Муратов А.Б. Теоретическая поэтика. Потебни А.А. Мысль и язык. Содержание а. Б. Муратов Теоретическая поэтика А. А. Потебни 7 Мысль и язык
Скачать 8.01 Mb.
|
; Радостно землю объемлют они, избежав потопленья, Так веселилась она (Пенелопа) возвращенным любуясь супругом, Рук белоснежных от шеи его оторвать не имея силы. Одиссея (23, 233)] “Илиада” знает краткие сравнения Таки они, пораженные (мощной) рукою Энея, рухнулись оба (на землю, подобные соснам великим [“Илиада” (5, 559]; καππεσέτην ’ελάτησιν ’εοικότες ‘υψηλήσιν. Образ снам великим чрез посредство еросотбс (подобные, согласующегося с подлежащим, вносится в значение этого последнего, так что здесь имеем сравнение отличное по эффекту от подобно соснам”.Ср. сравнение в атрибуте — об убитом Гекторе; Гнедич: (свеж) он лежит, как росою умытый, нет следа от крови как орошенный лежит, (как) омытый от крови [“Илиада” (24, 419)]. — Теперь (же) ты мне росистый и (как) недавно убитый. лежишь, подобный тому и пр. >”. У Гнедича: Ты ж у меня, как росою умытый, покоишься в доме, Свежий, подобно как смертный, которого Феб сребролукий Легкой стрелою своей налетевший внезапно сражает. [“Илиада” (24, 757)] Но особенность гомерических песен, сравнительно с позднейшей поэзией, состоит не в таких сравнениях, а в том, что в них весьма часто образ, которому нечто уподобляется, берется в том виде, в каком он существовал в мысли, независимо оттого, для чего он понадобился берется не освобожденный от обстоятельств, ненужных для сравнения Пал он, как ясень (пышный, который на холме далеко (путнику) видном, ссеченный медью, зеленые ветки к земле преклоняет так он упал (πελάσση; aor. conj.) [“Илиада” (13, 178)]. Свалился он, как тогда тот (известный) дуб свалился конкретный случай в аористе. Или белый тополь или тонкая ель, которую на горах плотники-мужи срубили вновь наточенными секирами для корабля [“Илиада” (13, 389)]. Гнедич: Пал он, как падает дубили тополь серебрянолистный, или огромная сосна, которую с гор дровосеки острыми вкруг топорами ссекут, корабельное древо. — И на пыльную землю пал он, как тополь. В низовье большого болота он вырос гладкий, на самой верхушке лишь выросли ветви. Муж колесничник его блестящим железом ссек, чтобы в обод его для прекрасной согнуть колесницы.(И вот он) сохнет, лежит на бреге потока (“Илиада” (4, 482)]. — Как если б какая жена слоновую кость обагрила. Карская или Меонская, < ... > для пышных нащечников коням, в доме лежит у владелицы многие конники страстно жаждут обресть, но лежит драгоценная царская утварь, должная быть и коню украшеньем и коннику славой, — так у тебя, Менелай, обагрились пурпурной кровью бедра крутые [“Илиада” (4, 141) ]. Уже этот последний пример показывает, что в числе обстоятельств образа, второстепенных по отношению к главному основанию сравнения (здесь белая кость, окрашенная пурпуром, некоторые могут идти вход как основания второстепенные, дорисовывающие сравниваемое. Так здесь из Потебня А. А. Теоретическая поэтика. Из записок по теории словесности. Сравнения того, как многие желали этих украшений, но как они берегутся для царя спр, видно, как дорога была певцу кровь Менелая (Ср. Gerber. — 102, 2 115). Ср. также Александр — Гектору: Сердце у тебя, как твердая секира. вонзаемая в древо человеком, когда он искусно обтесывает корабельный брус, и (своею тяжестью) увеличивающая (силу) его удара Тем не менее в гомерических сравнениях большое количество черт образа остается без употребления, не дает возможности заключать о соответственных чертах сравниваемого. Черты эти не остаются тем не менее бездействия на слушателя. Они уравнивают ход его мысли с медленным течением мысли певца они отвлекают от главного, успокаивают волнение, которое могло бы быть произведено этим главным (Gerber. — 702, 2,108). Все это хорошо, потому что простои необходимо как прямое последствие естественной медленности течения мысли. Поэтому из первоклассных художников другого времени, другого более