Главная страница
Навигация по странице:

  • 6. Прямая кишка, лат. rectum, i n

  • 7. Яичник, лат. ovarium, i n

  • ИСТОРИКО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ 1. Мать, мозговая оболочка ( mater, tris f )

  • 2. Паутинная мозговая оболочка, лат. arachnoidea mater

  • 3. Сошник, лат. vomer, eris m

  • 4. Стремя, стремечко, лат. stapes, edis m

  • 5. Указательный палец, лат. index, icis m

  • ЗАНЯТИЕ 8 Лексический минимум

  • ИСТОРИКО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ 1. Мозговая оболочка, лат. meninx, ngis f

  • 3. Радужная оболочка, лат. iris, idis f

  • 4. Сухожилие, лат. tendo, inis m

  • 5. Фаланга, лат. phalanx, ngis f

  • ЗАНЯТИЕ № 9 Лексический минимум

  • ИСТОРИКО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ 1. Диафрагма, лат. diaphragma, atis n

  • 2. Костный мозг, лат. medulla ossium, medulla, ae, f

  • 3. Печень, лат. hepar, atis n (печень человека)

  • 4. Предсердие, лат. atrium cordis

  • 5. Рука, лат. manus, us f

  • 6. Слой, лат. stratum, i n

  • словарь. латынь словарь. Справочник по разделу Анатомическая терминология представлен перечень лек сических единиц, необходимых для изучения раздела Анатомиче ская терминология


    Скачать 423.05 Kb.
    НазваниеСправочник по разделу Анатомическая терминология представлен перечень лек сических единиц, необходимых для изучения раздела Анатомиче ская терминология
    Анкорсловарь
    Дата19.09.2021
    Размер423.05 Kb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлалатынь словарь.pdf
    ТипСправочник
    #233891
    страница4 из 5
    1   2   3   4   5
    4. Ободочная кишка, лат. colon, i n – главный отдел толстой кишки
    (intestinum crassum), ободочная кишка расположением напоминает обод колеса.
    5. Подъязычная кость, лат. os hyoideum (греч. hys, hyos
    «поросёнок» и oides – похожий). Название hyoideum объясняется тем, что греки увидели в этой кости сходство с буквой «ν» или со свиным пятачком, со свиным рылом.
    6. Прямая кишка, лат. rectum, i n образовано от rectus, a, um – прямой, у человека она, впрочем, не прямая, а образует изгибы, крестцовый и копчиковый (flexurae sacralis et coccygea), прямая она у животных, которыми пользовался Гален для своих анатомических исследований. Некоторые анатомы полагают, что лучше было бы назвать этот отдел кишечника intestinum terminale – конечная кишка.
    7. Яичник, лат. ovarium, i n образовано отovum, i n – яйцо, сравните в русском языке: овальный – яйцевидный.
    ЗАНЯТИЕ 7
    Лексический минимум
    1.
    Большой палец руки pollex, icis m
    2.
    Брюшко (мышцы) venter, ntris m
    3.
    Вертел trochanter, eris m
    4.
    Верхушка, кончик apex, icis m
    5.
    Влага, жидкость humor, oris m
    6.
    Желудок gaster, tris f
    7.
    Жидкость (спинномозговая) liquor, oris m

    31 8.
    Кора cortex, icis m
    9.
    Легкое pulmo, onis m
    10. Мать, мозговая оболочка* mater, tris f
    11.
    Мочеточник ureter, eris m
    12. Мягкая мозговая оболочка* pia mater, Gen. piae matris
    13. Паутинная мозговая оболочка* arachnoidea (mater)
    14. Рот os, oris n
    15. Сердце cor, cordis n
    16. Сошник* vomer, eris m
    17. Стенка paries, etis m
    18. Стопа pes, pedis m
    19. Стремя, стремечко* stapes, edis m
    20. Твердая мозговая оболочка* dura mater, durae matris
    21. Темя (вершина) vertex, icis m
    22. Указательный палец* index, icis m
    ИСТОРИКО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
    1. Мать, мозговая оболочка (mater, tris f), мягкая мозговая оболочка (pia mater,
    Gen.
    piae matris) произошло от лат. pius – благочестивый, нежный, добрый, набожный, поэтому многие Папы Римские выбирали себе имя Пий. Mater не только «мать», но и вообще источник основы. В дословном переводе на русский язык – «мягкая мать» (основа). Сравните:
    dura mater cerebri (encephali) – твёрдая мозговая оболочка. Бекишева
    Е.В. отмечает, что так в средние века были переведены на латинский язык арабские термины, обозначавшие эти оболочки, в арабском же языке некоторые понятия определялись в терминах родства и слово
    «мать» обозначало также «рождение, содержание, кормление». Этот арабский термин вошёл в анатомию при переводе в XI веке на латинский язык сводного медицинского сочинения «liber regius»
    («царская книга») врача X в. Гали Аббаса из Ирака. В этом термине вопреки правилам латинского языка прилагательное стоит перед существительным.

