Главная страница

ОПИСАНИЕ НЕОДНОРОДНОСТИ В РАСПРЕДЕЛЕНИИ ТЕМПЕРАТУРЫ ВДОЛЬ СПИРАЛИ. Студенческий


Скачать 2.81 Mb.
НазваниеСтуденческий
АнкорОПИСАНИЕ НЕОДНОРОДНОСТИ В РАСПРЕДЕЛЕНИИ ТЕМПЕРАТУРЫ ВДОЛЬ СПИРАЛИ
Дата01.02.2022
Размер2.81 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файла40(168_1).pdf
ТипДокументы
#348777
страница6 из 12
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12
Таблица 1.
Арабские заимствования и их значения в узбекском и русском языках
(обозначающие предметы, понятия сферы образования и политики)
Арабские заимствования
На узбекском языке
На русском языке
ٌ باَتِك
Kitob
Книга
ٌ بَتْكَم
Maktab
Школа
َعْر ِفَةٌْ
Maorif
Образование
مَعَةٌْ
Ma'no
Значение
َعٌْمَةٌَ
Hukumat
Правительство
ٌ ةَعاَن ِص
San'at
Искусство
َنَْعٌِ
Bino
Здание
َم ْاَْةٌِ
Imorat
Строение
َم ْارْةٌِ
Idora
Управление
َلَقٌْ
Xalq
Народ
ٌ نيِد
Din
Религия

Научный журнал «Студенческий» № 40(168), часть 1,декабрь, 2021 г.
44
Продолжение таблицы 1.
َسَلٌْ
Nasl
Род
ل يمش ت
Tashviq
Пропаганда
ش يمش ت
Tashvish
Тревога, помехи
ٌ داَصِتْقِإ
Iqtisod
Экономика
ٌ لَلاْقِتْسِإ
Istiqlol
Независимость
َقَْلٌْ
Maqol
Пословица
ٌ ةَلاَقَم
Maqola
Статья
ٌ ةَبَساَنُم
Munosabat
Отношение
ٌ ةَّصِق
Qissa
История
ٌ را َرَق
Qaror
Решение
ٌ مَلَق
Qalam
Карандаш
Арабские заимствования имеют специфические фонетические признаки: 1) в арабских заимствованиях две гласные могут идти рядом, например: ٌ ةَداَعَس саодат – счастье, ٌ فو ُرعَم маориф – образование, ٌ ةَعَلاَطُم мутолаа – чтение, ٌ ةَلِئاَعоила – семья, ٌ سيِئ َر раис – председатель; 2) в заимствованных словах используется долгий гласный, в письме после долгого гласного применяется твердый знак апострофа ('), например: مَعَةٌْ – маъно – смысл, – ٌ نَلاْعِإ эълон – объявление, ٌ مُّلَعَت – таълим – обучение; 3) в заимствованных словах иногда слоги или звуки произносятся раздельно, в письме они разделяются твердым знаком (ъ), например: ٌ ةَأ ْرُج – журъат – отвага, – ٌ ةَع ْرُس суръат – скорость, ٌ ةَعْدِب
ٌ

ٌ
бидъат – ересь, ٌ ةَعْلَق
ٌ
калъа – крепость, ٌ ةَعاَن ِص – санъат – искусство.
Общеиспользуемые заимствования с арабского применяются без ограничений в любой сфере.
Таблица 2.
Общеиспользуемые заимствования
Арабские заимствования
На узбекском языке
На русском языке
ٌ لاَمِش
Shamol
Ветер
ٌ ةَعاَس
Soat
Часы
ٌ باَبْسَأ
Asbob
Инструмент
ٌ ة َوْهَق
Qahva
Кофе
ٌ رو ُرْغَم
Mag'rur
Гордый
ٌَفاَخ
Hafa
Грустный
ٌ ةَّذَل
Lazzat
Наслаждение
ٌ ناَسْنِإ
Hayot
Жизнь
ٌ ةَياَك ِح
Hikoya
Рассказ
ٌ ناَسْنِإ
Inson
Человек
ٌ ةَلِئاَع
Оила
Семья
ٌ باَّصَق
Qassob
Мясник
ٌ رِعاَش
Shoir
Поэт
ٌُءاَيِل ْوَأ
Avliyo
Святой
ٌ بْسَك
Kasb
Профессия
ٌ بوُنَج
Janub
Юг
تاّقوأ
Ovqat
Еда
ٌ ةَّلَغ
G'alla
Зерно
ٌ قَلاْقَل
Laylak
Аист
ٌ نوُمْيَم
Maymun
Обезьяна
ٌ نا َوَيَح
Hayvon
Зверь
ٌ حاَسْمِت
Timsoh
Крокодил
ٌ ةَليِف
Fil
Слон
ٌ ة َرَشَح
Hasharot
Насекомое

