Главная страница
Навигация по странице:

  • — Твою же мать! Что с твоей губой

  • — Карамба! К чему это ты так приложилась, что у тебя теперь губы, как у Анджелины Джоли

  • — Ну ладно, я немного преувеличила. Кстати, вы знаете, что сегодня ночью мне приснилась эта дурацкая цыганка

  • — Милая, что с тобой произошло

  • Ее подруги изумленно переглянулись. О чем болтает эта ненормальная

  • Переводчик Ольга Перова (до 21й гл.), Елена Кылосова Редактор Анна Бродова, Сарик (2231 гл.)


    Скачать 1.25 Mb.
    НазваниеПереводчик Ольга Перова (до 21й гл.), Елена Кылосова Редактор Анна Бродова, Сарик (2231 гл.)
    Дата19.07.2022
    Размер1.25 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаMaksvell_Megan_Navsegda_r3_pOvwj.doc
    ТипДокументы
    #633598
    страница15 из 49
    1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   49

    ГЛАВА 16




    Той ночью всем трем девушкам приснился один и тот же сон. Они увидели цыганку с ярмарки в Эдинбурге, ту самую шотландку Эрику, которая напомнила им, что они очутились здесь потому что сами того попросили и что домой они попадут лишь в последнюю ночь уходящего года.

    — Нет, нет, нет. Этого не может быть! — закричала Монце, открыв глаза и увидев темноту и скромную обстановку комнаты, в которой они находились.

    — Закрой рот и не зли меня, потому что у меня слишком болит голова для того чтобы злиться, и нет парацетамола. Ну и ночку мне устроила эта чертова цыганка, — пожаловалась Хулия, сидевшая на маленьком стульчике у окна.

    — И тебе тоже? — удивилась Монце.

    Хулия кивнула и отчаянно завопила.

    — До Рождества! Почти три месяца я не увижу Пепе. Боже, как я ему объясню, что со мной произошло. Он мне точно не поверит и сдаст в лечебницу для умалишенных.

    Растрепанная Монце приподнялась на кровати, но когда она собралась встать, длинная юбка запуталась у нее в ногах, и девушка снова упала на пол.

    — Что за дерьмо! — рассерженно крикнула она. — Мне нужны штаны и двойной эспрессо.

    Встав со стула, Хулия, которая теперь оказалась с ней лицом к лицу, в ужасе завизжала:


    — Твою же мать! Что с твоей губой?

    — Упала ночью на лестнице, — пожаловалась Монце, трогая припухлость у рта. — И все из-за этой чертовой юбки. Как тебе удается целый день ходить в ней и ни разу не запнуться?

    Проворно развязав удерживающие юбку тесемки, она позволила той упасть на пол, и закричала:

    — В жизни больше ее не надену. Лучше буду голой ходить, но не надену это ни за что на свете!

    — Хорошенькие трусики! — разглядывая ее, усмехнулась Хулия. — Полагаю, что если ты в таком виде выйдешь из этой комнаты, то герцогу, с которым у тебя такие «замечательные» отношения, несомненно, будет что сказать.

    В этот момент дверь спальни открылась, и в комнату зашла сияющая Хуана.

    — Девочки, доброе утро!

    — Для тебя возможно! — фыркнула Монце.


    — Карамба! К чему это ты так приложилась, что у тебя теперь губы, как у Анджелины Джоли?

    Но увидев выражение ужаса на лице подруги, когда та посмотрела в зеркало, Хуана, стараясь ее успокоить, шепотом продолжила:


    — Ну ладно, я немного преувеличила. Кстати, вы знаете, что сегодня ночью мне приснилась эта дурацкая цыганка?

    — И тебе тоже? — спросила Монце, и Хуана кивнула.


    — Милая, что с тобой произошло?

    — Она утверждает, что ночью упала с лестницы, — прошептала Хулия, — но, зная ее, я бы не удивилась, если бы узнала, что она опять с кем-то подралась.

    — Мне необходим двойной эспрессо, — пробормотала Монце, осторожно трогая лицо.

