Главная страница
Навигация по странице:

  • — А почему ты обращаешься ко мне на «вы» и не зовешь меня по имени, как я тебя

  • — Что случилось

  • — Не могу поверить. Ты боишься

  • — Черт побери, женщина, что вы натворили Опешив от подобного обвинения, она не испугалась и закричала:— Что я натворила

  • — Что вы сказали, женщина

  • — Сынок, что произошло Все хорошо

  • — Привет! Ты меня помнишь «Отец!», — удивленно подумала Монце, но, смягчив тон, ласково ответила:— Привет, принцесса, конечно, я тебя помню. Как поживаешь

  • Монце разочарованно кивнула. Как мужчина из ее снов мог так с ней поступить

  • Переводчик Ольга Перова (до 21й гл.), Елена Кылосова Редактор Анна Бродова, Сарик (2231 гл.)


    Скачать 1.25 Mb.
    НазваниеПереводчик Ольга Перова (до 21й гл.), Елена Кылосова Редактор Анна Бродова, Сарик (2231 гл.)
    Дата19.07.2022
    Размер1.25 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаMaksvell_Megan_Navsegda_r3_pOvwj.doc
    ТипДокументы
    #633598
    страница13 из 49
    1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   49

    ГЛАВА 14



    Продолжать путь на спинах коней было гораздо удобнее, а главное, быстрее. Хулия успокоилась. Эти лохматые дикари казались вполне цивилизованными. Алистер попросил своих людей посадить женщин на своих жеребцов, и сам, естественно выбрал смуглую девушку по имени Пэрис Хилтон. По дороге Хуана спрашивала его обо всем, что только могло прийти ей в голову, и Алистер увлеченно ей отвечал. Так они постепенно обогнули озеро и углубились в горы.

    Поначалу все было прекрасно, и поездка верхом дала отдых уставшим ногам. Но через несколько миль езды верхом у них начало ныть все тело.

    — Алистер, еще долго? — спросила Хуана.

    — Нет, сеньорита, — ответил он. — Обещаю вам, что еще до…


    — А почему ты обращаешься ко мне на «вы» и не зовешь меня по имени, как я тебя?

    Он улыбнулся, кивнул и, глядя в блестящие темные глаза своей спутницы, сказал:

    — Хорошо, Пэрис. Обещаю тебе, что еще до того, как с неба исчезнут последние лучи солнца, мы будем на месте.

    Так и получилось. Дорога была спокойной, и когда солнце перестало согревать землю, внезапно послышался вскрик Монце:

    — Боже мой, это ведь замок Элчо?!

    Удивившись тому, что Монце знакома эта маленькая крепость, Эдель поглядела на нее.

    — Ты узнала замок? — спросила она.

    Монце в ужасе перевела взгляд на подруг, а потом посмотрела на девушку. Как ей объяснить, что она много раз видела эту крепость во сне? А главное, что всего несколько дней назад они заезжали туда, но было это на несколько веков вперед. Наконец, предпочтя промолчать, она просто кивнула головой. Так будет лучше.

    Подъехав, лошади остановились, и женщины спустились на землю. Алистер отошел от радостно улыбавшейся Хуаны, чтобы поздороваться с мужчинами, которые очень бурно приветствовали отряд. Вдруг раздался крик:

    — Эдель?!

    Развернувшись, девушка побежала и принялась обнимать замотанного в бинты молодого человека, который едва мог идти.

    — Колин! — воскликнула она. — Ой, братец, как я за тебя волновалась.

    Они бросились друг другу в долгожданные, счастливые объятия, все вокруг за ними наблюдали, а три наших путешественницы во времени так разволновались, что на глаза у них невольно набежали слезы. Спустя несколько минут, взяв Колина под руку, Эдель представила ему своих новых знакомых.

    — А где все? — оглянувшись вокруг, спросил Алистер.

    Осторожно ступая в сторону внутреннего двора, радостный Колин ответил:

    — Они в западном крыле, укрепляют одну из стен. Ночью в нее попала молния.

    Все кроме Монце направились туда, одна она, оцепенев стояла и смотрела на лес, темневший вокруг замка. Ее лес. Лес, который постоянно ей снился. И это терзало ее еще больше. Она боялась идти дальше, боялась того, что там увидит. От охвативших ее тревоги и волнения она начала напевать, пока ее резко не оборвала Хулия:


    — Что случилось?

