Главная страница

Омская государственная медицинская академия


Скачать 3.5 Mb.
НазваниеОмская государственная медицинская академия
Анкорlatinskii_yazyk_stom (1).doc
Дата04.05.2017
Размер3.5 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаlatinskii_yazyk_stom (1).doc
ТипДокументы
#6944
страница15 из 38
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   38

Краткие сведения о лекарственных формах
Aërosolum, i n аэрозоль – лекарственная форма, представляющая собой дисперсный способ применения, осуществляемый с помощью специальной упаковки

Granulum, i n гранула – твердая лекарственная форма в виде крупинки, зернышка

Gutta, ae f капля – жидкая лекарственная форма предназначена для внутреннего или наружного употребления

Unguentum, i n мазь – мягкая лекарственная форма, имеющая вязкую консистенцию, предназначенная для наружного применения

Linimentum, i n линимент – мазь жидкая

Pasta, ae f паста – мазь с содержанием порошкообразных веществ свыше 20-25%

Emplastrum, i n пластырь – лекарственная форма в виде пластичной массы, размягчающейся при температуре тела и прилипающей к коже; предназначена для наружного применения

Suppositorium, i n суппозиторий (cвеча) – лекарственная форма, твердая при комнатной температуре и расплавляющаяся или растворяющаяся при температуре тела; вводится в полости тела.

Pulvis, eris m порошок – лекарственная форма, предназначенная для внутреннего, наружного или инъекционного (после растворения в соответствующем растворителе) применения

Tabuletta, ae fтаблеткадозированная лекарственная форма, получаемая прессованием лекарственных веществ или смеси лекарственных и вспомогательных веществ;

Tabuletta obducta таблетка, покрытая оболочкой – таблетка с оболочкой, предназначенной для улучшения вкуса, сохраняемости, внешнего вида

Dragée драже (франц, нескл.) – твердая дозированная лекарственная форма, получаемая путем наслаивания лекарственных средств и вспомогательных веществ на гранулы

Solutio, onis f раствор – лекарственная форма, полученная путем растворения одного или нескольких лекарственных веществ; предназначена для инъекционного, внутреннего или наружного применения

Suspensio, onis f суспензия – жидкая лекарственная форма, в которой твердое вещество взвешено в жидкости; предназначена для внутреннего, наружного или инъекционного применения

Emulsum, i n эмульсия – жидкая лекарственная форма, состоящая из взаимно нерастворимых жидкостей; предназначена для внутреннего, наружного или инъекционного применения

Pilula, ae f пилюля – твердая дозированная лекарственная форма в виде шарика (вес 0,1 – 0,5), содержащая лекарственные средства и вспомогательные вещества

Tinctura, ae f настойка – лекарственная форма, представляющая собой спиртовое, спиртоэфирное, спиртоводное прозрачное извлечение из лекарственного растительного сырья; предназначена для внутреннего или наружного применения

Infusum, i n настой – лекарственная форма, представляющая собой водное извлечение из лекарственного растительного сырья; предназначена для внутреннего или наружного применения

Decoctum, i n отвар – настой, отличающийся режимом экстракции

Sirupus, i m (medicinalis) сироп (лекарственный) – жидкая лекарственная форма, предназначенная для внутреннего применения

Species, erum, f pl сбор (лекарственный) – смесь нескольких видов измельченного или цельного лекарственного сырья для приготовления настоев и отваров

Capsula, ae f капсула – дозированная лекарственная форма, представляющая собой лекарственные средства, заключенные в оболочку (из желатина gelatinosa, из крахмала amylaceaseuoblata - крахмальная или облатка, или из иного полимера); предназначена для внутреннего применения

Membranula ophthalmica seu глазная пленка – лекарственная форма в виде

Lamella ophthalmica полимерной пленки, заменяющая глазные капли

Extractum, i n экстракт – лекарственная форма, представляющая собой концентрированное извлечение из лекарственного растительного сырья, предназначенная для внутреннего или наружного применения. Э. может быть жидким (fluidum), полужидким (tenuum, molle), густым (spissum), сухим (siccum).
Запомните выражения со словом liquor, oris m жидкость, раствор:

liquor Ammonii anisatus нашатырно-анисовые капли

liquor Ammonii caustici раствор аммиака, нашатырный спирт
Слово species со значением «сбор» употребляется во множественном числе, и, следовательно, прилагательные, обозначающие названия сборов, согласуются с этим словом тоже во множественном числе. Часто сборами называют «чаи» с добавлением указания на характер их действия.

