Главная страница

Рабочая тетрадь Латынь МЕДКОЛ. Практикум по латинскому языку на материале анатомической терминологии предназначен для студентов


Скачать 431.02 Kb.
НазваниеПрактикум по латинскому языку на материале анатомической терминологии предназначен для студентов
АнкорРабочая тетрадь Латынь МЕДКОЛ.docx
Дата12.02.2017
Размер431.02 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаРабочая тетрадь Латынь МЕДКОЛ.docx
ТипПрактикум
#2614
страница10 из 23
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   23
Вместо точек допишите префиксы, уточняя верность их написания.

_________metrium - внутренняя слизистая оболочка матки

_________umbilicus - околопупочный

_________osteum - надкостница (вокруг кости)

_________salpinx - брыжейка маточной трубы

_________gastricus - подложечный

_________nuclearis - одноядерный

_________dactylia - сращивание (соединение) пальцев

_________derma - поверхностный слой кожи

_________derma - средний слой кожи

_________aemia - местное полнокровие (повышение)

_________kinesia - ослабление двигательной функции

_________aesthesia - повышенная чувствительность

_________pepsia - нормальное пищеварение
2.Образуйте термины с помощью греческих префиксов. Помните: образованные вами термины должны быть выражены одним существительным:

Конченый ТЭ

Значение

Композит

-tonia (тонус, кровяное давление)

отсутствие тонуса




повышенное кровяное давление




нормальное кровяное давление




снижение кровяного давления




-рnoё (дыхание)

расстройство дыхания (одышка)




усиленное дыхание




нормальное дыхание




ослабленное дыхание




-cholia (желчная секреция, состояние желчи)

повышенная желчная секреция




отсутствие желчной секреции




нормальное состояние желчи




снижена желчная секреция





3. Постройте клинические термины с помощью греческих суффиксов:

Значение термина

Перевод

воспаление: рта (гр.stomat-)

языка (гр.gloss-)

почки (гр.nephr-)

поджелудочной железы

аппендикса

миндалины (лат.tonsilla, ae f)




невоспалительный процесс:

хряща (гр.chondr-)

кости (гр.oste-)

волокна (лат.fibr-)

губы (гр.cheil-)

кожи (гр.dermat-)




опухоль: желудка (гр.gastr-)

жира (гр.lip-)

нерва (гр.neur-)

хряща (гр.chondr-)

мышцы (гр.my-)




раковая опухоль:

мочевого пузыря (гр.cyst-);

желчного пузыря (гр.cholecyst-),

кожи (гр.dermat-)





4. Переведите диагнозы на родной язык:

Диагноз

Перевод

meloena neonatorum




morbilli congeniti




ileus paralyticus




hernia cerebralis occipitalis




contractura vesicae urinariae




inflammatio vesiculosa




perforatio perinei




eczema squamosum




cancer ventriculi




abscessus hepatis ascaridosus





5. Переведите диагнозы на латинский язык. Помните: образованные вами термины должны быть выражены существительными с согласованными и несогласованными определениями.

Диагноз

Перевод

симптомы катаральной пневмонии




лечение порока сердца




острая сердечная недостаточность




некротическая флегмона новорожденных




обострение катаральной желтухи




внутренние болезни




ишемическая болезнь сердца




атеросклероз коронарной артерии и аорты




инфаркт миокарда передней стенки левого желудочка




подострый септический эндокардит




острый простой аппендицит




острый флегмонозный аппендицит




защемление паховой грыжи




острый фарингит




острый заглоточный абсцесс




неврит слухового нерва




глазные болезни




острый аденовирусный конъюнктивит




хронический посттравматический иридоциклит правого глаза




нервные болезни




гнойный менингит




хронический эпидемический энцефалит




фтизиатрия




туберкулезная интоксикация




кавернозный туберкулез нижней доли левого легкого




фиброзно-кавернозный туберкулез правого легкого





ЗАНЯТИЕ № 9
Тема: Сложные клинические термины. Греко-латинские дублетные обозначения органов, частей тела. Конечные терминоэлементы, обозначающие учение, науку, метод диагностического обследования, лечения, страдания, заболевания

Цель: Знать греческие терминоэлементы. Уметь формулировать дефиниции клинических терминов с точки зрения их терминологического состава, анализировать и создавать сложные термины с заданным значением.
Таблица №1.