    32
    2. Паутинная мозговая оболочка, лат. arachnoidea mater, название дано по имени одной из дерзких греческих героинь Арахны, бросив- шей вызов богам. Арахна славилась своим искусством ткать. Она пряла из нитей, подобных туману, ткани, прозрачные, как воздух.
    Гордилась она, что нет ей равной на свете в искусстве ткать. Однаж- ды задумала она состязаться с самой Афиной. Состязание состоя- лось. Хотя верхом совершенства была работа Арахны, не уступала по красоте работе Афины, но в изображениях ее видно было неуваже- ние к богам, за что разгневанная Афина разорвала работу Арахны и ударила ее челноком. Арахна не перенесла позора, свила веревку и повесилась. Афина освободила ее, подарив ей жизнь, но обратила ее в паука. С той поры висит паук – Арахна в своей паутине и вечно ткет ее, как ткала при жизни. По-гречески «арахна» – паук. В анато- мической терминологии с этим корнем известно название arach-
    noidea mater cerebri – паутинообразная оболочка головного мозга, которая покрыта сетью мелких борозд нервов, напоминающих внеш- ним видом паутину.
    3. Сошник, лат. vomer, eris m образовано от лат. vomo «изрыгаю».
    Староримский плуг разбрасывал землю в обе стороны, как бы изры- гая её. Греки и римляне не знали этой кости. Она долго считалась составной частью решётчатой кости. Когда нижнюю часть костной носовой перегородки (septum nasi osseum) выделили как самостоя- тельную кость, её назвали по сходству с лемехом сохи [9].
    4. Стремя, стремечко, лат. stapes, edis m образовано от латинского глагола sto «стою» и pes «нога, стопа». Слово позднейшего происхо- ждения, так как древние греки и римляне не пользовались седлом, а покрывали лошадей чепраком, попоной. Стремена и сёдла вошли в употребление лишь в IV веке христианской эры. Термином stapes по внешнему сходству обозначена одна из слуховых косточек (ossicula auditus) – слуховая косточка, открытая в XVI веке [9].
    5. Указательный палец, лат. index, icis m образовано от латинского глагола in-dicare «говорить, показывать». Сравните в русском: инди-
    катор – любой прибор, устройство, служащий для какого-либо из- мерения или вещество, реактив, указывающий конец химической реакции изменением цвета или образованием осадка; диктант – пи- сание под диктовку, приказание, диктатор – правитель, облечённый всей полнотой государственной власти, лицо, облечённое неограни- ченной властью в какой-либо области управления или хозяйства, властный человек; диктатура – неограниченная власть.

    33
    ЗАНЯТИЕ 8
    Лексический минимум
    1.
    Аппендикс, придаток appendix, icis f
    2.
    Артерия сонная arteria carotis, Gen. arteriae carotidis
    3.
    Бугристость tuberositas, atis f
    4.
    Вдавление impressio, onis f
    5.
    Глотка pharynx, ngis m
    6.
    Гортань larynx, ngis m
    7.
    Грудь, грудная клетка thorax, acis m
    8.
    Зуб dens, dentis m
    9.
    Кожа cutis, is f
    10.
    Конец extremitas, atis f
    11.
    Корень, корешок radix, icis f
    12.
    Край margo, inis m
    13.
    Кровь sanguis, inis m
    14.
    Лоб frons, frontis f
    15.
    Мозговая оболочка* meninx, ngis f; meninges (чаще во мн. числе)
    16.
    Область regio, onis f
    17.
    Основание basis, is f
    18.
    Ось,II шейный позвонок axis, is, m
    19.
    Пирамида pyramis, idis f
    20.
    Поджелудочная железа* pancreas, atis n
    21.
    Почечная лоханка pelvis renalis
    22.
    Радужная оболочка* iris, idis f
    23.
    Свод fornix, icis m
    24.
    Симфиз сращения symphysis, is f
    25.
    Синхондроз synchondrosis, is f
    26.
    Сосуд vas, vasis n
    27.
    Сустав articulatio, onis f
    28.
    Сухожилие* tendo, inis m