быстрого течения мысли, лишь немногие решатся умышленно замедлять таким образом свою речь. К таким, кроме явных подражателей Гомера, как Вергилий, принадлежит Гоголь в Мертвых душах (Гоголь. — 23, 3): 10—11 — фраки мелькали, как мухи на рафинаде 43 — церковный хор — по поводу собачьего лая 90 — Ноздрев кричал, как поручик вовремя приступа 93 — овал лица ее круглился, как яичко 97-98 — лицо, как тыква, из каких делают балалайки 133 — на лице выразилось чувство, явление подобное появлению на поверхности вод утопающего 173 — Чичиков своим появлением распространил радость. как когда пошутил начальник 178 — Чичиков стоял, как человек, который на улице вспомнил, что позабыл что-то дома 198 — гостья вся обратилась вслух, как барин-охотник; 203 — чиновники были ошеломлены, как школьник, которому засунули внос гусара. (Ср. также 258,260-261.) Относительно того, что здесь умышленное подражаение, сравним Он художник. наконец оставил себе в учители одного божественного Рафаэля, подобно как великий поэт художник, перечитавший много всяких творений, исполненных многих прелестей и величавых красот, оставлял (не думал ли он об aorist gnomicum?) наконец себе настольною книгой только “Илиаду” Гомера, открыв, что в ней все есть, чего хочешь, и нет ничего, чтобы не отразилось в таком глубоком и великом совершенстве. И зато вынес он из своей школы величавую идею созданья, могучую красоту мысли, высокую прелесть небесной кисти (Портрет. — 23, 2, 35). 229 У Пушкина в “ЕвгенииОнегине” можно заметить нечтосходное с гномическим аористом, настоящееизображение конкретного случая Гномический аорист Ср. Таи припала ёму на плече, зазираючи ёму у вiчи, та так пилно, нiби той баранчик, що го хотять рiзати, а вiн жалiбно дивитця; таки вона зiрнула на Василия, а слёзинка неначе тая росинка на цвiточку, так у неї в очицях засiяла; та так жалiбно, як. тая сопiлочка заграла, так вона го спитала: як же ти мене пiсля сего покинеш?” (Квитка. Маруся. “— Бiлш к неї (вiдьми) не було нiякого хозяйства, таи на що їй? Чого забажала, то у ночї перекинулась чи собакою, чи кiшкою, чи жабою, чи рибою, и чого їй треба, усёго достала, и е у неї” (Квитка. “Конотопська видма”). “— За брата бих црне очи дала, за драгога ђердан испод врата Село прођох, а драгога неђох, Свщет пробок, а брата ненађох” (Райкович. — 75, 74, ib., 189). Потебня А. А. Теоретическая поэтика. Из записок по теории словесности. Сравнения Как в лес зеленый из тюрьмы Перенесен колодник сонный, Так уносились мы мечтой К началу жизни молодой (1,47). Пора пришла, она влюбилась. Так в землю падшее зерно Весны огнем оживлено (III, 7). С как В глуши, под сению смиренной, Невинной прелести полна, В глазах родителей,она Цвела, как ландыш потаенный, Незнаемый в траве глухой Ни мотыльками, ни пчелой (II, 21) сравнение дорисовывает. Но обыкновенно с как нения: более краткие сравнения Дика, печальна, молчалива, Как лань лесная боязлива, Она в семье своей родной Казалась девочкой чужой (II, 25). Я знал красавиц недоступных, Холодных, чистых, как зима, 22). Так Сравнения постпозитивные Так точно старый инвалид (73, 3, II, 18); Так резвый баловень служака — опущенные строфы к Евгению Онегину” < ...>; так хищный волк (ib., Ill, 40; IV, 10); Сменит не раз младая дева Мечтами легкие мечты Так деревцо свои листы Меняет с каждою весною (IV, 16). Смешение сравнения с метафорою. Со случаями ассимиляции фонетической и синтактической сходны случаи частного слияния образа и значения, слияния прогрессивного, а) когда в результате сравнения является метафора, или регрессивного, б) когда постпозитивный образ вносит некоторые черты в сравниваемое а) Оно (Аи. — А. П своей игрой и пеной, Подобием того-сего), Меня пленяло за него 230 Последний бедный лепт,бывало, Давал я. Но изменяет пеной шумной Оно желудку моему, Потебня А. А. Теоретическая поэтика. Из записок по теории словесности. Сравнения И я Бордо благоразумный Уж нынче предпочел ему. К Аи я больше неспособен Аи любовнице