Главная страница

Муратов А.Б. Теоретическая поэтика. Потебни А.А. Мысль и язык. Содержание а. Б. Муратов Теоретическая поэтика А. А. Потебни 7 Мысль и язык


Скачать 8.01 Mb.
НазваниеСодержание а. Б. Муратов Теоретическая поэтика А. А. Потебни 7 Мысль и язык
АнкорМуратов А.Б. Теоретическая поэтика. Потебни А.А. Мысль и язык.pdf
Дата02.05.2018
Размер8.01 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаМуратов А.Б. Теоретическая поэтика. Потебни А.А. Мысль и язык.pdf
ТипДокументы
#18760
КатегорияИскусство. Культура
страница17 из 27
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   27
, 2, 43).
Колико се 6paћa миловала Под њима седо бри кои љубе (ib.).
Појездише до два побратима
Напоредо jездe добри кое.
Напоредо носе н копа
Један другом бело лице љубе Од милоште до два побратима (ib., 215).
Ja немогу тебе оженити
Свињарицом ни говедарицом, За те тражимъ Госноћу дјевојку И замене добра пријатеља. ими cjecти узко ено,
Са kojим
ћу ладно вино пити (ib., 182).

Потебня А. А. Теоретическая поэтика. Из записок по теории словесности. Метонимия Состояние как пребывание в среде Быть в солдатах = в сердцах. В niewygasły, неугасимый и т. п, отрицание конкретного случая стало
(метонимично) представлением невозможности повторения того же случая Из записок по русской грамматике. — 61, 2, 236). Изображение чувства жестом Скорбь овладела душою его, по бедрам он могучим Крепко ударив руками, в печали великой воскликнул Горек какому народу зашел я здесь может быть область Диких незнающих правды людской. Одиссея (8, 128) ].
192 Ой вдарився козак Нечай по полах рукою Ой прийдеться разлучитись с дітьми и жоною (5,1,57, 59). Ой як ударив та козак Нечай та об стіл булавою Ой тут мені козаку Нечаю накладати головою (ib., 73). Махнув Нечай перед себе правою рукою Ой прийдется разлучитись з жинкой молодою (ib., 79). Серб. махнути се чега — махнуть рукою на что. Царь судари руком покољену:
Іао мене до Бога милога! Сад да су ми два сестрића м Два сестрића, два Воиновића, Сад бы они на мещан изишли (Караджич. — 37, 2, 144, 149). В области великорус, нар. — скривить нос — возгордиться ужимать губы, — превозноситься, дуться ужиматься — церемониться ужима скромность, обмывать зубы — смеяться, улыбаться умилка — улыбка, умильный — веселый (Буслаев. — 75, 1, 184). Сосед надулся (73, 3, II, 4). Облизываться, зариться на что отойти с неудачей, ни с чем (удовольствоваться тем, что облизывался Что, брат, облизался Облизнись (отказ отойти с облизнем. Малорус, “облизня пиймати” (у Даля и великорус.). И
ѣхахомъ
(изъ Чернигова) сквоз
ѣ полкы половьчскиѣ не (н) въ 100 дружин и съ д
ѣтьми и съ женами, и облизахутся на нась, акы волци, стояще и отъ перевоза и зъ горъ. Богъ и святыи Борисъ неда имъ мене въ користъ: неврежени доидохомъ Переяславлю” (Поучение Владимира Мономаха”. — 51, 240). Громко воскликнули в бедра с досады ударил руками Асий Гармонид и, ропщущий на небо, так говорил он [“Илиада” (12, 162) ; πεπλήγετο µερώ,
“вдарився” по бедрам. Показать шиш, малорус, дулю дата. Руси в боки, глаза в потолок Даль) = наш брат самородок трень-брень вальсик или романсик, и, смотришь — уже руки в панталоны и рот презрительно скривит Я, мол, гений (Тургенев. Дым. Таким образом, мы доходим до положения, что всякое изображение V., представление явления (вещи, действия и состояния, качества) в виде одного из