Научный журнал «Студенческий» № 40(168), часть 1,декабрь, 2021 г.
45
Арабские заимствования в основном состоят из существительных и прилагательных.
Таблица 3.
Заимствования, отражающие научные, политические,
литературные и религиозные понятия
Арабские заимствования
На узбекском языке
На русском языке
ٌ ةَل ْوَد
Davlat
Государство
ٌ ري ِز َو
Vazir
Министр
ٌ مْلِع
Ilm
Наука
ٌ ميِلْعَت
Ta'limot
Учение
ٌ ةَّي ِرَظَن
Nazariya
Теория
ٌ رَثَأ
Asar
Произведение
ٌ لا َزَغ
G'azal
Газель
ٌ بيِدَأ
Adib
Писатель
ٌ لَثَم
Masal
Басня
ٌ ةَّيِنَدَم
Madaniyat
Культура
ٌ راَمْعِم
Me'mor
Архитектор
ٌ ة َراَجِت
Tijorat
Предпринимательство
ٌ ةَعاَن ِص
Sanoat
Промышленность
ٌ ةَبَلَغ
G'alaba
Победа
ٌ فِّلَؤُم
Muallif
Автор
ٌ ف ْرَح
Harf
Буква
ٌ ناَمُج ْرَت
Tarjimon
Переводчик
الله
Olloh
Бог
ٌُمِسا َرَم
Marosim
Церемония
ٌ دُّل َوَت
Tavallud
Рождение
ٌ بَصَع
Asab
Нерв
ٌ بْلَق
Qalb
Душа
ٌ ءاَضْعَأ
Azo
Орган
ٌ ءاَفِش
Shifo
Выздоровление
ٌ بيِبَط
Tabib
Целитель
ٌ نَط َو
Vatan
Родина
ٌ تَّلاَحَم
Mahalla
Район
ٌ وَج
Havo
Воздух
ٌ روُن
Nur
Свет
ٌ رْصَع
Asr
Век
ٌ ناَط َرَس
Saraton
Рак
ٌ تْق َو
Vaqt
Время
ٌ نَم َز
Zamon
Период
ٌ ق ْرَش
Sharq
Восток
ٌَنوُد
Dunyo
Мир
ٌ ناَحْي َر
Rayhon
Базилик
ٌ دْنَق
Qand
Сахар
ٌ فَدَص
Sadaf
Жемчуг
ٌ قوُدْنُص
Sandiq
Сундук
ٌ ةَلْمُج
Jumla
Приговор
ٌ ةَبْحُص
Suxbat
Разговор
ٌ ظُّفَلَت
Talaffuz
Произношение
ٌ ةَضي ِرَع
Ariza
Заявление
ٌ ءاَضْمِإ
Imzo
Подпись

Научный журнал «Студенческий» № 40(168), часть 1,декабрь, 2021 г.
46
Продолжение таблицы 3.
ٌ مِلْسُم
Musulmon
Мусульманин
ٌ ةَلاَص
Namoz
Молитва
ٌ ب ْرَغ
Qibla
Запад
Таблица 4.
Арабские заимствованные в узбекском языке прилагательные
Арабские заимствования
На узбекском языке
На русском языке
ٌُمَظعَأ
Azamat
Величайший
ٌ باَجْعَأ
Ajoyib
Замечательный
ٌ لْدَع
Odil
Справедливый
ٌ لاَضْفَأ
Afzal
Преимущественно
ٌ ميِلَظ
Zolim
Тиран
ٌ رُّبَكَت
Takabbur
Высокомерный
ٌ لي ِخَب
Baxil
Жадный
ٌ رِهاَم
Mohir
Мастер
ُلاَئِم ٌ
Muloyim
Благоприятный, пригодный
ٌ بِساَنُم
Munosib
Достойный
ٌ فاَص
Sof
Чистота
ٌ لَلاِه
Halol
Честный
ٌ شِهْدُم
Mudhish
Ужасный
ٌ روُّكَم
Makkor
Хитрый
ُر ِرٌِ
Magrur
Гордый
ٌ رِفاَظ
Za'far
Победоносный
ٌ لَلاِظ
Zilol
Чистый
Таблица 5.
К абстрактным понятиям можно отнести следующие арабские заимствования:
Арабские заимствования
На узбекском языке
На русском языке
ىَّمَعُم
Muammo
Проблема
ٌ ك َراَبُم
Muborak
Благоприятный
ٌ ةَسا َرَف
Farosat
Интеллект
ٌ لْقَع
Aql
Разум
ٌ رْكِف
Fikr
Идея
ٌ ليِلَد
Dalil
Обоснование
ٌ رَبَخ
Xabar
Сообщение
ٌ فَصْنِإ
Insof
Совесть
ٌ ةَّي ِص َو
Vasiyat
Завещание
ٌ ةَقَدَص
Sadoqat
Верность
ٌ لاَبْقِتْسِإ
Istiqbol
Перспектива
ٌ دا َرُم
Murod
Желание
ٌ بَّك َرُم
Murakkab
Сложное
ٌ ةَداَعَس
Saodat
Счастье
ٌ بُّجَعَت
Taajjub
Удивление
ٌ رو ُّوَضَت
Tasavvur
Представление
ٌ ةَل ِضاَف
Fazilat
Качество
ُرِاس ِرٌَ
Fahm
Сообразительность

