Главная страница
Навигация по странице:

  • 7.7. Ясность речи и понимание речи

  • Эмпатия

  • Психолого-риторические средства

  • русский язык и культура речи. Современный русский литературный язык социальная и функциональная дифференциация


    Скачать 2.42 Mb.
    НазваниеСовременный русский литературный язык социальная и функциональная дифференциация
    Анкоррусский язык и культура речи.doc
    Дата13.12.2017
    Размер2.42 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файларусский язык и культура речи.doc
    ТипДокументы
    #11302
    страница16 из 40
    1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   40
    эскалатор. Однокоренные паронимы — явление в языке не случайное. Они появляются в результате словообразовательных процессов. В силу этого у них наблюдается сходство не только в звучании, но и в значении. Однокоренные паронимы могут различаться: а) значением или оттенком значения: абонемент — «право пользоваться чем-либо в течение определенного срока», абонент — «обладатель абонемента»; б) лексической сочетаемостью: драматический театр — драматичный эпизод; в) синтаксической сочетаемостью: оплатить проезд — заплатить за проезд; г) лексико-синтаксической сочетаемостью: надеть пальто — одеть ребенка; д) стилистической окраской: мальчиковый (спец.) — мальчишеский (разг.).

    Умелое использование паронимов позволяет правильно и точно выразить мысль. Именно паронимы раскрывают широкие возможности русского языка в передаче тонких смысловых оттенков. Например: «Вспомнил ли Сабуров об Ане в эти дни?

    Нет, не вспомнил — он помнил о ней, и боль не проходила» (Симонов) [32, с. 276]. В данном примере употребление паронимов становится средством уточнения мысли.

    Наличие в языке слов-паронимов создает определенные трудности в их употреблении, так как в результате звукового, а в некоторых случаях и смыслового сближения происходит смешение их в речи, что приводит к речевым ошибкам.

    Неверный выбор одного из паронимов приводит к нарушению точности речи. Таковы, например, слова: предоставить документ (оставить для сохранения) — представить (предъявить и затем забрать); опробовать (подвергнуть испытанию до применения) — апробировать (дать официальное одобрение чему-либо); дипломник (студент, выполняющий дипломную работу) — дипломант (лицо, награжденное дипломом за успешное выступление на конкурсе, а также за высокое качество экспонатов на выставке).

    7.7. Ясность речи и понимание речи

    Коммуникативное намерение оратора, произносящего публичную речь, только тогда окажется по-настоящему осуществленным, когда аудиторией будет достигнуто понимание. А это значит, что высказыванию должна быть присуща ясность.

    Если критерием точности речи является ее соответствие мыслям говорящего (или пишущего), то критерий ясности речи — ее понимание слушающим (или читающим).

    Ясность — одно из важнейших коммуникативных качеств речи. Для оратора ясность речи — это возможность наиболее полно выразить в словах свои мысли, ассоциации и быть адекватно понятым.

    «Муки слова» в художественной, да и просто в коммуникации — это еще и муки мысли, не находящей идентичного словесного кода и восприятия.

    Сущность языка — в обобщении. Предметов и явлений значительно больше, чем слов, обозначающих их. Но даже и на один предмет каждый смотрит по-своему. Языковые знаки не могут быть столь же индивидуальными, как многообразие предметов в их восприятии каждым человеком. В то же время одно слово может «распадаться» у множества воспринимающих, образуя у каждого индивидуальный спектр ассоциаций. Если они максимально схожи с теми, которые были у говорящего — значит, речь усвоена, понимание состоялось. Иными словами, понимание — умение посмотреть на предмет «другими глазами».

    Цель оратора — воздействие на каждую личность, цель слушателя — понять, что обращаются именно к нему.

    Ясность речи человека — всегда представленность его «я» в слове.

    Эмпатия и логичность. Оратору следует помнить, что понимание речи слушателями произойдет тогда, когда воспринимающий будет убежден, что слышит свое собственное осмысление проблемы. Восприятия не произойдет, если текст не будет соответствовать ожиданию. Чтобы оказаться ясной, речь оратора должна отражать круг представлений, которые вписываются в тот контекст, тот опыт, который уже сложился у слушателей. Единство говорящего и воспринимающего получило название эмпатии — способности как бы переноситься во внутренний мир другого человека, способности целостно-эмоционального сопереживания. Оратор стремится именно к такому восприятию текста; его ближайшая цель — сделать речь абсолютно понятной, то есть воздействующей на эмоциональные первоосновы личности собеседника.

    Главное условие ясности речи — возможность развернуть ее в диалог, потому что знание собеседника всегда приближает к его внутреннему миру, дает возможность подобрать именно такие слова, с которыми оно заведомо связывает передаваемые оратором ассоциации.

    Условием ясности речи является также ее логичность. Высказывание, изобилующее логическими ошибками, непонятно всегда.

    Ясности речи препятствуют речевые ошибки самых разных языковых уровней. В фонетике и орфоэпии это неясность артикуляции, дикционные дефекты, неоправданная редукция. Лексическое нарушение ясности обусловливается неверным выбором слова, неумением подобрать синонимы или различить паронимы, злоупотреблением омонимами. На грамматическом уровне это ошибки при выборе формы слова, при включении его в контекст, согласовании с другими в словосочетаниях и предложениях.

    Психолого-риторические средства

    А.А. Мурашов в работе «Культура речи учителя» [302-303] предлагает использовать для достижения ясности речи, приводящей к взаимопониманию в процессе коммуникации, ряд психолого-риторических средств. Рассмотрим некоторые из них:

    1. Конструирование «общей памяти» слушателя и лектора. Это достигается обращением к личному опыту слушателя, позволяющему вызвать наиболее точный образ слова.