Греко-латинские дублетные обозначения органов, частей тела

п/п

ГреческиеТЭ

Латинские слова

Значение на русском языке

1.

kephalo-, cephalo-, cephalia (kephale)

caput, it is n

голова

2.

somato-, - soma (soma, atos)

corpus, oris n

тело

3.

osteo- (osteon)

os, ossis n

кость

4.

acro-, -acria (akron)

membrum, i n

дистальный отдел части тела, конечность; заостренный

5.

stetho- (stethos)

pectus, oris n

thorax, acis m (греч.)

грудь

грудная клетка

6.

spondylo- (spondylos)

vertebra, ae f

позвонок

7.

cardio-, -cardium (kardia)


cor, cordis n

ostium cardiacum (PNA)

сердце

кардия, кардиальное отверстие

8.

arthro- (arthron)

artriculatio, onis f

сустав

9.

stomato- (stoma, stomatos)

os, oris n

рот

10.

glosso-, glossia (glossa)

lingua, ae f

язык

11.

rhino- (rhis, rhinos)

nasus, i m

нос

12.

odonto-, odontia (odus, odontos)

dens, dentis m

зуб

13.

cheiro-, chiro-, -cheiria, -chiria (cheir)

manus, us f

рука

14.

podo-, -podia (pus, podos)

pes, pedis m

стопа, нога

15.

gono- (gony)

genu, us n

колено

16.

r(h)achi- (rhachis)

columna vertebralis

позвоночный столб

17.

cheilo-, -cheilia (cheilos)

labium, i n

губа

18.

urano- (uranos)

palatum, i n (durum)

небо (твердое)

19.

ul-, ulo- (ulon)

gingiva, ae f

десна

20.

melo- (melon)

bucca, ae f

щека

21.

gnatho-, -gnathia (gnathos)

maxilla, ae f

челюсть, верхняя челюсть

22.

-genia (genys, genyos)

mandibula, ae f

челюсть нижняя

23.

-genia (geneion)

mentum, i n

подбородок



Таблица №2.

Греческие ТЭ, обозначающие учение, науку, метод диагностического обследования, лечения, страдания, заболевания

п/п

Греческие ТЭ

Значение на русском языке

1.

-logia (logos слово, язык, понятие, наука)

наука, раздел научной дисциплины

2.

-logo- (см. -logia)

относящийся к нарушениям речи

3.

-scopia (skopeo - смотреть, рассматривать, наблюдать, исследовать)

инструментальный осмотр, методы внутреннего обследования с помощью специальных инструментов; наблюдение, исследование

4.

- scopus

инструмент для осмотра, обследования

5.

-metria, -metr- (metreo измерять; metron - міра)

измерение, измеряющий, определяющий (по размеру, величине)

6.

-metеr

инструмент для измерения

7.

-graphia (grapho - відображати)

рентгенография; процесс записывания, изображения; графическая регистрация сигналов

8.

-graphus

инструмент для регистрации сигналов

6.

-gramma (gramma–что-то зафиксированное, изображение)

рентгеновский снимок; изображение, результат регистрации

7.

-therapia (therapeia – уход, лечение)

лечение (нехирургическое)

8.

noso- (nosos- болезнь)

болезнь

9.

patho-, -pathia (pathos чувство, переживание; страдание, болезнь)

страдание, заболевание; настроение

10.

alg-, -algia, -algesia (algos -біль; algesis – ощущение боли, боль)

-odynia (odyne боль)

болезненная чувствительность; боль

NB! Клинические термины, означающие «врожденное или приобретенное отсутствие органа или части тела» строятся по правилу:

приставка "a-, an-" +

основа греческого названия органа или части тела

+ окончание "-ia"


Например:

1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   23


написать администратору сайта