Научный журнал «Студенческий» № 40(168), часть 1,декабрь, 2021 г.
47
В современном узбекском языке встречаются имя прилагательные, образованные с помощью окончания -ий: َبِدٌٌّْْ – абадий – вечный, َمِقْةٌْ амалий – практический; и причастия:
َمِاَْاٌّْ асосан – в основном, َمِقْىٌْ – масалан – например, َعْبِيَلٌِ – нисбатан – по отношению, َم ِصَىٌّْ шахсан – лично, َمٌِمَةٌَ – умуман – вообще.
Из числа арабских заимствований приводим причастия, союзы и модальные слова, используемые при составлении предложений:
Таблица 6.
Причастия, союзы и модальные слова
Арабские заимствования
На узбекском языке
На русском языке
ٌُل َّوَأ
Avval
В начале
ٌ امئاَد
Doim
Постоянно
ٌ امئاَد
Doimo
Всегда
ٌ ى ِرو ُرَذ
Zarurat
Необходимость
ٌْنِكَل
Lekin
Но тем не менее
اَّمَع
Ammo
Впрочем
ٌَو
Va
И
ىِكْلَب
Balki
Скорее
ىَّتَح
Hatto
Даже
ٌ ةَقيِقَح
Haqiqatan
Истинно
ٌْطَقَف
Faqat
Только
ٌ لاَمِتْحإ
Ehtimol
Пожалуй, может быть
Современный процесс возрождения арабизмов характеризуется также стремлением к внедрению совершенно новых лексических единиц. Например, вместо слова аэропорт (гра- фически полностью совпадает с русским языком) предлагалось арабское заимствование – tayyoragoh, а вместо самолета (графически полностью совпадает с русским языком) – tayyora, вместо университета – dorilfunun. Данные заимствования не были приняты носителями языка к использованию. Вследствие чего слова аэропорт, самолет и университет были восста- новлены в системе употребления [3].
Таким образом, значимость лингвистических исследований по вопросам взаимовлия- ний и воздействий тюркских, персидского, арабского языков на современный узбекский язык занимает основополагающее место. Механизм заимствований из современного арабского литературного языка на узбекский представляет огромный интерес для научных лингвисти- ческих исследований, может широко использоваться в практике преподавания, как арабского языка, так и узбекского. Также по вопросу тенденций развития лексики и норм словоупот- ребления современного узбекского литературного языка немало еще неисследованных объектов теоретического характера.
Список литературы:
1. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. – М., 1962.
2. Кызласов И.Л. Два этапа пратюркского культурогенеза // Сравнительно-историческое языкознание. Алтаистика. Тюркология: Материалы конференции. – М.: Тезаурус, 2009.
3. Рахматуллаев Ш.У. Об одном виде словоупотребления в периодической печати. – В сб.:
Вопросы стилистики узбекского языка. – Ташкент, 1982

Научный журнал «Студенческий» № 40(168), часть 1,декабрь, 2021 г.
48
РУБРИКА
«ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ»
ИССЛЕДОВАНИЕ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ МЕЖДУ «СВЕТЛАНОЙ»
И «СТАРЫМИ КНИГАМИ»
Чжан Инюй
магистрант, институт русского языка,
Сианьский университет иностранных языков,
КНР, г. Сиань
Е-mail: aleshazhang@163.com
Вэн Юйся
доктор, двухступенчатый проф., институт русского языка,
Сианьский университет иностранных языков,
КНР, г. Сиань
АННОТАЦИЯ
Разные эпохи наделяли женские образы в русской литературе разными духовными коннотациями, но истинная доброта и красота русского национального духа никогда не менялась. С помощью интертекстуальной стратегии повествования писатели связали женские образы в истории русской литературы в цепь символов. В статье делается попытка выявить общность прекрасных качеств русского национального женского образа на основе анализа интертекстуальности между «Светланой» и «Старыми книгами».
Ключевые слова: «Светлана»; «Старые книги»; женские образы; интертекстуальность
Ⅰ. Введение
В.С. Маканин создал свой оригинальный стилистический взгляд на «Рифму-роман» и часто использует интертекстуальные повествовательные стратегии, опираясь на произве- дения выдающихся русских традиционных писателей.
Как поэт-романтиков XIX века, В.А. Жуковский написал «Светлану», в которой кратко описывается загадочная история любви. Героиня смелая и искренняя, а ее верность и вера в любовь сделали ее счастливым концом. В «Старые книги» В.С. Маканин позаимствовал интертекстуальные стратегии, чтобы сформировать Светлану на протяжении всего ХХ века и превратился в спекулянта, занимающегося скальпированием книг, в конечном итоге из-за тоски по любви. Бросьте все и сдайтесь в тюрьму. Девушки разных эпох, кажется, обладают разными духовными качествами, но правда, добро и красота, которые они разделяют, как русских женщин, длятся вечно.
Ⅱ. Интертекстуальность
Есть две ситуации появления литературы: одна – это «теория вдохновения», а другая –
«теория подражания». Платон относил литературное и художественное творчество к вдох- новению богов. Когда люди получают это вдохновение, они впадают в безумие, теряют рассудок и занимаются почти счастливыми литературными творениями. Этот взгляд подчеркивает изобретательность творческого предмета, а каждое слово исходит от оригинальности.
Понятие «имитация» восходит к пифагорейской школе древней Греции, которая считала, что «все вещи являются имитацией логарифмов». Так называемая «имитация» должна иметь двойственную противоположность. Позже Гераклит считал, что искусство выражается в

