Жду скорого ответа
| I am looking forward to hearing from you soon,
|
Мы очень рассчитываем на Ваш ответ,
| We would greatly appreciate your answer.
|
Я буду надеяться что Вы ответите при первой же возможности
| We will look forward to hearing from you (we should appreciate receiving your reply) at your earliest convenience,
|
Я рассчитываю на Ваш ответ обычным порядком
| I look forward to hearing from you in due course
|
Надеюсь на скорый ответ,
| I hope that I may hear (hoping to hear) from you soon,
|
Я буду (будем) очень благодарен за скорый (срочный) ответ.
| I would (we should) great lappreciate an early (prompt)reply.
|
Ждем Вашего любезного ответа, остаемся,
| Waiting for your kind reply, we remain,
|
Мы рассчитываем на срочный ответ.
| A prompt reply (attention) will be appreciated.
|
Мы были бы очень благодарны, если бы Вы ответили при первой возможности.
| It would be very much apprecited if you could reply at your earliest convenience.
|
Помимо вышеуказанного...
| Apart from the above...
|
In view of the above...
| Ввиду вышеизложенного...
|
Мы совершенно уверены, что...
| We are sure (confident) that...
|
Одновременно хотели бы напомнить Вам, что...
| At the same time we would like to remind you that...
|
В противном случае мы будем вынуждены...
| Otherwise we shall have...
|
Мы (не) испытываем трудности в...
| We have (no) difficulty in...
|
Необходимо признать, что...
| We have to admit that...
|
Мы не согласны с Вашей точкой зрения по следующим причинам...
| We cannot accept your point of view for the following reasons...
|
В случае Вашего отказа...
| In case of your refusal...
|
В соответствии с прилагаемым...
| Under the... enclosed...
|
В случае неуплаты...
| In case of your failure to make payment...
|
Считаем необходимым (важным, целесообразным) отметить ...
| We find (consider) it necessary (important, reasonable) to note ...
|
В дополнение к вышеуказанному...
| Further to the above In addition to the above ...
|
Мы были бы рады иметь возможность...
| We would welcome the opportunity...
|
Пользуясь возможностью напомнить, что ...
| We are taking the opportunity to remind you that ...
|
Само собой разумеется, что ...
| It is self understood ...It goes without saying ...
|
Мы хотим обратить ваше внимание на то, что ...
| We wish to draw your attention to the fact that ...
|
Мы хотели бы отметить, что ...
| We would like to note that ...
|
Обращаем ваше внимание на тот факт, что ...
| We wish to bring to you notice that...
|
В связи с вашей просьбой ...
| In connection with your request ...
|
В связи с этим ...
| In this connection ...
|
В противном случае мы будем вынуждены ...
| Otherwise we shall have ...
|
Дело в том, что ...
| The matter is ... The point is ...
|
В соответствии с Вашей просьбой...
| As requested by you ...
|
Мы не испытываем никаких трудностей с ...
| We have (are having) no difficulty in ...
|
В случае задержки в поставках (в уплате)
| In case of delay in delivery (in payment) ...
|
Мы испытываем затруднения с ...
| We have (are having) difficulty in ...
|
В соответствии с прилагаемым контрактом ...
| In accordance with the contract inclosed ...
|
Во избежание задержки в ...
| To avoid delay in ...
|
В Вашем письме Вы заявляете, что ...
| You state (write, are writing) in your letter that ...
|
Фактически ...
| In fact ...
|
Более того ...
| Moreover...
|
Тем не менее ...
| Nevertheless ...
|
В первую очередь ...
| First of all (In the first place ...)
|