подобен Блестящей, ветреной,живой И своенравной, и пустой. Ноты, Бордо подобен другу, Который, в горе ив беде, Товарищ завсегда, везде, Готов нам оказать услугу, Иль тихий разделить досуг, Да здравствуетБордо, наш друг (73, 3, IV, 45—46) Сюда же Евгений Онегин”(V, кристалл — фиал). б) И меркнет милой Танимладость: Так одевает бури тень Едва рождающийся день, 23). Недвижим он лежали странен Был томный мир его чела. Под грудь он был навылетранен; Дымясь из раны кровь текла. Тому назад одно мгновенье Всем сердце билось вдохновенье, Вражда, надежда и любовь, Играла жизнь, кипела кровь Теперь, как в доме опустелом, Все в нем и тихо и темно Замолкло навсегда оно. Закрыты ставни, окна мелом Забелены. Хозяйки нет, А где, бог весть. Пропали след (VI, 32). Блажен, кто смолоду был молод < ... > Но грустно думать, что напрасно Была нам молодость дана, Что изменяли ей всечасно, Что обманула нас она Что наши лучшие желанья, Что наши свежие мечтанья Истлели быстрой чередой, Как листья осенью гнилой (V,10—11). 231 Мечты — листья (IV, 16). Любви все возрасты покорны Но юным, девственнымсердцам Ея порывы благотворны, Потебня А. А. Теоретическая поэтика. Из записок по теории словесности. Сравнения Как бури вешние полям В дожде страстей они (поля, сердца. — А. П свежеют, И обновляются, и зреют — И жизнь могущая дает И пышный цвет и сладкий плод. Нов возраст позднийи бесплодный На повороте наших лет, Печален страсти мертвый след Так бури осени холодной В болото обращают луг И обнажают лес вокруг (VIII, 29). Поэт погиб. но уж его Никто не помнит, уж другому Его невеста отдалась. Поэта память пронеслась Как дым по небу голубому. (VII, 14) При большей степени слияния образа и значения уже нет следов прогрессивности или регрессивности влияния образа. Оно произошло за сценой, и мы видим только результат Увы на жизненных браздах Мгновенной жатвой, поколенья, Потайной воле Провиденья, Восходят, зреют и падут Другие им вослед идут (VI, 38). Ср. раздельные сравнения поколений и листьев“Илиада” (6, 145; 21,463 ел. __________ Postposit. asyndeton: “Wein macht munter geistreichen Mann; Weihrauch ohne Feuer man nicht riechen kann” (G öthe. “Xenien”. — 103, 4, 67). “So sei doch h öflich!” — Höflich mit dem Pack? Mit Seiden naht man keinen groben Sack” (ib., V, 82). “Sollen dich die Dohlen nicht umschrein.musst nicht Knopf auf dem Kirchthurm sein”, (ib., 5, 73), Ср. Postposit. asyndeton (= применение басни, притчи Посланный от Нерона... принес Петронию повеление Цезаря возвратиться в Рим и там ожидать решения своей участи. Флавий Аврелий спросил его (Петрония), долго ли думает он оставаться в Кумах и не 232 страшится ли раздражать цесаря ослушанием. — Яне только не думаю ослушаться его, — отвечал Петроний, — но даже намерен предупредить его желание. Но вам, друзья мои, советую возвратиться путник в ясный день отдыхает под тению дуба, ново время грозы от него благоразумно удаляется, страшась ударов молний (Пушкин. — 73, 4, 382). Потебня А. А. Теоретическая поэтика. Из записок по теории словесности. Виды метафоры, со стороны качества образа и отношения к значению ВИДЫ МЕТАФОРЫ, СО СТОРОНЫ КАЧЕСТВА ОБРАЗА И ОТНОШЕНИЯ К ЗНАЧЕНИЮ a Пροσωποποιία, personificatio, олицетворение. В языке сюда — женский и мужской род в применении к названию предметов неодушевленных и отвлеченных и глагольное сказуемое, приписывающее таким предметам действие. Звательный имен неодушевленных и отвлеченных и е лицо Ой гаю мiй гаю, густий, непрогляну, Що на тебе гаю, и втер не вiе... Нiч моя темная, зоря мояясна! Яка моя доля нещасна! Старый солдат, служитель при корпусе казеннокоштных студентов Харьковского университета (1852—1854), заправляя свечу в ночники зажигая ее “Що ж тине гориш? Гори-ж, гори На шее у Петровича висел моток шелку и ниток, а на коленях была какая-то ветошь. Он уже минуты с три продевал нитку в иглиное ухо, не попадали потому сердился на темноту и даже на самую нитку, ворча вполголоса Не лезет варварка уела ты