Потебня А. А. Теоретическая поэтика. Из записок по теории словесности. Метонимия его моментов, в том числе в виде впечатления, — есть метонимия (ср.
Буслаев. — 15, 1, 168). Если при этом есть сближение разнородных комплексов, то метафоричность совмещается с метонимичностью. Название золота по цвету или блеску в слове золото а равно и повторение того же приема в сочетании эпитета и определяемого жуто злато суть метонимии. Представление муравейника кипящим котелком или горшком (В лесу котелок кипит, а убыли нет и пр. — Худяков. — 92, 82) в загадке, а равно сочетание подлежащего со сказуемым муравейник кипит, определяющего с определяемым
“муравьище кипучее, суть не только метонимии, но и метафоры. Здесь можно рассмотреть явления, которые можно по синекдохе отчасти к целому назвать поэтическими эпитетами < ... > (см. с. 171). Действие одним (более наглядным, характеристичным) моментом. Ряст.

“Діждавъ рясту топтати!” (90, 95). Уже на ряст виліз” (90). “Вже ему рясту нетоптати!” (= на божий дорозі) (158). Топчу, топчу ряст, ряст, бог здоровья даст, даст Дай боже потоптати итого року діждати!” (Топчучи весною ряст; ср. 90, 7). Отсюда Бодай ти рясту нетоптав! = Бодай ти зозулі нечувавъ! =
Щоб на той год діждати сону топтати” (90, 7; переход к метафору. Сон Сон головоньку клонить, те. самостоятельное существо сон заставляет человека клонить голову нов названии растения сон (anemone) он сам склоняет свою голову (цветок, всегда склоненный вниз) — метафора. Серб. “Тако ме земља не нарадовала” (39, 298) (чтоб нежил. “Тако ме напријед ногама неносила” (ib., 299). “Тако ме приће сутра у мртве очи нељубили” (ib.). “Тако ми се крсна свијећа неугасила (тако сви од мога рода непомрли и неимао ко крсне имена славити и у славу устаючи свијеће палити)”
(ib., 304). “Тако од мг трага свијеће неостало” (ib., 308). Свеча. (=
притча) = помилование (50, 600-601). “Тако ми тросскот
(polygonum aviculare) на огњиште неизникнуо” (39, 308). “Тако сиједу косу неплела на очино огњиште” (ib., 310). “Вољела бих сјeдy косу плести у при- зрену, наше царевини, Но ja пои у Прилипа града Маркова се незивати
љуба”(37, 2,238).
Челядоньки в дому, що жмени потому. Дала б же ял руку так не знаю кому. Рукобитье, ударить по рукам, “чоломкатись”. Били намъ чоломъ войти м
ѣмта Кіевскаго и вси мѣщане...”, 1506 г. (Грамота Сигизмунда. — 2, 2 et passim) — происхождения независимого от московского самодержания. Серб.
поклонити подарить, поклон — дар. Покориться =
поклониться повиновение = покора, поклон. Капу скида, до земље се свија Икра ици божіу помоћ д
(Караджич. — 37, 2, 67). И оттол
ѣ мечь взимають Роговоложи внуци противу Ярославича внукомъ” (Лавреньевская летопись. — 57, 285). Здороваться Серб. здравица (см, Речник. Добрόдошлица, добродόшка, добродощница, чаша вина или ракіе, што седа е ономе, кои доће за добро дошао”. Ср. ц
ѣловати, привѣтствовать (51, 247-248), поздравлять с именинами (51, 249).