Научный журнал «Студенческий» № 40(168), часть 1,декабрь, 2021 г.
49 позе, воспроизводящей природу, и Демокрит также согласился с этим утверждением, что
«искусство происходит от природы». Платон считает, что корень всего – в идеях, все – ими- тация идеям, а литература и искусство – всего лишь имитации подражания. Аристотель усилил положительный эффект имитации: сущность искусства заключается в имитации, которое не обязательно должно быть верным оригиналу, но может сделать подражание более красивым или уродливым.
Писатели-постреалисты часто охватывают пространство и время, используя интертекстуальные повествовательные стратегии для построения произведений с разных точек зрения. Они переделывают классику, отбирая материалы и обрабатывая их, придавая им новый оттенок времени и побуждая людей переосмыслить классические положения. Интер- текстуальность относится к отношениям и процессу взаимной связи и трансформации между текстом и другими текстами, идентичностью, значением, предметом и социальной и истори- ческой реальностью. Интертекстуальность в узком смысле относится к взаимному отобра- жению и взаимосвязи между литературными текстами, тогда как интертекстуальность в широком смысле относится к интертекстуальности между литературным текстом как областью символа и культурой его коннотации, а также взаимодействием между денотацией и сигнификатом знака.
III. Рифма-роман
В «Ракурсе» В.С. Маканин упомянул новый стиль, названный «Рифма-роман», который имеет две отличительные характеристики: первая состоит в том, чтобы имитировать классические произведения, но высмеивать реальность, а другая заключается в том, что
«ключевые слова» используются в качестве «рифма», чтобы направлять повествование и составлять семантическое поле произведения. Подражание имеет двоякое значение: либо воспроизводит классику, либо пересматривает традиции. Многие писатели-постреалисты, включая В.С. Маканина, будут в полной мере использовать стратегии интертекстуального повествования, чтобы подражать традиционным русским писателям при создании. Но они не пытаются таким образом отрицать традиции и классику, а выдвигают свои собственные взгляды на существующие проблемы через контраст.
В романе «Старые книги» В.С. Маканин воспроизвел поэму «Светлана». Подобная имитация предназначена не для того, чтобы деструктивно ухудшить изначальное возвышенное и раскрыть ложную сторону персонажей, созданных В.А. Жуковским, а для того, чтобы использовать имя персонажа для создания образа спекулянта, побуждающего читателя задуматься. Иррациональность нынешней жизни. Хотя писатель подражал
В.А. Жуковскому, ирония есть реальность.
Ⅳ. «Светлана»
Причудливый колорит повествования – одна из романтических традиций: В.А. Жуков- ский использует счастливый конец, чтобы сбалансировать структуру стихов. В «Светлане» в героине отражены жизнерадостность, доброта, смелость, верность любви и готовность посвятить этому свою жизнь. С тех пор одни и те же женские характеристики неоднократно появлялись в русской литературе.
Сюжет поэмы основан на гадании девочек в домашних условиях, что придает стихо- творению загадочность этой традиционной русской народной культуре. Светлана гадание наедине во имя любви со страхом и тревогой. Гадание было исполнено неведомого страха: жених вернулся с шепотом замка, его лицо было бледным, как мертвец, он втянул Светлану на коня и побежал по дороге в церковь. В фольклоре образ дороги связан с жизненным путем. Эта дорога к церкви символизирует жизнь героини – от короны до могилы. Однако, когда
Светлана ехала по этой дороге, по снегу и лугам, сквозь метель, все это предвещало не- счастье. Снег, черная ворона, лунный свет и могила – все это явные признаки смерти. Светлана и «жених» сначала войдут в храм Божий, а затем прыгнут в «мирный уголок», то есть «хижину под снегом». (метафора гробницы). Проснувшись от сна, жених действительно вернулся –