меня шельма этакая (Гоголь. Шинель. Серб. “Пушко щарко, и отац и мајко”. В немецком стихотворении 1300 г. играющий в кегли — к шару “louf Kugel vrouwe! zouw dîn (eile), liebiu frou, nu zouwe!”B песне Christianʹa von Hamie: “Her Anger, waz ir iu h fröiden muostent nieten, dô mîn frowe kom gegân!.. Erioubet mir, her Grüener Plân, daz i h mîne fue e setzen müeze dâ mîn frowe hât gegân”. Вообще, быть может, никто не пользовался в такой мере олицетворением, как немецкие и романские средневековые поэты У немцев Frau Minne, Frau Ehre, Frau Welt, Frau Abenteuer и т. п. (Wackernagel. — 130, 524-525). Печушка матушка Кабы я на тебе, а тына коне, послужил бы богу и государю Олицетворение — в уменьшительных неодушевленных и отвлеченных. Дом наш глазами стоит к реке (окнами, лицом) Арх. Ты пади, стрела не на воду,не на землю, Ты пади, стрела, во дуб-древо, Из сыра дуба в сиза голубя, Сизу голубю пади ты во правооко! (Киреевский. — 44, 3,18) Ты тулуп ли мой, тулупчик, шуба новая Я носил тебя, тулупчик, ровно тридсять лет Обломил ты мне, тулупчик, могучи плечи (Киреевский, — 44,1,1). Что действительносказуемое чувствуется как действие, результат воли подлежащего Метафора, особенно развитая (сравнение, аллегория, бросает отсвет на сравниваемое, которое она изображает то милым, то противным, то важным, то ничтожными пр. (102). Потебня А. А. Теоретическая поэтика. Из записок по теории словесности. Виды метафоры, со стороны качества образа и отношения к значению У ворот вереюшка Не вилась, а повилась; Не сама завивалась, Завивали плотнички, Плотнички московские, Топоры королевские. На Ивану кудерцы Не видись, а ловились Не сами завивались Завивала матушка-станица… (Станица Темижбекская, Кубанская обл. — 80, 62). Ты береза-ль моя да моя кучерявая Тыне стой, тыне стой над быстрой рекой. Эта речушка бежит не утомится, Она врозь разольется. (ib., 74) Мороз лютый сапожки стиская, Белый снежок в глаза порожит (83). − Ой ходить сон коло вікон, А дрімота коло плота (55, 2). Cюда с умом, без ума. Они поют, и, с небреженьем Внимая звонкий голос их, Ждала Татьяна с нетерпеньем, Чтоб трепет сердца в ней затих. (73, 3, Ш, 42) но ... Итого ль искали Вы чистой пламенной душой, Когда с такою простотой, С таким умом ко мне писали (IV, 15) 234 “Next day she made a desperate and feeble attack, presenting herself at shrublands lodge-gate and threatening that she and sorrow would sit down before if and that all the world should khow, how a daughter treated her mother” (o матери, которая была принуждена оставить дом дочери) (Теккерей). Личное творчество строит на основании языка, в том же направлении. Задумчивость, ее подруга От самых колыбельных дней, Теченье сельского досуга Мечтами украшала ей (7;?, 3, II, 26). Потебня А. А. Теоретическая поэтика. Из записок по теории словесности. Виды метафоры, со стороны качества образа и отношения к значению Привычка усладила горе, Неотразимое ничем. (II, 32) Потом увидел ясно он, Что ив деревне скука та же, < ... > Хандра ждалаего на страже, И бегала за ним она, Как тень, иль верная жена. (I, 54) Ему припомнилась пора, Когда жестокая хандра За ним гналася в шумном свете, Поймала, заворот взяла Ив темный угол заперла, 34). Читаю мало, долго сплю, Летучей славы не ловлю (I, 55). Разврат, бывало, хладнокровный Наукой славился любовной, Само себе везде трубя И наслаждаясь не любя. (IV, 7) Ее постели сон бежит. (IV, 23) В избушке распевая, дева Прядет, и, зимних друг ночей, Трещит лучинка передней. Настали святки, То-то радость Гадает ветреная младость, Которой ничего не жаль, Перед которой жизни даль Лежит светла, необозрима Гадает старость сквозь очки У гробовой своей доски, Все потеряв невозвратимо И все равно надежда им Лжет детским лепетомсвоим (V, 7). Столы зеленые раскрыты Зовут задорных игроков Бостон и ломбер стариков, И вист, доныне знаменитый, Однообразная семья, Все жадной скуки сыновья, 35). < ... > Улыбкой ясною природа Потебня А. А. Теоретическая