    2. Максимальная наглядность в изложении материала, ибо это включает несколько систем восприятия одновременно и ликвидирует ассоциативный разброс, затрудняющий понимание.

    3. Управление ассоциативным мышлением собеседника, сознательно подготавливая для этого смысловые ориентиры, на которых впоследствии может быть основано интуитив­ное понимание предмета.

    4. Сообщение не должно идти вразрез с опытом воспринимающего, а также с его установкой на усвоение.

    5. Необходимо учитывать интуитивное начало, подсказывающее оптимальные формы воздействия на аудиторию. Нельзя подчиняться безразличным к слушателям текстовым универсалиям <...>. Текст нам всегда необходим, но мы не имеем права всецело ему вверяться, забыв о слушателях.

    6. Понимание — собственная, а не переданная кем-то мысль, поэтому следует оставить время для ее осуществления, а не механического усвоения слов, встречающегося при че­ресчур быстром чтении (говорении).

    7. Принципиально важно говорящему знать, какие аккорды его речевой манеры затрагивают духовные струны слушателей, и из всех возможных способов организации речи отдать предпочтение тем, которые наиболее органичны для аудитории, наиболее соответствуют ее ожиданиям [73, с. 302—303].

    Общепонятность речи

    Словарный состав русского языка с точки зрения сферы его употребления делится на две большие группы: лексику общеупотребительную и лексику ограниченного употребления.

    К общеупотребительной лексике относятся слова, использование которых ничем не ограничено и которые понятны всем носителям данного языка. К необщеупотребительной лексике относятся слова, понимание которых затруднено вследствие употребления их только в определенной сфере общения: профессиональной, территориальной, социальной.

    Профессионализмами называются слова и выражения, используемые группами лиц, объединенных по роду деятельности (профессии). Профессионализмы характеризуются большой дифференциацией в обозначении специальных понятий, орудий и средств производства, в названии предметов, действий, которые не имеют наименования в обычной речи.

    Так, в речи полиграфистов место в нижней части газетного листа называют подвалом; набранные или уже напечатанные газетные страницы — полосой; общий заголовок для нескольких статей — шапкой; разновидности кавычек — елочками, лапками.

    Широкого распространения в обычной речи профессионализмы не получают. Чаще всего они употребляются в устной разговорной речи, являясь полуофициальными наименованиями (в этом заключается одно из их отличий от терминов).

    Использование профессионализмов в речи оратора допустимо, если общение происходит в узкопрофессиональной среде. Если же нет уверенности в том, что все слушатели знакомы со специальной лексикой, выступающему следует объяснить каждое необщеупотребительное слово.

    Особого внимания требует терминологическая лексика.

    Термины — это слова и словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий, предметов, процессов, явлений. Возникновение и функционирование подобной лексики обусловлено развитием науки, техники, искусства.

    Термины довольно часто встречаются в речи людей разных специальностей: врачей, юристов, экономистов, инженеров, лингвистов и т.д. Например: адвербиализация, адъективация, коннотация; метан, этан, пропан; лимфаденит, миопия, шунтирование; обжиг, сжим, расплав.

    Однако говорящие не всегда задумываются над тем, понятны ли термины собеседникам. Различие в понимании содержания слов у оратора и слушателей снижает эффективность восприятия речи.

    К диалектной лексике относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Диалекты в своей основе — это крестьянские говоры, которые и до сих пор являются средством общения (в особенности устного) для некоторой части населения страны.

    Диалекты имеют определенные фонетические, морфологические и синтаксические особенности, а также специфическую лексику. Например: балка (южн.) — овраг; гуторить (южн.), балясить (сев.) — говорить; казюка (орл.) — змея; верх (яросл., влад.) — сливки.

    Использование диалектизмов за пределами той территории, где их употребление исторически и функционально оправдано, ограничено. При употреблении диалектизмов нужно помнить слова М. Горького: «У нас в каждой губернии и даже во многих уездах есть свои «говора», свои слова, но литератор должен писать по-русски, а не по-вятски, не по-балахонски... Для того чтобы люди быстрее и лучше понимали друг друга, они все должны говорить одним языком».

    Жаргонная лексика — это слова и выражения, встречающиеся в речи людей, связанных родом деятельности, времяпрепровождением и т.п. В прошлом были широко распространены социальные жаргоны (салонный жаргон дворян, купеческий жаргон и др.). В настоящее время обычно говорят о жаргоне людей определенной профессии, студенческом, молодежном жаргоне. Например: сачковать — бездельничать, клёво — хорошо, хата — квартира, бабки — деньги.

    Жаргонизмы определяются условными искусственными наименованиями, имеют соответствия в литературном языке, но находятся за его пределами.

    Разновидностью жаргонов является арго — элементы из речевого обихода деклассированных групп (воров, бродяг, нищих, карточных шулеров).

    Использование жаргонной и арготической лексики в речи оратора недопустимо.

    Иноязычные слова. Понимание речи может быть затруднено вследствие использования в ней иноязычных слов, значение которых неизвестно слушателям. Вопрос об использовании в нашей речи иностранных слов дискутируется со времен В. Даля (середина XIX в.) по настоящее время (последнее по времени обсуждение этого вопроса в Государственной Думе Российской Федерации проходило в феврале 2003 г.).

    1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   40


    написать администратору сайта