словарь. латынь словарь. Справочник по разделу Анатомическая терминология представлен перечень лек сических единиц, необходимых для изучения раздела Анатомиче ская терминология
Скачать 423.05 Kb.
|
4. Ободочная кишка, лат. colon, i n – главный отдел толстой кишки (intestinum crassum), ободочная кишка расположением напоминает обод колеса. 5. Подъязычная кость, лат. os hyoideum (греч. hys, hyos «поросёнок» и oides – похожий). Название hyoideum объясняется тем, что греки увидели в этой кости сходство с буквой «ν» или со свиным пятачком, со свиным рылом. 6. Прямая кишка, лат. rectum, i n образовано от rectus, a, um – прямой, у человека она, впрочем, не прямая, а образует изгибы, крестцовый и копчиковый (flexurae sacralis et coccygea), прямая она у животных, которыми пользовался Гален для своих анатомических исследований. Некоторые анатомы полагают, что лучше было бы назвать этот отдел кишечника intestinum terminale – конечная кишка. 7. Яичник, лат. ovarium, i n образовано отovum, i n – яйцо, сравните в русском языке: овальный – яйцевидный. ЗАНЯТИЕ 7 Лексический минимум 1. Большой палец руки pollex, icis m 2. Брюшко (мышцы) venter, ntris m 3. Вертел trochanter, eris m 4. Верхушка, кончик apex, icis m 5. Влага, жидкость humor, oris m 6. Желудок gaster, tris f 7. Жидкость (спинномозговая) liquor, oris m 31 8. Кора cortex, icis m 9. Легкое pulmo, onis m 10. Мать, мозговая оболочка* mater, tris f 11. Мочеточник ureter, eris m 12. Мягкая мозговая оболочка* pia mater, Gen. piae matris 13. Паутинная мозговая оболочка* arachnoidea (mater) 14. Рот os, oris n 15. Сердце cor, cordis n 16. Сошник* vomer, eris m 17. Стенка paries, etis m 18. Стопа pes, pedis m 19. Стремя, стремечко* stapes, edis m 20. Твердая мозговая оболочка* dura mater, durae matris 21. Темя (вершина) vertex, icis m 22. Указательный палец* index, icis m ИСТОРИКО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ 1. Мать, мозговая оболочка (mater, tris f), мягкая мозговая оболочка (pia mater, Gen. piae matris) произошло от лат. pius – благочестивый, нежный, добрый, набожный, поэтому многие Папы Римские выбирали себе имя Пий. Mater не только «мать», но и вообще источник основы. В дословном переводе на русский язык – «мягкая мать» (основа). Сравните: dura mater cerebri (encephali) – твёрдая мозговая оболочка. Бекишева Е.В. отмечает, что так в средние века были переведены на латинский язык арабские термины, обозначавшие эти оболочки, в арабском же языке некоторые понятия определялись в терминах родства и слово «мать» обозначало также «рождение, содержание, кормление». Этот арабский термин вошёл в анатомию при переводе в XI веке на латинский язык сводного медицинского сочинения «liber regius» («царская книга») врача X в. Гали Аббаса из Ирака. В этом термине вопреки правилам латинского языка прилагательное стоит перед существительным. 32 2. Паутинная мозговая оболочка, лат. arachnoidea mater, название дано по имени одной из дерзких греческих героинь Арахны, бросив- шей вызов богам. Арахна славилась своим искусством ткать. Она пряла из нитей, подобных туману, ткани, прозрачные, как воздух. Гордилась она, что нет ей равной на свете в искусстве ткать. Однаж- ды задумала она состязаться с самой Афиной. Состязание состоя- лось. Хотя верхом совершенства была работа Арахны, не уступала по красоте работе Афины, но в изображениях ее видно было неуваже- ние к богам, за что разгневанная Афина разорвала работу Арахны и ударила ее челноком. Арахна не перенесла позора, свила веревку и повесилась. Афина освободила ее, подарив ей жизнь, но обратила ее в паука. С той поры висит паук – Арахна в своей паутине и вечно ткет ее, как ткала при жизни. По-гречески «арахна» – паук. В анато- мической терминологии с этим корнем известно название arach- noidea mater cerebri – паутинообразная оболочка головного мозга, которая покрыта сетью мелких борозд нервов, напоминающих внеш- ним видом паутину. 3. Сошник, лат. vomer, eris m образовано от лат. vomo «изрыгаю». Староримский плуг разбрасывал землю в обе стороны, как бы изры- гая её. Греки и римляне не знали этой кости. Она долго считалась составной частью решётчатой кости. Когда нижнюю часть костной носовой перегородки (septum nasi osseum) выделили как самостоя- тельную кость, её назвали по сходству с лемехом сохи [9]. 