поэтика. Из записок по теории словесности. Виды метафоры, со стороны качества образа и отношения к значению Сквозь сон встречает утро года. (VII, 1) Как грустно мне твое явленье, Весна, Весна пора любви (VII, 2) < ... > Но лето быстрое летит. Настала осень золотая. Природа трепетна, бледна, Как жертва, пышно убрана. Вот север, тучи нагоняя, Дохнул, завыли вот сама Идет волшебница зима. Пришла, рассыпалась;клоками Повисла на суках дубов Легла волнистыми коврами Среди полей, вокруг холмов Брега с недвижною рекою Сравняла пухлой пеленою Блеснул мороз. И рады мы Проказам матушки зимы, 29-30). Увы невеста молодая Своей печали неверна Другой увлек ее вниманье, Другой успел ее страданье Любовной лестью усыпить. (VII, 8-10) <...> Она глядит забытый в зале Кий на бильярде отдыхал, На смятом канапе лежал Манежный хлыстик (VII, 17). Но поздно. Ветер встал холодный. Темно в долине. Роща спит Над отуманенной рекою. (VII, 20) 236 Мосты чугунные чрез воды. Шагнут широкою дугой, Раздвинем горы под водой Пророем дерзостные своды. (VII, 33) <...> Не спится ей в постеле новой, И ранний звон колоколов, Предтеча утренних трудов, Ее с постели подымает (VII, 43). <... > В бесплодной сухости речей, Потебня А. А. Теоретическая поэтика. Из записок по теории словесности. Виды метафоры, со стороны качества образа и отношения к значению Расспросов, сплетен и вестей Не вспыхнет мысли в целысутки, Хоть невзначай, хоть наобум Не улыбнется томный ум, Не дрогнет сердце, хоть дляшутки, И даже глупости смешной В тебе не встретишь, свет пустой (VII, 48). Уже пустыни сторож вечный, Стесненный холмами вокруг, Стоит Бешту остроконечный И зеленеющий Машук, Машук, податель струй целебных (отрывки из Путешествия Онегина”. — 73, 3,4). Что устрицы Пришли О радость Летит обжорливая младость Глотать из раковин морских Затворниц жирных и живых (ib., 17). Муза и пру Пушкина В тени < ... > Близ вод, сиявших в тишине. Являться муза стала мне (73, 3, VIII, 1). Обоих ожидала злоба Слепой Фортуны и людей На самом утре наших дней. И вод веселое стекло Не отражает лик Дианы. (I, 47) Он свят для внуков Аполлона. (1,49) Быть может, в Лете не потонет Строфа, слагаемая мной. (II, 40). 237 Поклонник мирных аонид... (II, 40). И, Фебовы презрев угрозы, Унижусь до смиреннойпрозы (III, 13); Гимен (III, 50); Лель (V, 10); Грации (VII, 46); Мельпомена (VII, 50). ’Αληγορία, иносказание, в обширном смысле обнимает все случаи различия между образом и значением. Стало быть, не говоря уже о возможности применения этого словак другим искусствам, в области словесности аллегория совпадает с поэзией вообще. Затем в более тесном смысле под аллегорией разумеют слияние нескольких метафор. Cicero “De oratore”: “Jam cum confluxerunt plures continuae translationes, alia plane fit oratio: itaque genus hoc Graeci appellant ’αλληγορίαν” (Gerber. — 702, 2, 92). Потебня А. А. Теоретическая поэтика. Из записок по теории словесности. Виды метафоры, со стороны качества образа и отношения к значению Аллегория в еще более тесном смысле есть метафора не только а) сложная (метафора водном слове, как понимание, “волненье”, пленительный, ив одном предложении или сочетании предложений, например пословица, может аллегорией и не называться, но и б) полная те. такая, в словесном выражении которой нет явственных указаний на ее значение полная те. такая, которая в целом другого значения, кроме метафоричного, не имеет. Таким образом Его язвительные речи вливали в душу хладный яд Пушкин, Демон) — есть метафоричное изображение действия речей а в целом не аллегорично. Таким образом, у Пушкина (73, 3, VIII, 1-7) развитое олицетворение поэзии в целом не есть аллегория, так как лицо самого автора, место и люди, среди которых является его муза, его подруга, не метафоричны. Точно также по неметафоричности субъекта (кто) не есть аллегория следующее Блажен, кто праздникжизни рано Оставил, не допив до дна Бокала полного вина, Кто не дочел ее романа И вдруг умел расстаться сним |