    34 29.
    Таз pelvis, is f
    30.
    Ухо auris, is f
    31.
    Фаланга, членик пальца* phalanx, ngis f
    32.
    Хрусталик lens, lentis f
    33.
    Хрящ cartilago, inis f
    34.
    Часть pars, partis f
    ИСТОРИКО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
    1. Мозговая оболочка, лат. meninx, ngis f. Термин, служивший грекам для обозначения различных оболочек. Аристотель обозначал им только мозговые оболочки, что сохранилось и поныне. Сравни: dura mater, pia mater,
    arachnoidea mater
    Латинское слово
    meninges употребляется чаще во множественном числе.
    2.
    Поджелудочная железа, лат. pancreas, atis n. Русское наимено- вание поджелудочной железы определялось её местонахождением -
    «под желудком», поджелудочная железа считалась «подушкой, мяг- кой подстилкой для желудка». Во втором веке н.э. древние греки принимали её за мышцу, лимфатические узлы брюшной полости, в результате всей путаницы наименований железа осталась в термино- логии как pancreas (общепринятая трактовка от pan «весь», и creas
    «мясо»). Однако железа в действительности не похожа на мышечную ткань. Существует мнение, что поджелудочная железа была названа
    Азелли «organon innominatum», а вот pancreas он назвал хилезные сосуды, которые были бледно-розового цвета, как вымоченное мясо, что было обнаружено у собак. Они носили название pancreas Aselli и являлись конгломератом лимфатических желёз в корне брыжейки тонких кишок, которые хорошо развиты у плотоядных, где они стал- киваются между собой и головкой поджелудочной железы, на кото- рую и было перенесено название. Существует ещё одна интересная версия происхождения термина: pancreas произошло от «creat», су- ществующего во всех индоевропейских языках и означающего «тво- рение, рождение» (сравните: креативный). В данном случае слово
    pancreas указывает на всепорождающий центр. Поджелудочная же- леза располагается рядом с солнечным сплетением, которое находит- ся в центре туловища, а физиологически она является центром пище-

    35
    варительных ферментов и источником гормона инсулина, обеспечи- вающего усвоение глюкозы всеми клетками организма.
    3. Радужная оболочка, лат. iris, idis f образовано от лат. iris – радуга.
    Радужная оболочка названа «similitudine coelesti Iridis», то есть по сходству с небесной радугой. По другой версии радужная оболочка названа по имени Ириды – вестительницы богов в Илиаде.
    (Шиканова Т. А.)
    4. Сухожилие, лат. tendo, inis m образовано от глагола tendere – рас- тягивать, обтягивать, направлять. Сравните: тенденция – тяга, на- правление; тент – навес; экстенсивный – расширительный, продол- жительный; претензия – притязание, требование, оправдание; кон- тейнер – вместилище, резервуар. При освоении анатомической тер- минологии студентам-медикам встречается название анатомического образования tendo calcaneus seu tendo Achilli. Название восходит к мифу о популярнейшем герое греческой мифологии Ахиллу. В мифе об Ахилле прославляется красота, сила и талантливость человече- ской юности. Ахилл с друзьями участвовал в осаде древнего города
    Трои, но ему суждено было погибнуть. Бог Аполлон направил стрелу троянца Париса, которая поразила Ахилла в пяту, куда только и можно было поразить великого героя. По древней легенде, мать ку- пала младенца Ахилла в священной воде реке Стикс, поэтому тело
    Ахилла стало неуязвимым, пятки вода не коснулась, так как мать держала его за пятку. Органы человека – сердце, почки, глаза, воло- сы, кровь – сначала понимались не как носители души, но как сама душа в виде материального тела. Поэтому, ранив единственное уяз- вимое место, пятку, убивают душу. А название закрепилось, осталось в медицинской терминологии.
    5. Фаланга, лат. phalanx, ngis f произошло от греч. phalanx – обрубок, фаланга. Этот термин ввёл Аристотель для обозначения у пальцев косточек, расположенных рядами, подобно воинам «в македонской фаланге», – особом греческом военном построении, где за спиной каждого воина стоял другой, заменявший первого, когда тот был убит или ранен.
    ЗАНЯТИЕ № 9
    Лексический минимум
    1.
    Бедро femur, oris n
    2.
    Ветвь ramus, i m
    3.
    Висок, время tempus, oris, n