Научный журнал «Студенческий» № 40(168), часть 1,декабрь, 2021 г.
50 это награда, которую получила Светлана за преодоление страха. Она была твердой, верной и возродилась с верой в Бога.
Сильная преданность Светланы – продукт русской национальной культуры. Она взращена национальным духом, который воплощает духовные потребности всего русского народа, а также отражает различные препятствия на пути развития русской культуры.
Ⅴ. «Старые книги»
В.С. Маканин устанавливает связь с поэмой В.А. Жуковского «Светлана» через отрица- тельную интертекстуальность. В отличие от чистой девушки в стихотворениях В.А. Жуков- ского, Светлана в произведениях В.С. Маканина гладкая, трепещущая и сплетница на книжном рынке. Она спекулирует, плетет интриги, трет древние книги, обманывает священников, об- щается с государственными учреждениями и разыгрывает полицию. Спекулянт в конце концов сдался за решетку из-за погони за красивой любовью, но Караткин потерял надежду на жизнь и любовь из-за тени своей бывшей жены и прервал связь со Светланой после того, как ее посадили в тюрьму. Верность русских женщин любви и даже готовность посвятить себя любви также может отразиться на ней.
Женские образы в общем смысле являются символом истины, добра и красоты, но
В.С. Макканин отказался от этого традиционного духа. Светлана, которая борется на книжном рынке, является жертвой семейного воспитания, социального окружения и давления на вы- живание. У нее ничего нет. Фактически, это также истинное изображение некоторых молодых людей в советское время. Они могут использовать свой разум только для поддержания своей жизни из-за различных факторов давления. После того, как церковный разнорабочий обманул натёрки древних книг для перепродажи, она снова пожалела этого несчастного человека, и вновь появилась изначальная доброта в человеческой природе. Простота и лояльность Свет- ланы в отношениях с Караткиным до сих пор являются наследием прекрасных качеств русских женщин.
Старые книги – это символ феодальной системы окклюзии, преходящей культуры и традиции. В романе ученые гоняются за старыми книгами, спекулянты продают старые книги, епископы закрывают старые книги, а стирки лишают старые книги своего уникального зна- чения и ценности. Похоже, это означает, что пока классика стоит на месте, она также сталки- вается с проблемами устаревания. Запрещённые книги являются вызовом существующей системе. Старые книги, скапливаемые в доме Караткина, представляют собой интерпретацию старой школы идеологической безвестности. Они не хотят выходить из оков и не надеются на новые жизнь. В рамках одного произведения книга производит семантическое смещение, через собственное семантическое смещение, формируется новое семантическое поле и фор- мируются два голоса разногласий с имитацией классических произведений.
В.С. Маканин отражал жизненное состояние советского общества через старые книги, а торговля Светланой старыми книгами была безмолвным вызовом социальной системе. Новая социальная среда и фон времени придают людям новые черты характера, сохраняя при этом традиционные красивые вещи. Хотя Светлана была выродком, она также выражает свое желание и стремление к лучшей жизни. В постреалистической литературе писатели используют скрупулезное построение интертекстуальных отношений, или ищут духовную подпитку из предыдущего текста, или используют подрывные методы, чтобы спланировать выход из духовного положения людей в текущем тексте.
Ⅵ. Заключение
Женские образы в русской литературе могут проявлять разные качества из-за миграции пространства и времени, а общество и время постоянно придают им новые духовные кон- нотации. Писатели используют интертекстуальные повествовательные стратегии, чтобы связать и сопоставить женские образы в истории русской литературы. Эти женские образы показывают духовный темперамент русской национальности. Их депрессия, колебания, исследования и борьба на протяжении более ста лет отражают болезненный исторический процесс русского

Научный журнал «Студенческий» № 40(168), часть 1,декабрь, 2021 г.
51 народа, являются надеждой русского народа и символом продвижения и развития русской ци- вилизации.
Список литературы:
1. Маканин В.С. Старые книги, – М.: Советский писатель, 1976.
2. Жуковский В.А. Светлана, – М.: А. Лепского, 1909.
3. Лю Чжихуа. «Романы-рифмы»: оригинальный сатирический симуляционный стиль
В.С. Маканина. – J .: Русская литература и искусство, 2019. – Т. 3. – С. 72.

