень резко ритмичными все синтаксические, ритмические и пунктуационные средства подсказывают короткие паузы of Ground, or
    Air, or Ought — A Wooden way. Строфа заканчивается паузой,
    подобной музыкальному фермато.
    Последняя строфа подытоживает все предыдущее — это тяжелый час. Снова пауза. Он не забудется, если его переживешь.
    Последние строки показывают, что уверенности в этом нет. Состояние похоже на состояние замерзающего. Паузы становятся чаще. Стихотворение многозначительно заканчивается не точкой, а тире. Конец, таким образом, неизвестен. Читатель воспринимает многое через просодическую структуру, ритм и паузы, о которых сигнализирует пунктуация.
    Точка ставится в конце законченного повествовательного предложения, как полного, таки неполного. Поскольку признаками предложения, отличающими его от других функционирующих в речи единиц, являются не только предикативность или наличие глагола в личной форме, но и интонация и пауза, точка указывает и паузу, и интонацию. Для английской пунктуации вообще характерно следование прежде всего интонационной стороне речи, причем синтаксическое построение учитывается далеко не всегда
    1
    Стилистическая функция точки может быть различной. При описании единой картины или быстрой смены событий точка разбивает текст на отдельные короткие предложения и одновременно создает единство и динамичность целого. Точки могут при этом предшествовать союзами т.д.
    1
    См.Кобрина НА, Малаховский Л.В. Английская пунктуация. — МС СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ГРАФИКИ

    303
    С другой стороны, обратный прием, те. относительно длинный текст без точек, также передает динамическую связь большой картины. Изощренное использование обоих типов находим у Т.С. Элиота. Триумфальный марш в поэме «Кориолан» начинается с перечисления того, что видит толпа, встречающая на мощеных улицах Рима колонны победителя MARCH
    Stone, bronze, stone, steel, stone, oakleaves, horses’ heels over the paving.
    And the flags. And the trumpets. And so many eagles.
    How many? Count them. And such a press of people.
    We hardly knew ourselves that day, or knew the City.
    This is the way to the temple, and we so many crowding the way.
    So many waiting, how many waiting? What did it matter, on such a day?
    Are they coming? No, not yet. You can see some eagles.
    And hear the trumpets.
    Here they come. Is he Топот проходящих по мощенной камнем улице воинов, ритм их движения, бряцание оружия переданы звуковой организацией, ритмом и метрикой первых двух строк, где элементы перечисления отделены запятыми. Контраст употребления запятых в первых двух строках и точек в двух последующих очень важен.
    Первые строки могли бы выглядеть так. Bronze. Stone. Steel. Stone. Oakleaves. Horses’ heels.
    Over the Нов этом случае ритм их стал бы значительно более отрывистыми не соответствовал бы торжественному маршу колонн.
    Последующие короткие, в значительной части односоставные предложения передают восприятие толпы, у которой от множества впечатлений захватывает дух. Люди обмениваются короткими репликами. Разглядеть все в толпе трудно, и они нетерпеливо задают друг другу вопросы. Отсюда обилие вопросительных знаков. Отсутствие кавычек создает динамизм.
    Поскольку стилистические возможности знаков препинания изучены еще крайне мало, мы ограничимся этим частным примером и скажем еще несколько слово стилистическом потенциале кавычек. В основном кавычки служат для выделения чужой речи. Это может быть речь персонажей, а иногда и мысли их, которые остаются невысказанными вслух. Поэтому они име-

    304
    1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   28


    написать администратору сайта