Потебня А. А. Теоретическая поэтика. Из записок по теории словесности. Метонимия Ой поможи боже на рушничку стати. Тогді не розлучить ні батько ни мати” (55, 53); (действие — составным моментом) “Онда у ти отвори-ти врата “Све полако да не ч тата. Ако л ч ca кревета тата Биће тjecнa ободвојим врата (Райкович. — 75, 24).
194 Сонлива, ленива = често joj je на jacтyкy глава и бијеле низ пенчерб руке (ib., 89). Покрыть девке голову (выдать замуж гладить когопоголове; поставить кого на ноги = вылечить (и метафор — поправить состояние, дать ход Давай бог ноги Нога моя не будет там. Поклонную голову и меч не сечет сначала метонимия, потом метафора. Серб. прегорети = прежалити, verschmerzen, потом пожертвовать, лишиться с вин. п Брат говорит Сутра ћe мена муке метати” — Небо ми сем брате једини! У секе (у меня) су дотри мила сина,једнога у прегорети за те (Райкович. — 75, 167). Малорус, розгорювати (добыть горьким трудом, болг. спечели благо. Удала се млада Видосава, за некога Дуку Сенковића, Пуша Дуку у готову муку (те. у богатство муком стечено”) (Zima. — 133,
39).
Сяг.: да. опытаешь, которы есть преслушалъ запов
ѣди его и присяглъ къ невходнымъ безъ повельнія его (Калайдович. — 36, 147), те. вошел в запретный виноградник. Посяг — прикоснулся За пущенаго отъ жены по нев
ѣжеству, (незнанію) посагъшия (вышедшая за (ib., 191). У древних клявшиеся, как Ганнибал отцу Гамилькару, в ненависти к Риму прикасались к алтарю, где совершалось жертвоприношение.
Страдати. Как в русском старинном “жел
ѣти”, лишиться = “Gdykto orze у siebe rolie czudze, tedy nasienia tego ma stradac”, 1513 г. (105, 67etpassim). Переход мысли “ut e praecedentibus sequentia vel contra, intelligamus”
Квинтилиан относит к синекдохе на том основании, что предшествующее и последующее рассматриваются как части одного действия (Gerber. — 702, 2,
66), но это была бы синекдоха, если бы части эти были однородны. Необходимо ли разделять относящиеся сюда случаи так, чтобы называть одни от предыдущего к последующему, другие наоборот, потому что всякая метонимия есть переход от субъективно-первого, предшествующего, те. наиболее бросающегося в глаза, обращающего на себя внимание. И лишь посторонний наблюдатель может рассуждать, что λεύκαινον ‘ύδωρ Одиссея
(12, 172)] есть последствие того, что люди стали грести. Для мысли самого говорящего первым было то, что они вспенили воду. Действие — знаком (вещественным, символом в тесном смысле. Стол столом брата своего. Тяжела ты, шапка Мономаха; пожинать лавры. Здесь —
легкий переход к метафоре. Да поправимъ сего зла, еже ся створи се въ
Русьск
ѣй и въ насъ, въ братьи, оже вверже въ ны ножь” (51, 253); к
Святополку: Что се зло створилъ еси въ Русьст
ѣи земли и вверглъ еси ножь въ ны? чему еси ослепилъ братъ свой (ib.). “Нехочемъ ти дати стола
Володимерьскаго зане вверглъ еси ножь въ ны, егоже небыло въ Русьск
ѣи земли (ib., 264) (Давиду, бывшему виновником ослепления Василька. Серб.
“крв и нож (кад седа каже да je кос ким у велико омрачи или завади)

Потебня А. А. Теоретическая поэтика. Из записок по теории словесности. Метонимия Речник. — 90). т не розлучить... Тшьки насъ розлучить заступ та лопата. дубовая хата.
195 Действие — местом, где оно происходило Убит под Бородиным”. При
Калке один из них был схвачен в свалке (Пушкин. В формах — выражение постоянного многократного действия прошедшим однократным или будущим = синекдоха
Beћ ме боли срце за ћевојком... Она носи чердан до nojaca, На чердану цекин до цекина,
Цекин звекну, м ц кн До цекина динар до динара, Динар сщну, мое срце кину (Бегович. — 9, 1, 95) Свойство действия приписывается времени (ибо время = совокупность составляющих его действий) — свободное время. Скорый гонец До города
Черкаського скоримъ часом пилною годиною прибував” (55, 387). Як ci слова зачував, так скорим часом пилною голиною до воріт отхождав, Шкатулу з земли з кролевськими листами віймав, сам на доброго коня садав, скорим часим, пилною годиною до города Чигрина прибував” (55, 388). Момент, представляющий действие можетотноситьсякнемукак
причина: жалованье, миловати, милостыня милость.
“Жаловати, как теперь (великорус., малорус, см 48, 1, 66), таки в старину — любить и жалованье —
собств. любовь и то, что дается по любви, а потоми без нее, но так, что берущий не имеет на получение юридического права, как, например, князь по отношению к царю татарскому (49, 1, 78, 79; под 1338 г, или получающие прощу “отъ иконы пресвятыа Богородица явися жалованіа и прощеніа людемъ много сл
ѣпымъ, хромымъ, разслабленнымъ, глухимъ и инымъ” (ib., 105; под 1413 г. Ср. миловати, любить милостыни дар нищему помилований, тоже. согласно с чем можно думать, что для древнего русского человека “господи помилуй значило не только прости, но и даруй, как, наоборот, это последнее в польск. значит и прости. Милость в Русской Правде есть то, что дается господином закупу (resp. холопу. Отсюда милостъникъ, закупили холоп обельный. В ст.-серб. милость царское пожалованье и самая жалованная грамота в новг. между проч. подарок по любви ст.-серб. милостьникъ, получивший царскую жалованную грамоту. Кажется, что тут тоже, что в ст.-рус., но перенесенное в высшую сферу, так как в числе милостников есть лица знатные (Даничич. —
28). Доказательством древности значения давать из милостив миловати служить то, что в Русской Правде это значение породило уже другое просто давать, ас пролит нем. ver (как в “оже купецъ пропьется или пробіться, в безумии чюжь товаръ испорътить”) терять давая (К истории звуков русского языка. — 63, 3, 53-54).
Чауши се поклонише Марку
“Божја т’помоћ, господару Марко