Научный журнал «Студенческий» № 40(168), часть 1,декабрь, 2021 г.
52
СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ОКРАСКА В СТИХОТВОРЕНИЯХ
В.В. МАЯКОВСКОГО С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ РЕЧЕВОГО ЖАНРА
Чжан Инюй
магистрант,
институт русского языка,
Сианьский университет иностранных языков,
КНР, г. Сиань
Е-mail: aleshazhang@163.com
АННОТАЦИЯ
Теория речевого жанра М.М. Бахтина внесла большой вклад в раскрытие стилисти- ческой окраски в структурной стилистике. Поэзия, как один из вторичных жанров, обладает ярко выразительными и стилистическими окрасками. В статье предпринята попытка анализа стилистической окраски «Революции» В.В. Маяковского через теорию речевого жанра.
Ключевые слова: теория речевого жанра; стилистическая окраска; В.В. Маяковский;
«Революция»
Ⅰ. Введение
Языковые единицы входят в речевую практику через жанры, а стилистическая окраска воздействует на языковые единицы через жанры. Эти уникальные взгляды на теорию речевых жанров М.М. Бахтина дают новые основания для изучения стилистических харак- теристик языковых единиц. Поэзия, как один из вторичных жанров, обладает ярко вырази- тельными и стилистическими окрасками. Как типичный поэт футуризма, В.В. Маяковский часто вводит большое количество новых языковых жанров, делая свои стихи полными уни- кальной стилистической окраски. В его более поздних произведениях патриотизм и поддержка социалистической революции – его творческие мотивы. Выражая свои основные идеи, он уникальным образом помещает языковые знаки в практическую ситуацию, тем самым придавая языковым знакам выразительные и стилистические окраски.
Ⅱ. Теория речевого жанра
М.М. Бахтин считает, что суть речевого общения заключается в диалоге между незави- симыми субъектами. Другими словами, это означает субъективное и активное взаимодейст- вие между говорящим и реципиентом. Речевое общение – это последовательный процесс, в котором говорящий выражает свое мнение и отвечает после того, как говорящий принимает и понимает его. Он придает большое значение субъектной позиции интервьюируемого и считает, что это выражение создано для других. Когда получатель принимает и понимает ре- чевое значение говорящего, он также должен положительно отреагировать на него: согла- ситься или частично согласиться, наложить вето или частично наложить вето, или допол- нить, применить, практиковать и т. Д. Чтобы способствовать пониманию положительного ответа респондента, говорящий должен полностью учитывать перцептивный фон и концеп- туальные убеждения получателя, а также выбирать соответствующий жанр и средства выраже- ния для организации речи.
Жанр – это литературная категория, первоначально относящаяся к внутренней класси- фикации произведений искусства, такой как типы и стили. М.М. Бахтин творчески ввел его в область лингвистики, придав ему новое значение, и таким образом выдвинул уникальную теорию речевых жанров.
Речевой жанр – это типичная и устойчивая форма выражения в речевом общении, и выражение всегда имеет соответствующие характеристики речевого жанра. М.М. Бахтин делит речевые жанры на первичные и вторичные, также известные как простые жанры и слож- ные жанры. Первичный жанр (простой жанр) относится к жанровому стилю повседневного

Научный журнал «Студенческий» № 40(168), часть 1,декабрь, 2021 г.
53 общения, а вторичный жанр (сложный жанр) относится к более сложным и относительно развитым культурным коммуникациям (в основном письменное общение), полученным из первичного жанра грядущего, например романы, стихи, драмы и др.
III. Взгляд стилистической окраски М.М. Бахтина
Стилистические окраски делятся на стилевие окраски и эмоционально-выразительные окраски. Стилевие окраски и эмоционально-выразительные окраски – это два аспекта одного и того же, и один и тот же языковой метод имеет и стилевие окраски и эмоционально-выра- зительные окраски.
По мнению М.М. Бахтина, эмоционально-выразительные окраски не только относятся к эмоционально-оценочному отношению испытуемого к содержанию собственного выражения, но и определяет структуру и стиль выражения. Языковая единица, составляющая выражение, сама по себе не обладает выразительной силой, но приобретает выразительную силу в конкретном выражении. В разных контекстах одна и та же языковая единица или даже одно и то же выражение могут иметь совершенно разные выразительные способности.
В нашем повседневном языке есть несколько типов оценочных выражений, таких как: хорошо, круто, скучно и т. Д. Эти языковые единицы обнаруживают определенную вырази- тельность как буквально, так и в нашем подсознании, но на самом деле они оторвались от категории языковых единиц и стали выражениями в типичной среде, то есть в речевых жанрах. Когда говорящий выбирает слова и формирует предложение, чтобы сформировать выражение, он всегда будет отдавать предпочтение словам, которые соответствуют выра- зительности выражения. Фактически, когда мы выбираем слова, мы начинаем со всего выражения. Все выражение всегда эмоционально выразительно.
Таким образом, эмоционально-выразительные окраски языковой единицы в выражении фактически исходит из всего выражения. Речевой жанр – это типичная и устойчивая форма выражения, включающая характерные выразительные окраски. Жанр соответствует типичной сцене вербального общения, соответствующей типичному контакту между значением языко- вой единицы в типичном общении и действительностью, и дает типичные выразительные окраски.
М.М. Бахтин считает, что стилевие окраски, как и выразительные окраски, относятся к типичной среде языковых единиц. Когда языковые единицы составляют выражения и ис- пользуются в типичной среде, общие функциональные задачи заставляют языковые единицы образовывать лингвистическую цепочку – речевой жанр. Эта структурная близость и целост- ность делают выражение единством и заставляют адресата ощущать определенные стилисти- ческие окраски, то есть стиль.
Стилевие окраски выражаются как уникальная языковая цепочка, которая содержит определенную логику и взаимосвязь языковой единицы, и все это ограничено коммуника- тивной задачей и, в конечном итоге, ограничено ситуацией вербального общения. В конкрет- ном стилевие окраски принадлежат общему выражению, и так же, как выразительные окраски, излучается на все составляющие компоненты выражения и составляет языковую единицу выражения для получения окраски стиля.
Ⅳ. Стилистические окраски в «Революции»
Футуризм – наиболее радикальный и бунтарский жанр в модернистской литературе.
Художественные взгляды и эстетические теории школы можно грубо разделить на два аспекта: один – это отрицание традиционной культуры, а другой – новаторство языка поэзии.
Они считают, что язык должен быть прежде всего языком и следует рассматривать сам язык, а не обращать внимание на значение языка. Существующие слова потеряли свежесть из-за чрезмерной смысловой нагрузки, и им сложно передать дух современности и будущего.
Поэтому они предложили изменить структуру и грамматические правила существующих слов в попытке восстановить порядок следования слов. язык. Произведение В.В. Маяковского раз- рушает давнее представление о том, что символизм рассматривает слова как символы, указы- вающие на богов и посвящен восстановлению свободы слова. Что касается словарного