    36 4.
    Влагалище vagina, ae f
    5.
    Внутренность (внутренний орган) viscus, eris n
    6.
    Волокно fibra, ae f
    7.
    Диафрагма* diaphragma,atis n
    8.
    Затылок occiput, itis, n
    9.
    Извилина gyrus, i m
    10. Карман, углубление recessus, us m
    11.
    Костный мозг* medulla ossium, medullae ossium
    12. Крыша tegmen, inis n
    13. Лимфатический lymphaticus, a, um
    14. Печень (человека)* hepar, atis n
    15. Подкожный subcutaneus, a,um
    16. Половой genitalis, e
    17. Почка ren, renis m
    18. Поясничный lumbalis, e
    19. Предсердие* atrium cordis, atrii cordis
    20. Продолговатый мозг medulla oblongata
    21
    Рука* manus, us f
    22. Селезёнка lien, enis m
    23. Система systema,atis n
    24. Слой* stratum, i n
    25. Спинной мозг medulla spinalis
    26. Спинномозговой spinalis, e
    27. Тазовый pelvinus, a, um
    28. Трахея, дыхательное горло trachea, ae f
    29. Удерживатель retinaculum, i n
    30. Ядро nucleus, i m

    37
    ИСТОРИКО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
    1. Диафрагма, лат. diaphragma, atis n образовано от греч. dia – поперёк и phrasso – отгораживаю, отделяю перегородкой. Так названа куполообразная мышца, разграничивающая грудную и брюшную полость.
    2. Костный мозг, лат. medulla ossium, medulla, ae, f – мозг, сердцевина (medulla ossium rubra, medulla ossium flava «красный и жёлтый костный мозг). Один из кроветворных органов, не имеющий ничего общего с головным мозгом, получивший своё название лишь по внешнему сходству с ним.
    3. Печень, лат. hepar, atis n (печень человека) слово греческого происхождения, латинское jecu , oris n (печень животного). Печень – самая большая железа в организме с очень сложной функцией; является одновременно органом пищеварения, кровообращения и обмена веществ.
    4. Предсердие, лат. atrium cordis. В анатомических наименованиях отражалась античная картина мира: ландшафт, одежда, пища, жили- ще. Так, atrium был центральной частью римского дома. В старину
    atrium было единственным помещением древнеиталийского дома, и поэтому его стены покрывала чёрная копоть от очага. Отсюда и про- исхождение слова от ater – чёрный. Затем это уже приёмная для гос- тей или открытый дворик в центре дома.
    Atrium, i, n – преддверие, например сердца, синоним «vestibulum, i n». Vestibulum образовано от vestis — одежда, vestibulum - это пространство перед входом в дом, преддверие, где римлянин оставлял свою верхнюю тогу.
    5. Рука, лат. manus, us f часть руки от запястья до конца пальцев.
    Сравните с латинскими словами: manubrium, i, n – рукоятка, ручка; manualis, e – ручной. В общелитературном русском языке также встречаются слова с этим корнем. Например, мануфактура – производство, фабрика (от manus «рука» и «facio» – рукоделие); манипуляция – приём в ручной работе, проделки; манускрипт – рукопись; маникюр – уход за руками (от manus «рука» и «cura» – забота); манёвр – действие, приёмы; маневрировать – действовать (от manus «рука» и opera «дело»); манжета(а) – рукавчик, обшлаг; мандат
    – поручение (из manus «рука» и do – поручать); хиромантия – гадание по руке (от греч. cheir « рука», лат. manus «рука»).
    6. Слой, лат. stratum, i n – один из слоёв той или иной дифференцированной ткани, образовано от латинского глагола sterno,
    sravi, stratum, ere «стлать, настилать, расстилать, мостить». Сравните с