Потебня А. А. Теоретическая поэтика. Из записок по теории словесности. Метонимия
196 А Марко их омилова руком: Добро дошли, м ц драга (37, 2, 192) Момент изображающий действие или предмет, заимствован от действия или состояния лица воспринимающего. Так как при этом предмет изображаемый может олецетворяться, то относящиеся сюда случаи вместе и метафоры жилой дом, пьяный мед. Другие примеры Из записок по русской грамматике. — 61, 236-237.
Либонь моїx братиків на світі нема,
Альбо іх порубано, альбо іх постреляно
Альбо у горду тяжку позаймано (5, 1, 117).
Ср. з тяжкої неволі втікати” (ib., 119). Буслаев об этом следующее Созерцая природу, человек приписывает ей качества и действия своих воззрений, не по подобию или метафоре а по врожденному своему стремлению сблизиться с предметом наблюдения и познавания, по свойству самого разума человеческого налагать отпечаток своей деятельности на всем том, чего коснется. Язык выражает это действие разума весьма просто, а именно называет вещи не потому, что они суть на самом деле, а потому, как они кажутся. Плавающие по морю, конечно, знают, что берега и горы стоят неподвижно, не плавают однако в арханг. наречии говорится берег всплывает, сопка всплывает те. выказывается, появляется из-под горизонта. Такое выражение составилось не по уподоблению берега чему-либо плывущему, а по наглядке: потому что берег или сопка в этом случае действительно кажется всплывающими. Следовательно, это вовсе не метафора, а скорее метонимия, ипритом еще на самой начальной степени своего развития, в перенесении кажущегося впечатления на предмет оное произведший (15, 1,168—169). Здесь врожденное сближение с предметом познания, зависящее от свойства разума налагать на все свой отпечаток, отличается от метафоры, из чего следует, что метафор не есть врожденный способ перехода мысли и не зависит от упомянутого свойства разума. Вещи всегда называются потому, чем они кажутся и мыслятся такими, какими кажутся, ибо то, что они есть есть не сущность, а позднейшая измененная более продолжительными многосторонним наблюдением видимость. Когда пловцы, зная, что берег стоит, говорят берег всплывает, то тут именно и есть доступное сознанию заключение по аналогии как плыву я так плывет навстречу берег тут и есть различие между образом и значением, те. поэтичность метафоры. Но была ли эта сознательность, это различие тогда, когда появилось это выражение Состояние, характер — одним действиемиз него вытекающим. Какова была до замужества Вы раздайтесь, расступитесь, добры люди, Вы на всели на четыре на сторонушки! По куль батюшко меня замуж не выдали далее >
(Якушкин. — 97, 609).
197 Действие представлено тем, что его производит органом, орудием
Господареве очи кои г. Малорус, “очицями гуси пасе, Да не оскудеет рука дающего.