Примеры названия сборов или сложных чаев:

species aromaticae – ароматический сбор

species antiasthmaticae – противоастматический сбор

species diaphoreticae – потогонный сбор

species diureticae – мочегонный сбор

species laxantes – слабительный сбор

species sedativae – успокаивающий сбор

species pectorales – грудной сбор

species cholagogae – желчегонный сбор
В номенклатуре лекарственных средств несколько обширных типовых групп наименований, каждая из которых отличается некоторыми общими, для входящих в нее наименований, особенностями содержания.
Первая типовая группа: наименования сырья и продуктов первичной обработки
К первой типовой группе относятся наименования лекарственного сырья и продуктов первичной переработки, представляющие собой словосочетания, состоящие из двух существительных: первое в именительном падеже множественного числа означает часть, орган (кроме herba и cortex в единственном числе) или продукт первичной переработки (oleum, gummiне склоняется), второе – в родительном падеже единственного числа означает производящее растение.

Например:

herba Passiflorae – трава страстоцвета

folia Stramonii – листья дурмана

oleum Rosae – масло шиповника

gummi Armeniacae – абрикосовая камедь

Латинские и русские наименования частей растений сообщаются в заголовках фармакопеи и на этикетках препаратов в единственном числе (за исключением flores – цветки). В некоторых наименованиях продуктов первичной переработки обозначается не растение, как таковое, а его плоды во множественном числе: oleum Amygdalarum – миндальное масло, oleum Olivarum – оливковое масло, oleum Persicorum – персиковое масло.


Вторая типовая группа: названия лекарственных препаратов в виде водных, спиртовых вытяжек из растительного сырья.
Итак, ко второй типовой группе относятся наименования лекарственных препаратов в виде водных и спиртовых вытяжек из растительного сырья. Эти наименования представляют собой словосочетания, среди которых различают:

а) наименования лекарственных препаратов, производимых на заводах по стандартному предписанию. Это настойки и экстракты, а также получаемые из них путем смешивания с сахарным сиропом сиропы (sirupi). В этих названиях не указывается вид растительного сырья, из которого произведено извлечение (tinctura Convallariae, extractum Belladonnae, sirupus Althaeae).

б) наименования настоев и отваров, в которых обязательно указывается вид растительного сырья: (infusum herbae Millefolii, infusum foliorum Sennae, decoctum foliorum Uvae ursi).

Поэтому при прописывании настоев и отваров обозначают соотношение единиц сырья по массе и объемных единиц настоя или отвара.
Лексический минимум


Althaea, ae fалтей

Amygdala, ae fминдаль (плод)

Belladonna, ae fкрасавка

Betula, ae fбереза

Bistorta, ae fзмеевик

Glycyrrhiza, ae f солодка

Salvia, ae f – шалфей

Schizandra, ae f – лимонник

Tormentilla, ae f – лапчатка

Urtica, ae f – крапива

Camphora, ae f – камфора

Crataegus, i f – боярышник

Eucalyptus, i f – эвкалипт

Aloё, es f – алоэ, сабур

Hippophaё, es f - облепиха

Hierochloe, es f –зубровка

Papaver, eris n – мак

Piper, eris n – перец

Helianthus, i m – подсолнечник

Leonurus, i m – пустырник

Plantago, inis f – подорожник

Adonis vernalis – горицвет весенний

Convallaria, ae f – ландыш

Oxycoccus, i m – клюква

Ricinus, i m – клещевина

Rubus idaeus, i m – малина

Hyoscyamus, i m – белена

Strophanthus, i m – cтрофант

Myrtillus, i m – черника

Thymus, i m – тимьян

Veratrum, i n – чемерица

Сhelidonium, i n – чистотел

Farfara, ae fмать-и-мачеха

Erysimum, i n – желтушник

Gossypium, i n – хлопчатник, вата

Hypericum, i n – зверобой

Solanum tuberosum – картофель

Triticum, i n – пшеница

Serpyllum, i n – чабрец

Linum, i n – лен

Anisum, i n – анис

Rheum, i n – ревень

Quercus, us f – дуб

Frangula, ae f – крушина

spiritus, us m – спирт

fructus, us m – плод

aether, eris m – эфир

aqua, ae f – вода

cortex, icis m-кора

flos, floris m – цветок

planta, ae fрастение (греч. phyton)

herba, ae f – трава

gemma, ae fпочка

вacca, ae fягода

cera, ae fвоск

bacillus, i m – палочка

globulus, i m – шарик

butyrum, i nмасло (твердое)

oleum, i nмасло (растительное)