4. Стремя, стремечко, лат. stapes, edis m образовано от латинского глагола sto «стою» и pes «нога, стопа». Слово позднейшего происхо- ждения, так как древние греки и римляне не пользовались седлом, а покрывали лошадей чепраком, попоной. Стремена и сёдла вошли в употребление лишь в IV веке христианской эры. Термином stapes по внешнему сходству обозначена одна из слуховых косточек (ossicula auditus) – слуховая косточка, открытая в XVI веке [9]. 5. Указательный палец, лат. index, icis m образовано от латинского глагола in-dicare «говорить, показывать». Сравните в русском: инди- катор – любой прибор, устройство, служащий для какого-либо из- мерения или вещество, реактив, указывающий конец химической реакции изменением цвета или образованием осадка; диктант – пи- сание под диктовку, приказание, диктатор – правитель, облечённый всей полнотой государственной власти, лицо, облечённое неограни- ченной властью в какой-либо области управления или хозяйства, властный человек; диктатура – неограниченная власть. 33 ЗАНЯТИЕ 8 Лексический минимум 1. Аппендикс, придаток appendix, icis f 2. Артерия сонная arteria carotis, Gen. arteriae carotidis 3. Бугристость tuberositas, atis f 4. Вдавление impressio, onis f 5. Глотка pharynx, ngis m 6. Гортань larynx, ngis m 7. Грудь, грудная клетка thorax, acis m 8. Зуб dens, dentis m 9. Кожа cutis, is f 10. Конец extremitas, atis f 11. Корень, корешок radix, icis f 12. Край margo, inis m 13. Кровь sanguis, inis m 14. Лоб frons, frontis f 15. Мозговая оболочка* meninx, ngis f; meninges (чаще во мн. числе) 16. Область regio, onis f 17. Основание basis, is f 18. Ось,II шейный позвонок axis, is, m 19. Пирамида pyramis, idis f 20. Поджелудочная железа* pancreas, atis n 21. Почечная лоханка pelvis renalis 22. Радужная оболочка* iris, idis f 23. Свод fornix, icis m 24. Симфиз сращения symphysis, is f 25. Синхондроз synchondrosis, is f 26. Сосуд vas, vasis n 27. Сустав articulatio, onis f 28. Сухожилие* tendo, inis m 34 29. Таз pelvis, is f 30. Ухо auris, is f 31. Фаланга, членик пальца* phalanx, ngis f 32. Хрусталик lens, lentis f 33. Хрящ cartilago, inis f 34. Часть pars, partis f ИСТОРИКО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ 1. Мозговая оболочка, лат. meninx, ngis f. Термин, служивший грекам для обозначения различных оболочек. Аристотель обозначал им только мозговые оболочки, что сохранилось и поныне. Сравни: dura mater, pia mater, arachnoidea mater Латинское слово meninges употребляется чаще во множественном числе. 2. Поджелудочная железа, лат. pancreas, atis n. Русское наимено- вание поджелудочной железы определялось её местонахождением - «под желудком», поджелудочная железа считалась «подушкой, мяг- кой подстилкой для желудка». Во втором веке н.э. древние греки принимали её за мышцу, лимфатические узлы брюшной полости, в результате всей путаницы наименований железа осталась в термино- логии как pancreas (общепринятая трактовка от pan «весь», и creas «мясо»). Однако железа в действительности не похожа на мышечную ткань. Существует мнение, что поджелудочная железа была названа Азелли «organon innominatum», а вот pancreas он назвал хилезные сосуды, которые были бледно-розового цвета, как вымоченное мясо, что было обнаружено у собак. Они носили название pancreas Aselli и являлись конгломератом лимфатических желёз в корне брыжейки тонких кишок, которые хорошо развиты у плотоядных, где они стал- киваются между собой и головкой поджелудочной железы, на кото- рую и было перенесено название. Существует ещё одна интересная версия происхождения термина: pancreas произошло от «creat», су- ществующего во всех индоевропейских языках и означающего «тво- рение, рождение» (сравните: креативный). В данном случае слово pancreas указывает на всепорождающий центр. Поджелудочная же- леза располагается рядом с солнечным сплетением, которое находит- ся в центре туловища, а физиологически она является центром пище- 35 варительных ферментов и источником гормона инсулина, обеспечи- вающего усвоение глюкозы всеми клетками организма. 