Потебня А. А. Теоретическая поэтика. Из записок по теории словесности. Метонимия
Милог пева, вила му одпева:
Лепше грло у Милоша царско, т лепше него je у виле (37, 1, 216, 218). Сердце — гнев. Гр χόλος χολή — желчь, гнев. Иметь на кого зуб = серб. он има зуб на њега, замышляет ему зло. См. О некоторых символах славянской народной поэзии. С. 29. Да нон отсел имемся въ (v. по) едино сердце будем согласны = голос в голос, ср. волос в волос) и блюдемъ Русеы
ѣ земли
(51, 297); “видиши ли, непомнить тебе, хотя въ твоею руку = находясь в зависимости (57, 249); неволя ми было пристати въ с(ъ)в
ѣтъ, ходяче въ руку
(ib., 257) — “взяста копьемъ градъ” (51, 258) = приступом.
“Цуръ т, пекъ тобі, осина тобі”. “Нехай ему осичина”. (90, 99, 69). А щобъ тина осині повісився” — ib., 73; “коломъ ему въ спину, якъ що вмерло непевне). Рука = почерк, подпись (руку приложил сердце любовь (метонимия метафора) “серденько мое до твого пристало (55, 6) . В последнее время стали особенно чувствоваться полномочие и развязанные руки там, где нужно препятствовать в действиях, и связанные руки там, где нужно споспешествовать им (?)” (Гоголь. — 23, 4, 1857, 718). Голова в значении ума (или вместилище вместо вместимого), Забрать себе что в голову, выкинуть из головы, потерять голову (не знать, что делать) ; безмозглый, уха нет, без сердца. См. гомер. κήρ, σπλάγχον, φρένες, µυκτήρ ноздря — ирония, ο’φρύς, supercilium и Hochmuth, уста и сердце. Что водка делает Хмель — опьянение (состояние и действие. Мед уже независимо от этимологического значения = опьяняющий) = µέθυ: “въ медоу немоужаис
ѧ, мъногы бо погоубилъ медь (Изборник, 1076 г. — 33, 151). Медь и жены — творить неразумьныя” (57, 168). “Съ моужатицею отинудь непос
ѣди и непобест
ѣдоуи съ нею въ вин да како отклониться дшѧ твоя на ню и дхъмь своимь поплъзнешис
ѧ въ пагоубу зълѣ” (ib., 175). Серб. И подл пи вино ладно, у вину ихъ санак преварио. Јечам трче и ракија виче” (поел
Zima. — 133, 39). Обізвався козакъ на солодкімъ меду Содержащее в пространственном отношении)
представляет
содержимое: а) сосуд в значениисодержимого.
Богданъ, прими златну купувина, Купу прими, а пити je нее. Перенесение свойства содержимого (его действия) на содержащее пить горькую чашу.
198 б) Место и время — вместо содержащегося в них Страна — вместо народа “Почто губимъ Русьскую землю, сами на ся котору д
ѣюще? а половци землю нашу несуть розно” (57, 247) . И плакашася по немь (Володимір
ѣ Глѣбовичѣ) вси переяславци... бь бо князь бодръ икр покъ на рати. о немъ же Украина много постона” (50, 439). За тобою, Морозенку, вся украіна плаче. Половцы говорят “Возмемъ села и поидемъ съ полономъ въ половць” (57, 340).

Потебня А. А. Теоретическая поэтика. Из записок по теории словесности. Метонимия Купи, свате, помну гору црну, Гору црну и Бjeлoпaвлићe (37, 2, 534). Ту прислашасякъ нему Чернии Клобуци и все Поросье” (57, 230).
“Святославъ же съ братьею... совокупивше и Берендьичь и Поросье и вьсю Русскую землю, полкы поидоша отъ Кыева къ Вышегороду” (57, 321). А Петербург неугомонный Уж барабаном пробужден (73, 3,I, 35). Напрасно ждал Наполеон, Последним счастьем упоенный, Москвы коленопреклоненной С ключами старого Кремля т, не пошла Москва моя К нему с повинной головою Не праздник, не приемный дар, Она готовила пожар. (73, 3, VII, 37) Тихо спит Одесса (отрывки из Путешествия Онегина”. — 73, 3). Отсюда видно, что обыкновенно эта метонимия соединяется с олицетворением, в чем и причина ее образности. Бывало, льстивый голос света В нем злую храбрость выхвалял. (73, 3, VI, 5). Были в
ѣчи Трояни, минули лѣта Ярославля. Уже бот невеселая година въстала... Слово о полку Игореве”) И замогильною чертою К ней (тени поэта) не домчится гимн времен Благословения племен (73, 3, VI, 37).
< ... > два-три романа, В которых отразился век, И современный человек Изображен довольно верно. (ib., VII, 22)
199 Уже в некоторых случаях содержащего в значении содержимого, например горькая чаша, легкомысленный Париж, заметно следующее Представление обстоятельств и объектов, действия свойствами субъекта безотносительного (подлежащего) или относительного (дополнения по отношению к определению) : а) сидеть у больной трудной постелюшки (Из записок по русской грамматике. — 61, 144).