mel, mellis n – мед

pix, picis f – смола

bulbus, i m – луковица

succus, i m – сок

numerus, i m – число

fungus, i m – гриб

pharmacon, i n – лекарство

principium, i n – начало, основание

folium, i n – лист

rhizoma, atis n – корневище

medicamentum, i nлекарство, лекарственное средство

remedium , i n – средство (лечебное)

amylum, i n – крахмал

antidotum, i n – противоядие

granulum, i nгранула (зернышко)

saccharum, i n – сахар

talcum, i n – тальк

venenum, i n – яд

vitaminum, i n – витамин

vitrum, i n – склянка, стекло

briketum, i nбрикет

humus, i fземля, почва

bolus, i fглина; большая пилюля

crystallus, i f – кристалл

officina, ae f – аптека

charta, ae f - бумага


Название растения Althaea происходит от греческого глагола althomai залечиваться, исцеляться; название Belladonnaот итальянских слов bellaкрасивая и donnaженщина. В старину сок ягод этого растения женщины закапывали в глаза, отчего зрачки расширялись и глаза становились блестящими.

Bistorta название составлено из двух латинских слов : bisдважды и tortaскрученная, т.к. у этого растения дважды изогнутое корневище.

Camphora восходит к арабскому kāfür белый; название произошло от санскритского karpura, так называлось вещество, белые куски которого ввозились из Индии.

Glycyrrhiza название составлено из двух греческих слов glycys сладкий и rhizaкорень. Название указывало на сладкий вкус корня.

Salvia название образовано от латинского глагола salvereбыть здоровым

Сабур представляет собой сухой, затвердевший сок листьев алоэ, полученный путем выпаривания. Само слово «сабур» происходит от арабского sabrтерпение. Растение считалось символом терпения, т.к. оно способно долгое время обходиться без влаги.

Hippophaё – греческое сложное слово, образованное из двух слов: hipposлошадь и phaoсиять, блестеть. Название связано с тем, что в Древней Греции облепиху использовали при уходе за лошадьми, после чего их шерсть приобретала красивый блеск.

Hierochloeназвание также греческого происхождения, состоящее из двух слов: hierosсвященная и chloё трава; т.к. растение обладает запахом ладана.

Oxycoccus название образовано от греческих слов oxysкислый и coccosягода.

Ricinus значит клещ. Название объясняется тем, что семена клещевины похожи на клеща по пестрой расцветке, величине и форме.

Hyoscyamus название образовано от греч. слов hys свинья иcyamosбоб. Было подмечено, что свиньи, поедавшие плоды этого растения заболевали.

Strophanthus название происходит от греч. strophоsскрученная лента иanthosцветок, что указывает на лентовидные, спирально закрученные кончики лепестков цветка.

Myrtillus уменьшительное от Myrtusмирт. Указывает на сходство этого растения с миртом.

Сhelidonium от греч. сhelidonласточка. По преданию, растение появляется с прилетом ласточек и увядает с их отлетом.

Venenum происходит от имени боги Венеры Venus, которая, в соответствии с мифом, опаивала своим сладострастным напитком venenumкак богов так и людей, что те теряли разум и в таком состоянии совершали безумные поступки.


fluidus, a, um – жидкий

oleosus, a, um – масляный

flavus, a, um – желтый

amarus, a, um – горький

coeruleus, a, um – синий

purpureus, a, um – багряный, алый

amylaceus, a, um – крахмальный

gelatinosus, a,um – желатиновый

sanus, a,um – здоровый

liquidus, a,um – жидкий

ophthalmicus, a,um – глазной

majalis, e – майский

vernalis, e – весенний

dulcis, e – сладкий, освежающий

viridis, e – зеленый

similis, e – похожий

medicinalis, e – медицинский

officinalis,e аптечный, лекарственный

aequalis, e – равный

pectoralis, e – грудной

naturalis,e – естественный

vulgaris, e – обыкновенный

cardinalis, eглавный (о действующем лекарстве)

communis, e – общий, обыкновенный


Причастия настоящего времени действительного залога, употребляемые в фармацевтической терминологии для характеристики лекарств





adjuvans, ntis – вспомогательный

constituens, ntis – формообразующий

corrigens, ntis – исправляющий

laxans, ntis – слабительный


Причастия прошедшего времени страдательного залога, употребляемые в фармацевтической терминологии


depuratus, a, um – очищенный

rectificatus, a, um – очищенный (употребляется со спиртом и скипидаром)

purificatus, a, um – очищенный

compositus, a, um – сложенный, сложный

adsorptus, a, um – адсорбированный

notatus, a, um – меченый (о радиоизотопных препаратах)
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   38


написать администратору сайта