3. Радужная оболочка, лат. iris, idis f образовано от лат. iris – радуга. Радужная оболочка названа «similitudine coelesti Iridis», то есть по сходству с небесной радугой. По другой версии радужная оболочка названа по имени Ириды – вестительницы богов в Илиаде. (Шиканова Т. А.) 4. Сухожилие, лат. tendo, inis m образовано от глагола tendere – рас- тягивать, обтягивать, направлять. Сравните: тенденция – тяга, на- правление; тент – навес; экстенсивный – расширительный, продол- жительный; претензия – притязание, требование, оправдание; кон- тейнер – вместилище, резервуар. При освоении анатомической тер- минологии студентам-медикам встречается название анатомического образования tendo calcaneus seu tendo Achilli. Название восходит к мифу о популярнейшем герое греческой мифологии Ахиллу. В мифе об Ахилле прославляется красота, сила и талантливость человече- ской юности. Ахилл с друзьями участвовал в осаде древнего города Трои, но ему суждено было погибнуть. Бог Аполлон направил стрелу троянца Париса, которая поразила Ахилла в пяту, куда только и можно было поразить великого героя. По древней легенде, мать ку- пала младенца Ахилла в священной воде реке Стикс, поэтому тело Ахилла стало неуязвимым, пятки вода не коснулась, так как мать держала его за пятку. Органы человека – сердце, почки, глаза, воло- сы, кровь – сначала понимались не как носители души, но как сама душа в виде материального тела. Поэтому, ранив единственное уяз- вимое место, пятку, убивают душу. А название закрепилось, осталось в медицинской терминологии. 5. Фаланга, лат. phalanx, ngis f произошло от греч. phalanx – обрубок, фаланга. Этот термин ввёл Аристотель для обозначения у пальцев косточек, расположенных рядами, подобно воинам «в македонской фаланге», – особом греческом военном построении, где за спиной каждого воина стоял другой, заменявший первого, когда тот был убит или ранен. ЗАНЯТИЕ № 9 Лексический минимум 1. Бедро femur, oris n 2. Ветвь ramus, i m 3. Висок, время tempus, oris, n 36 4. Влагалище vagina, ae f 5. Внутренность (внутренний орган) viscus, eris n 6. Волокно fibra, ae f 7. Диафрагма* diaphragma,atis n 8. Затылок occiput, itis, n 9. Извилина gyrus, i m 10. Карман, углубление recessus, us m 11. Костный мозг* medulla ossium, medullae ossium 12. Крыша tegmen, inis n 13. Лимфатический lymphaticus, a, um 14. Печень (человека)* hepar, atis n 15. Подкожный subcutaneus, a,um 16. Половой genitalis, e 17. Почка ren, renis m 18. Поясничный lumbalis, e 19. Предсердие* atrium cordis, atrii cordis 20. Продолговатый мозг medulla oblongata 21 Рука* manus, us f 22. Селезёнка lien, enis m 23. Система systema,atis n 24. Слой* stratum, i n 25. Спинной мозг medulla spinalis 26. Спинномозговой spinalis, e 27. Тазовый pelvinus, a, um 28. Трахея, дыхательное горло trachea, ae f 29. Удерживатель retinaculum, i n 30. Ядро nucleus, i m 37 ИСТОРИКО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ 1. Диафрагма, лат. diaphragma, atis n образовано от греч. dia – поперёк и phrasso – отгораживаю, отделяю перегородкой. Так названа куполообразная мышца, разграничивающая грудную и брюшную полость. 2. Костный мозг, лат. medulla ossium, medulla, ae, f – мозг, сердцевина (medulla ossium rubra, medulla ossium flava «красный и жёлтый костный мозг). Один из кроветворных органов, не имеющий ничего общего с головным мозгом, получивший своё название лишь по внешнему сходству с ним. 3. Печень, лат. hepar, atis n (печень человека) слово греческого происхождения, латинское jecu , oris n (печень животного). Печень – самая большая железа в организме с очень сложной функцией; является одновременно органом пищеварения, кровообращения и обмена веществ. 4. Предсердие, лат. atrium cordis. В анатомических наименованиях отражалась античная картина мира: ландшафт, одежда, пища, жили- ще. Так, atrium был центральной частью римского дома. В старину atrium было единственным помещением древнеиталийского дома, и поэтому его стены покрывала чёрная копоть от очага. Отсюда и про- исхождение слова от ater – чёрный. Затем это уже приёмная для гос- тей или открытый дворик в центре дома. Atrium, i, n – преддверие, например сердца, синоним «vestibulum, i n». Vestibulum образовано от vestis — одежда, vestibulum - это пространство перед входом в дом, преддверие, где римлянин оставлял свою верхнюю тогу. 5. Рука, лат. manus, us f часть руки от запястья до конца пальцев. Сравните с латинскими словами: manubrium, i, n – рукоятка, ручка; manualis, e – ручной. В общелитературном русском языке также встречаются слова с этим корнем. Например, мануфактура – производство, фабрика (от manus «рука» и «facio» – рукоделие); манипуляция – приём в ручной работе, проделки; манускрипт – рукопись; маникюр – уход за руками (от manus «рука» и «cura» – забота); манёвр – действие, приёмы; маневрировать – действовать (от manus «рука» и opera «дело»); манжета(а) – рукавчик, обшлаг; мандат – поручение (из manus «рука» и do – поручать); хиромантия – гадание по руке (от греч. cheir « рука», лат. manus «рука»). 