    38
    употребляющимися в русском языке словами: автострада – мощёная дорога (ит. strada, исп. estrada – дорога, англ. street, фр. autostrade); эстрада
    – площадка, возвышающаяся над уровнем земли или пола, служит местом для выступлений оркестров, хоров, отдельных артистов и пр. (исп. estrado – помост, возвышение, фр. estrade, англ. estrade); стратосфера – воздушный слой над тропосферой (от stratum и sphaera); субстрат
    общая основа многообразных явлений (от лат. substratus, us m – подстилка, основание).
    ЛАТИНСКИЕ АФОРИЗМЫ
    У латинского языка особенная судьба: он намного столетий пережил народ, которому служил. В наше время латинский алфавит обслуживает добрую половину языков мира. Имена большого количества людей – это латинские имена или имена с латинскими корнями. Врачи, правоведы, биологи всего мира обращаются к латинской терминологии.
    Известно, что существуют на земле вечные истины. И эти вечные истины изумительно звучат на вечной латыни. Ими наполнены современные и далеко не современные книги, их можно услышать в речи образованных людей. Эти крылатые выражения украшают речь, делают её выразительнее, мудрее. Они способствуют формированию определённых убеждений, важных жизненных принципов.
    Справедливы слова Лукреция, римского поэта и философа, жившего в I веке до нашей эры:
    Но ничего нет отраднее, чем занимать безмятежно
    Светлые выси, умом мудрецов укреплённые прочно…
    Лексический минимум
    1.
    Aliis inserviendo consumоr – служа другим, сгораю сам (девиз, сопутст- вующий горящему светильнику или свече – эмблеме врачевания).
    2.
    Alma mater – мать-кормилица (о высшем учебном заведении).
    3.
    Amat victoria curam – победа любит старание.
    4.
    Amicus Plato, sed magis amica veritas – Платон мне друг, но истина дороже.
    5.
    Bene dignoscitur, bene curatur – то, что хорошо распознаётся, хо- рошо лечится.
    6.
    Cogito, ergo sum – «мыслю, следовательно, существую» (Декарт).
    7.
    Consuetudo est altera natura – привычка – вторая натура.
    8.
    Debes, ergo potes – ты должен, значит, можешь.

    39 9.
    Doctrina multiplex, veritas una – учения разнообразны, истина одна.
    10.
    Dum spiro, spero – пока дышу, надеюсь.
    11.
    Dura lex, sed lex – суров закон, но это закон.
    12.
    Errare humanum est – человеку свойственно ошибаться.
    13.
    Eruditio aspera optima est – строгое обучение – наилучшее.
    14.
    Exitus letalis – смертельный исход.
    15.
    Gutta cavat lapidem, non vi, sed saepe cadendo – «капля долбит ка- мень не силой, а частым падением» (Овидий).
    16.
    Habitus aegroti – внешний вид больного.
    17.
    Homo sum, humani nihil a me alienum puto – я человек, и ничто че- ловеческое мне не чуждо.
    18.
    Ignorantia non est argumentum – незнание – не довод.
    19.
    Labor omnia vincit – труд все побеждает.
    20.
    Mala herba cito crescit – плохая трава (сорная) быстро растёт.
    21.
    Medica mente, non medicamentis – лечи умом, а не лекарствами.
    22.
    Medice, cura aegrotum, sed non morbum – врач, лечи больного, а не болезнь.
    23.
    Medice, cura te ipsum – врач, исцелись сам.
    24.
    Medicus nihil aliud est, quam animal consolatio – «врач – не что дру- гое, как утешение для души».
    25.
    Mens sana in corpore sano bonum magnum est – «в здоровом теле здоровый дух – великое благо» (Ювенал).
    26.
    Noli nocere – не навреди.
    27.
    Non progredi est regredi – не идти вперёд значит идти назад.
    28.
    Omnia mea mecum porto – всё своё ношу с собой.
    29.
    Per aspera ad astra – через тернии (трудности) к звёздам.
    30.
    Quod licet Jovi, non licet bovi – «что дозволено Юпитеру, не дозво- лено быку»; что можно старшим, то не всегда можно младшим.
    31.
    Rubor, tumor, calor, dolor et functio laesa – краснота, припухлость, жар, боль и ухудшение функции (клинические признаки воспаления).
    32.
    Tabula rasa – «чистая дощечка»; нечто нетронутое.
    33.
    Terra incognita – «неизведанная земля»; неизвестная область знаний.
    34.
    Tertium non datur – третьего не дано.
    35.
    Volens nolens – волей-неволей.
    36.
    Sic transit gloria mundi – так проходит мирская слава.
    37.
    Status quo – существующее положение.
    38.
    Tempora mutantur et nos mutamur in illis (Овидий) – «времена меняются, и мы меняемся с ними».
    39.
    Vultus est index animi – выражение лица – показатель (зеркало души).

    40
    1   2   3   4   5


    написать администратору сайта