Потебня А. А. Теоретическая поэтика. Из записок по теории словесности. Метонимия б) прилагательные и причастия согласуемые, заменяемые в позднейшем языке наречиями и деепричастиями. — Все то, что свидетельствует о большей конкретности имени в древн. языке Действующее в значении действия или произведения Читал охотно Апулея, А Цицерона не читал (73, 3,VIII 1). Выше этот пример как единственное в значении множественного, частное в значении общего. Полк поход, битва то было въ тырати и въ ты плъкы, а сйцеи рати неслышано” (Слово о полку Игореве”).
“Б
ѣша бо многи на полку (51, 70) = “въ битвахъ; отца налѣзохъ съ полку пришедше” (ib., 239); дивно ли оже мужь умерлъ въ полку томь” (51, 245);
“воротишася опять на полчище (ib., 288); “остася Изяславъ съ малою дружиною на полчищи” (ib., 323); мы, княже, на полку томь со Мстиславомъ небыли (ib., 359); “Кыянъ одинђхъ изгыбло натолку томь 10 тысячь”, 1223 г.
(ib., 424). От nom. agentis к пот. actionis: Перун и piorun; лихорадка — болезнь и виновница болезней (15, 1, 169). У древних обычно имя божества о вещи или явлении, от них зависящих Sine Cerere et Baccho friget Venus (Terentius); vario incerto Marte, pinguis Minerva (Gerber. — 102, 2, 64). Лицо — в значении того, что ему принадлежит или иначе с ним сосед погорел. Святой вместо его церкви и его изображения c
. Сила, душа, демон в значении лица.
Τὸν δὲ µετ̉ ει̉σενόησα βίην ̒Ηρακληείην̦
Ε̉ίδωλον αυ̉τος δὲ µετ̉ ̉αθανάτοισι θεο̃ισιν
Τέρπεται ε̉ν θαλίῃσκαὶ ἔχει καλλίσϕυρον Ἤβην. Затем я увидел Ираклову силу, призрак (один, асам он среди бессмертных богов сладость блаженства вкушает (Жуковский) и держит прекрасноногую Гебу Одиссея (11, 601 сл.)]. И у людей, и у бессмертных есть двойственность, ибо сильный Гефест = сила и Гефест =
Гефестова сила С сими словами разрушила цепи Ифестова сила = µένος ‘Ηφαίστοιο Одиссея (8, 359)]; возбудил Алкиноеву силу святую = ‘ιερόν µένος ’Αλκινόοιο Одиссея (8, 385)]. “Телемакова сила святая блеснула, легкой улыбкою в очи отцу, непреметно Эвмею” Одиссея (16, 476)]. См. ’ίς Τελεµάχοιο (etc. Lex.). Сам, рассудок и сердце Одиссея (20, 10 след. Сказал своему сердцу Одиссея (6, 464)]. Демон враждебный Елену вовлек в непристойный поступок, Собственным сердцем она не замыслила б гнусного дела Одиссея (23, 222)]. Предводитель — вместо войска Hannibal ante portas. См. Из записок по русской грамматике. — 62, 487 и др. См. там же. — 62, 211 сл.