6. Слой, лат. stratum, i n – один из слоёв той или иной дифференцированной ткани, образовано от латинского глагола sterno, sravi, stratum, ere «стлать, настилать, расстилать, мостить». Сравните с 38 употребляющимися в русском языке словами: автострада – мощёная дорога (ит. strada, исп. estrada – дорога, англ. street, фр. autostrade); эстрада – площадка, возвышающаяся над уровнем земли или пола, служит местом для выступлений оркестров, хоров, отдельных артистов и пр. (исп. estrado – помост, возвышение, фр. estrade, англ. estrade); стратосфера – воздушный слой над тропосферой (от stratum и sphaera); субстрат – общая основа многообразных явлений (от лат. substratus, us m – подстилка, основание). ЛАТИНСКИЕ АФОРИЗМЫ У латинского языка особенная судьба: он намного столетий пережил народ, которому служил. В наше время латинский алфавит обслуживает добрую половину языков мира. Имена большого количества людей – это латинские имена или имена с латинскими корнями. Врачи, правоведы, биологи всего мира обращаются к латинской терминологии. Известно, что существуют на земле вечные истины. И эти вечные истины изумительно звучат на вечной латыни. Ими наполнены современные и далеко не современные книги, их можно услышать в речи образованных людей. Эти крылатые выражения украшают речь, делают её выразительнее, мудрее. Они способствуют формированию определённых убеждений, важных жизненных принципов. Справедливы слова Лукреция, римского поэта и философа, жившего в I веке до нашей эры: Но ничего нет отраднее, чем занимать безмятежно Светлые выси, умом мудрецов укреплённые прочно… Лексический минимум 1. Aliis inserviendo consumоr – служа другим, сгораю сам (девиз, сопутст- вующий горящему светильнику или свече – эмблеме врачевания). 2. Alma mater – мать-кормилица (о высшем учебном заведении). 3. Amat victoria curam – победа любит старание. 4. Amicus Plato, sed magis amica veritas – Платон мне друг, но истина дороже. 5. Bene dignoscitur, bene curatur – то, что хорошо распознаётся, хо- рошо лечится. 6. Cogito, ergo sum – «мыслю, следовательно, существую» (Декарт). 7. Consuetudo est altera natura – привычка – вторая натура. 8. Debes, ergo potes – ты должен, значит, можешь. 39 9. Doctrina multiplex, veritas una – учения разнообразны, истина одна. 10. Dum spiro, spero – пока дышу, надеюсь. 11. Dura lex, sed lex – суров закон, но это закон. 12. Errare humanum est – человеку свойственно ошибаться. 13. Eruditio aspera optima est – строгое обучение – наилучшее. 14. Exitus letalis – смертельный исход. 15. Gutta cavat lapidem, non vi, sed saepe cadendo – «капля долбит ка- мень не силой, а частым падением» (Овидий). 16. Habitus aegroti – внешний вид больного. 17. Homo sum, humani nihil a me alienum puto – я человек, и ничто че- ловеческое мне не чуждо. 18. Ignorantia non est argumentum – незнание – не довод. 19. Labor omnia vincit – труд все побеждает. 20. Mala herba cito crescit – плохая трава (сорная) быстро растёт. 21. Medica mente, non medicamentis – лечи умом, а не лекарствами. 22. Medice, cura aegrotum, sed non morbum – врач, лечи больного, а не болезнь. 23. Medice, cura te ipsum – врач, исцелись сам. 24. Medicus nihil aliud est, quam animal consolatio – «врач – не что дру- гое, как утешение для души». 25. Mens sana in corpore sano bonum magnum est – «в здоровом теле здоровый дух – великое благо» (Ювенал). 26. Noli nocere – не навреди. 27. Non progredi est regredi – не идти вперёд значит идти назад. 28. Omnia mea mecum porto – всё своё ношу с собой. 29. Per aspera ad astra – через тернии (трудности) к звёздам. 30. Quod licet Jovi, non licet bovi – «что дозволено Юпитеру, не дозво- лено быку»; что можно старшим, то не всегда можно младшим. 31. Rubor, tumor, calor, dolor et functio laesa – краснота, припухлость, жар, боль и ухудшение функции (клинические признаки воспаления). 32. Tabula rasa – «чистая дощечка»; нечто нетронутое. 33. Terra incognita – «неизведанная земля»; неизвестная область знаний. 34. Tertium non datur – третьего не дано. 35. Volens nolens – волей-неволей. 36. Sic transit gloria mundi – так проходит мирская слава. 37. Status quo – существующее положение. 38. Tempora mutantur et nos mutamur in illis (Овидий) – «времена меняются, и мы меняемся с ними». 39. Vultus est index animi – выражение лица – показатель (зеркало души). |