Научный журнал «Студенческий» № 40(168), часть 1,декабрь, 2021 г.
54 запаса, он ввел в поэзию большое количество новых языковых жанров: разговорный язык и даже новую лексику и производные слова, чтобы добиться эффекта «обесценивания».
С точки зрения теории речевого жанра взгляд стилистической окраски М.М. Бахтина нашел отражение в «Революции». С точки зрения теории речевого жанра риторический колорит
Бахтина нашел отражение в «Революции». «Революция» – длинное стихотворение, достоверно воспроизводящее сцену Февральской революции. Чтобы показать хаос революционной войны, панику народа и недовольство последним царем, В.В. Маяковский выбрал ряд слов из общий тон стихотворения, такой как: «кровавый, энтузиазм, ненависть, ужас, спасение, радость и т. д.», придавая им соответствующие выразительные цвета. Через перестановку и сочетание этих слов, образующих речевой жанр в революционной ситуации, в этих выраже- ниях передаются недовольство В.В. Маяковского царем, ожидания революции и прекрасное видение нового режима.
«Орел» изначально был просто птицей, обычным нейтральным словом, но в традиционной русской культуре он наделен сакральными и смелыми чертами. Как революционер, В.В. Мая- ковский пролил свою кровь на «Орла». «Орел», который изначально символизировал дос- тоинство империи, в этот момент также стал злобным «Орлом» и даже призвал массы поймать голова двуглавого орла, и отсечь двуглавого орла. Полицейские, расстрелянные царским правительством, превратились в «груды черных орлиных перьев». «Родной» и
«братья», встречающиеся во второй половине стихотворения, изначально были адресными терминами в семейной родословной. Поэт выбрал этот термин, чтобы призвать людей к смелос- ти и передать энтузиазм по поводу революции в сердцах русских людей через эти близкие названия.
В.В. Маяковский хорошо описывает бурные социальные перемены и ожесточенную борьбу. В начале стихотворения написано: «26 февраля Пьяные, смешанные с полицией, сол- даты стреляли в народ 27-е Разлился по блескам дул и лезвий рассвет ...» Такое расположе- ние речевые единицы составляют стиль газет и журналов, делая фрагменты революционной сцены более реальными.
Как типичный символ поэзии, «рифма» еще более почитается футуристами. Когда языковые единицы выражаются в стихотворении, возникает уникальный порядок сортировки, благодаря которому читатели могут почувствовать определенный стилистические окраски.
В.В. Маяковский принял форму лестничного стихотворения, волнообразный ритм в стихот- ворении также представлен наглядно. Чтобы получить рифму, он помещает стихотворение в конец строки, и для этого использует инвертированный синтаксис. Например:
“Сразу – люди, лошади, фонари, дома и моя казарма толпами по сто ринулись на улицу.”
Ⅴ. Заключение
Люди, говорящие или пишущие статьи, следуют одновременно двум наборам норм: форме языковых единиц и форме речевых единиц (то есть речи или текста). Когда говорящие используют слова и синтаксис для организации своего собственного дискурса, они в основном ограничиваются и определяются второй формой. Креативность людей в организации речи в основном проявляется в использовании более гибких жанров, а не языковых единиц; развитие и изменение языковых единиц (фонетических, лексических, синтаксических средств и т. Д.)
Невозможно отделить от изменений речевых жанров. Речевой жанр – это характеристика непреодолимой морфологической интонации от языковой формы к живому дискурсу,