    Услышав ее пение, подруги поняли, что Монце очень переживает.

    — Это же Элчо.

    — И не говори! — съязвила Хуана.


    — Но… но… я должна отсюда бежать. Ты разве не помнишь мое желание?

    — Помню, дочка, помню, — прошептала Хулия, — как тут забыть.

    — Я всю жизнь мечтала об этом месте, и теперь… я здесь.

    — Да, красавица, да, цыганка хорошо над нами подшутила, — усмехнулась Хуана.

    Чем дальше, тем она больше успокаивалась, видя, что те, кто на них глазеют, выглядят достаточно цивилизованными людьми.

    Монце опять начала петь. Слушая ее, Хуана ухмыльнулась:


    — Не могу поверить. Ты боишься?

    Невероятно, но Монце кивнула, и ее подруга продолжила:

    — Не хочу тебя еще больше расстраивать, но позволь напомнить, что нам тут еще торчать три месяца, потому что цыганке, с которой, клянусь, когда я ее снова увижу, собственными руками заживо сдеру кожу, вздумалось одарить тебя таким абсурдным желанием.

    — И не напоминай! — запротестовала Монце.

    — Послушай, красавица. Не знаю, как ты это сделаешь, но эти люди выглядят вполне воспитанными, — прошептала Хулия. — Если уж мне придется на какое-то время задержаться в этом чертовом веке, я бы предпочла жить здесь, а не в Эдинбурге среди дерьма, чумы и воров. Поэтому смирись с тем, что ты пожелала, и оставь страхи, не думаю, что этот мужик из твоих снов тебя съест.

    Ее подруги были правы. Из-за нее они оказались здесь, и пути назад нет. Дрожащая, но не желающая отступать Монце, решительно последовала за всеми и удивилась, увидев за поворотом больше сотни потных мужчин, таскающих огромные камни на некое подобие строительных лесов.

    Заметив незнакомок, те в свою очередь удивленно уставились на них. И их взгляды не сулили ничего хорошего.

    — Я чувствую себя как на витрине, — прошептала Хуана.

    Внезапно Монце услышала скрип. Одно из перекрытий, находившееся ближе всего к ней, кажется, вот-вот рухнет под весом гигантского валуна. Оценив высоту и направление падения, она не раздумывая ринулась туда, где, ничего не подозревая, стоял Алистер и разговаривал с другим мужчиной, и толкнула его, а когда свист падающего камня раздался над ее ухом, бросилась на второго и упала, покатившись с ним по земле. Каменная глыба с невероятным грохотом рухнула на землю. Вокруг наступило испуганное оцепенение. Монце открыла глаза и увидела над собой разозленный мужской взгляд, узнав мужчину, она прошептала:

    — Ты!

    — Я?! Что я? — недоуменно спросил тот.

    Над ней собственной персоной нависал Деклан Кармайкл, герцог Вемисс, и глядел на нее, совсем недружелюбно нахмурив брови. Ничего общего со взглядом мужчины из ее снов. У этого были жестокие, холодные глаза. Встав, он не помог Монце подняться, а вместо этого грубым голосом зарычал на нее, желая своей огромной комплекцией внушить девушке страх:


    — Черт побери, женщина, что вы натворили?

    Опешив от подобного обвинения, она не испугалась и закричала:


    — Что я натворила?

    — Да, вы!

    — Но… — не веря собственным ушам, прошептала она. — Может, ты настолько тупой, что не заметил тот камень, что собирался раскроить тебе череп, а, грубиян?

    Увидев, как смотрит на нее мужчина, Монце сама поднялась с земли и, отряхивая пыль с грязной юбки, проворчала:

    — Ах, да, и спасибо, что помог мне встать. Очень любезно с твоей стороны.

    А тот, пораженный тем, что какая-то грязная оборванка, которую он едва понимает, смеет орать на него, схватил ее за руку, и со злостью выплюнул:

    — Когда вы, женщина, обращаетесь ко мне, я требую от уважения. Я лэрд этих земель, и относится ко мне надо соответственно.

    Монце удивленно на него взглянула, а он с сердитым видом продолжил:

    — Я не знаю, кто вы, и не желаю об этом знать… Убирайтесь с моей земли немедленно, если не хотите, чтобы вас выпороли и отрезали ваш грязный язык!