    — Ай, боже, Синди Кроуфорд, ты случайно не сцепилась с герцогом? — заорала Хуана.

    Повернувшись к подругам, Монце убрала волосы с лица и ответила:

    — Нет, но не от недостатка желания.

    Рано проснувшаяся из-за сна с цыганкой Хуана, увидев настроение подруги, вздохнула и, сев на одну из шатающихся кроватей, лукаво произнесла:

    — Этим утром я гуляла с Алистером…

    — Рыжим? — спросила Хулия.

    Хуана кивнула и зашептала:

    — О, боже, даже его имя звучит прекрасно… Алистер Сазерленд.

    Увидев, что обе ее подруги никак не прореагировали, она удивилась:

    — Вы что не слышали, что я только что сказала? Его зовут как одного из моих любимых актеров. Представляете, как бы звали наших детей? Сазерленд Хилтон…


    Ее подруги изумленно переглянулись. О чем болтает эта ненормальная?

    — Боже, что мне приходится выслушивать на мою больную голову, — застонала Хулия.

    — Я уже сказала, но теперь мне нужен тройной эспрессо.

    А Хуана, прикинувшись глухой, со вздохом сказала:

    — Мы с ним поехали на его великолепном коне, и он меня отвез в одно прекрасное место. Там мы поговорили, и, девочки, представляете, он даже не пытался залезть мне под юбку!

    — Как предусмотрительно с его стороны, — пошутила Хулия.

    — … и он мне сказал, что на следующей неделе отвезет нас на рынок в Перт, чтобы мы смогли купить что-нибудь из одежды. Как вам наш план?

    — Потрясающе! — проворчала Монце, поднимая с пола юбку. — Одежды! А скажи-ка мне, красавица, где мы достанем денег, чтобы купить эту самую одежду? Потому что, насколько я знаю, у нас нет ничего, абсолютно ничего, чтобы заплатить за покупки. И напоминаю тебе, что этот идиот-герцог хочет, чтобы мы поскорее отсюда убрались. Или об этом ты забыла?

    — Об этом не беспокойся, я уже все уладила, — кивнула Хуана.

    — Это ужасно, мне кажется, что моя головная боль усилилась, — пробормотала Хулия и, с перекошенным лицом глядя на подругу, заорала, — Что ты уладила? Что ты наделала?!

    — Хулия, успокойся, пожалуйста, — попросила Монце, которую неизвестно по какой причине разбирал смех. — И как же ты, Пэрис Хилтон и будущая сеньора де Сазерленд, все уладила?

    — Я поговорила с Фионой, и она решила дать нам работу. Много мы не заработаем, но этого будет вполне достаточно, чтобы не протянуть ноги.

    — Что?! — завизжали Монце и Хулия.

    — То, что слышали. Мы убираемся у нее в доме, а она взамен дает нам еврики, чтобы…

    — Конечно, только евриков нам и не хватало! — простонала Монце.

    — Что ты придираешься, пенни и фунты… Подруга, ты иногда бываешь просто невыносима!

    — Ты с ней договорилась только из-за того, что нам нужна работа? — съязвила Хулия, и Хуана рассмеялась.

    Но Монце, которая теперь страдала не только от боли в челюсти, зашипела:

    — А ты разве не слышала, что этот гребанный герцог сказал мне вчера относительно пребывания здесь? Ты забыла, как она злился, сидя с нами за одним столом?

    — Конечно же, я помню.

    — И?! — закричала Монце.

    Убрав с глаз свои темные волосы, смуглянка спокойно ответила:

    — Фионе в ее доме нужна помощь. Этот замок не ее дом. Он принадлежит ее сыну, а она приезжает сюда лишь на время, чтобы он повидался с Мод. Ее дом расположен в нескольких милях отсюда. Это не такой большой замок, как этот, но, судя по тому, что она мне рассказала, и не бедняцкая хижина.

    После такого объяснения Монце согласилась и даже к удивлению подруг захлопала в ладоши. Это могло стать неплохим решением их проблем: протянуть здесь до конца года и, главное, держаться подальше от герцога.
    1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   49


    написать администратору сайта