Потебня А. А. Теоретическая поэтика. Из записок по теории словесности. Метонимия
2, 61); наоборот, лицо —
типич. мифолог. — вм. действия и качества (ib., 64). Его стихов пленительная сладость. младость, печаль, радость (Пушкин. Не всякое отвлеченное, означающее конкретные вещи, следует принимать за метонимию. Juventus в смысле juvenes, senectus = senes, servitium
= servi, nobilitas = nobiles, ‘ηλικία = ‘ήλικες, συµµαχία = σύµµαχοι, нем. Jugend,
Alter, Adel, показывают только то, что отвлеченные употребляются как собирательные. Напротив, за метонимию следует считать “tua calamitas вм. tu calamitosus” [Phaedrus (1, 3, 16)], “mediocritas mea”, “Ew. Majestät”, “meine
Wenigteit” (Gerber. — 702, 2, 60). (Мифические основания этой метонимии см. Из записок по русской грамматике. — 62; Hendiadys, твой вор и пр) Но если метонимично такое обозначение одного лица, то почему не метонимично такое же обозначение многих лиц как собирательной единицы — УЛ. Зимы из сербской песни (133, 44).
Iao, Iово, м несудjење! Шт je, Iово, м миловање? Имам Имбра, обречење м,
Обречење, м несудјење Милане, прво гледање!
Ej Cтojaнe, све м уздисање!
______ Хвалила се хвала материна
Овдань (об) везем, по сву ноћцу предем! ... Али хвала на кревету спава все по буњишту ваља (75, 153). От действия, признака к лицу. Слово = человек Та нема цвіту найсинішого над ту ожиноньку, та нема слова найвірнішаго над ту дружиноньку” (55, 243), в польск., серб. yjara, в = человек верный. О связи некоторых представлений в языке (68, 20).
“Туди пішла, noїxaлa любая розмова”. “Славјо (v.) слатко разговоре, Што ни чути пjecмe твое (Райкович. — 75, 102). “Qj дjeвoјко, рано материна, Благо теби док те рани мajкa” (ib., 89). Од евоко, име племенито” (ib.).
201
“Зафали се фала материна, Да обноћ преде, ада у везе. д одо фали на пен
ѱере, Али фала на душеку спава” (Давидовић. — 26, 35). “Oj дjeвoјкo, бриго материна, Све се бринеш, да се удат нећеш” (ib., 45). Мое сердце милый (-ая) — не в том смысле, что дорогой, как для человека сердце, а в смысле любимого сердцем Серб. Бог убио сваку милу маку, к воли браца нег’ срдашце (Райкович. — 75, 118) — предпочитает брата сыну ношенному под сердцем v. въ сердце = въ утроб
ѣ. Вещество вместо формы, вещество вместо вещи (гомер. χαλκός в значении секиры, жерственного ножа и пр, σίδηρος, железо, в смысле секиры и всего железного µελίη, ясень в смысле древка копья и всего копья дуб, лодка, если вещество бросается в глаза больше, чем форма, или если форма безразлична (с свинцом в груди в шелку и бархате, в золоте все мое, —

Потебня А. А. Теоретическая поэтика. Из записок по теории словесности. Метонимия сказал булат. Подобным образом цвет вместо платья зелено да синена сукином сыне. От последовательности к причине — потому, понеже, зане. От общего к частному година (погода, погода (буря вријеме —
ненастье, буря на пут га заста приеме (непогода) (Райкович. — 75, 100). Время — местом Жизни даль (73, 3, V, 7). За могилой, в пределах вечности (ib., VII, 11). Покамест — покамест “
ѣдятъ и пьютъ дот хъ мѣстъ, какъ принесутъ ьству третью, лебедя (Катошихин. — 47, 9). Пространство — временем до сих пор, по сие время. Для выражения очень далеко очень высоко а равно для выражения интенсивности действия, качества — формула вище неба, выше лесу стоячаго; краща зло-та, те. первоначально высоко небо, а то-то выше Szeroko daleko mojej matki pole, Ale szezej, dalej pacierzenie moje (Zejszner. — 132). Ой високо клен дерево мое. А ще вище два соколи літаε” (55, 115). Ой горе, горе, що чужа україна, А іще гірше певірна дружина. Ой високо клен дерево въεться, А те вище соколоньки грають” (67, 2, 732). “Високо се соколови г, ш су виша врата Цариграда, Шибок (Schildwache) cтojи сирота дивојка” (Райкович. — 75, 75). Высоко се орле тица вије, Іош су виши
Деанови двори, у двору je Деанова мака (ib., 146). Сюда отнесенные вышек синекдохе выражения для много не раз, не два (отрицание численного предела.

Потебня А. А. Теоретическая поэтика. Из записок по теории словесности.
Метафора
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   27


написать администратору сайта