    Возмутившись тому, как мужчина на нее смотрит, а особенно, презрению, которое Монце почувствовала в его словах, она молниеносным приемом освободилась из его хватки. Все были удивлены, включая Деклана, который хотел схватить ее еще раз, но, ловко отпрыгнув, девушка избежала плена.

    — Не вздумай трогать меня своими граблями, а о моем языке можешь забыть.

    Растерявшись от такого нахальства, герцог Вемисс подошел к незнакомке.

    — Вы хотите, чтобы вас наказали? — прошипел он.

    — Смотрите-ка на него, каков наглец! — завопила она, глядя на подруг, которые с выражением ужаса на лицах, умоляли ее заткнуться.


    — Что вы сказали, женщина?

    Готовая к атаке, Монце готова была ответить, но между ними встала побледневшая Эдель и, глядя на злобного мужчину, сказала:

    — Мой лэрд, Синди…

    — Замолчи, Эдель! — потребовал Деклан, отодвигая ее в сторону, чтобы снова встретиться лицом к лицу с тяжело дышавшей Монце.

    Все вокруг глядели на них во все глаза. Никто не смел так разговаривать с лэрдом, а особенно, такая непонятно откуда взявшаяся грязная шлюха. Грохот падающего камня привлек внимание всех, кто жил в замке, и его обитатели поспешили на этот шум.


    — Сынок, что произошло? Все хорошо?

    Пришедший в ярость Деклан чертыхнулся, но увидев испуг на лице седовласой женщины коротко ответил:

    — Успокойтесь, мама. Все в порядке.

    Хуана и Хулия подошли к подруге, и последняя прошептала ей по-испански:

    — Синди Кроуфорд, закрой пасть, разожми кулак и перестань глупить. Не надо шутить с этим мужиком. И пожалуйста, если не хочешь, чтобы нас забили камнями, зови его на «вы», а если он попросит, пой, пляши и скачи на одной ножке, как ему будет угодно, пожалуйста!

    Впервые осознав, что Хулия права, Монце расслабила руки. И прямо в этот момент послышался детский голосок.

    — Отец… это женщины, которые помогли нам в Эдинбурге, они спасли нас от плохих людей, которые на нас напали.

    Подойдя к Монце, девочка улыбнулась и сказала:


    — Привет! Ты меня помнишь?

    «Отец?!», — удивленно подумала Монце, но, смягчив тон, ласково ответила:


    — Привет, принцесса, конечно, я тебя помню. Как поживаешь?

    Наклонившись, чтобы оказаться на одном уровне с девчушкой, она убрала с ее лица прядь волос и заткнула ее за ухо.

    — Подойди ко мне, Мод, — зарычал Деклан на дочь.

    Звучащая в его голосе сталь заставила девочку стереть с лица улыбку и, опустив взгляд в пол, подойти к отцу. Глядя на малышку, Монце вспомнила свое детство, и вся ее кожа покрылась мурашками. Не моргнув взглядом, она поднялась и с презрением посмотрела на герцога. Почему он с ней так разговаривает?

    Бывший до того немым свидетелем разыгравшейся сцены Алистер подошел к Деклану и что-то ему прошептал, тот удивленно на него посмотрел. Переговорив между собой на гаэльском, герцог взглянул к Монце, крепко схватил дочь за руку но, проходя мимо, остановился и объявил:

    — Я благодарю вас за то, что вы сделали для моей семьи в Эдинбурге, но не позже чем послезавтра я хочу, чтобы вы покинули мои земли, вам понятно?


    Монце разочарованно кивнула. Как мужчина из ее снов мог так с ней поступить?

    — А пока, надеюсь, что вы больше никому не доставите неприятности.

    — Конечно, сеньор, — ответила она, но не удержалась и добавила: — Если я вам так мешаю, я уйду сейчас же. Не хочу никому создавать неприятности.

    — Было бы великолепно, — ответил герцог и удалился.

    Монце хотела было ответить, но, обменявшись взглядом с подругами, предпочла заткнуться. Ради них она вынесет все в этом доме. Если бы не они, она бы ему еще показала. Старушка, молча наблюдавшая за стычкой своего сына и темноволосой девушки, подошла к подругам и, прижав руки к груди, прошептала:


    Ради всего святого, девушки, что с вами произошло?
    1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   49


    написать администратору сайта