Научный журнал «Студенческий» № 40(168), часть 1,декабрь, 2021 г.
55 выражающей модальность. Когда мы строим свое выражение, выбирая слова, оно всегда субъективно и эмоционально.
По мнению М.М. Бахтина, существует два основных способа получения модальности слова: мы выбираем слова в соответствии с жанровыми атрибутами слов, и слова могут приобретать определенную типичную модальность в жанре; или в процессе речевого общения, слова могут вводиться наша речь от выражений других людей, сохраняя более или менее тон и эхо этих личных выражений. Как представитель трехмерного футуризма В.В. Маяковский отбросил все дополнительные значения языковых единиц и придал соответствующие стилис- тические окраски при формировании выражений. Языковые единицы входят в речевую практику через жанры, а стилистические окраски воздействуют на языковые единицы через жанры. В.В. Маяковский добавляет более стилистическую окраску к поэтическому языку через типичные выражения в типичной среде и представляет читателям красочный языковой мир.
Список литературы:
1. Маяковский В.В. Революция, – М.:Красная Новь , 1923.
2. Бахтин М.М. Собрание сочинений в семи томах, – М.: Языки славянских культур, 2008 . –
Т. 4(1).
3. Ван Цзясин, Юань Цзяньвэй: Взгляд стилистической окраски М.М. Бахкина с точки зрения теории речевых жанров, – J .: Русская литература и искусство, 2015. – Т. 2. – С. 55.

Научный журнал «Студенческий» № 40(168), часть 1,декабрь, 2021 г.
56
РУБРИКА
«МАРКЕТИНГ»
РЕКЛАМА КАК МЕТОД КОММУНИКАЦИИ
Евдокимов Дмитрий Борисович
студент,
кафедра маркетинга,
Российский Университет Дружбы Народов,
РФ, г. Москва
E-mail: evdokimov94@mail.ru
Зобов Алекснадр Михайлович
научный руководитель, канд. экон. наук,
Российский Университет Дружбы Народов,
РФ, г. Москва
ADVERTISING AS A METHOD OF COMMUNICATION
Dmitriy Evdokimov
Student,
Department of Marketing,
People`s Friendship University of Russia,
Russia, Moscow
Aleksandr Zobov
Scientific adviser,
Candidate of Sciences in Economics,
People`s Friendship University of Russia,
Russia, Moscow
АННОТАЦИЯ
Настоящая статья посвящена анализу методов донесения рекламной информации до потребителей в современной информационной среде, а именно тому, каким образом и с помощью каких методов реклама достигает своей цели. Данный материал позволит рассмот- реть процесс, который проходит компания, для того, чтобы правильно взаимодействовать со своими потенциальными потребителями для наиболее эффективного привлечения послед- него к процессу совершения покупки с целью получения дополнительной прибыли от своей экономической деятельности. Проведение исследования такого рода, позволит, основываясь на научных подходах рассказать потребителям, которыми мы с Вами являемся, о том, как сегодня, привлекают новых клиентов к процессу покупки.
ABSTRACT
This article is devoted to the analysis of methods of delivering advertising information to consumers in the modern information environment, namely, how and by what methods advertising achieves its goal. This material will allow us to consider the process that the company goes through in order to properly interact with its potential consumers for the most effective involvement of the latter in the process of making a purchase in order to obtain additional profit from its economic activities. Conducting research of this kind will allow, based on scientific approaches, to tell consumers, which we are, about how new customers are attracted to the buying process today.

Научный журнал «Студенческий» № 40(168), часть 1,декабрь, 2021 г.
57
Ключевые слова: Реклама; психология; привлечение; новые клиенты.
Keywords: Advertising; psychology; attraction; new clients.
Реклама, – оповещение различными способами для создания широкой известности, привлечения потребителей, зрителей. [5] В век информационных технологий реклама является не просто одним из элементов комплекса маркетинговых коммуникаций. Реклама, – это общение бизнеса с людьми. И это общение выстроено так, что является опосредованным.
Определение, данное основоположником маркетинга, как научного направления, американ- ским ученым Филипом Котлером трактуется следующим образом: «реклама представляет собой неличные формы коммуникации, осуществляемые через посредство платных средств распространения информации, с чётко указанным источником финансирования». [4]
Реклама в бизнесе – это вид коммуникации, который убеждает и побуждает людей к определенным действиям. Это общение важно, потому через него бизнес рассказывает людям о том, что он может им предложить. Реклама также призвана показать преимущества, особен- ности и ценности определенного продукта. Естественно, в ответ компания ожидает реакции от потенциального покупателя, которой должно выступить покупка рекламируемого товара.
Поэтому рекламодателям важно правильно общаться с потребителями. Эффективность рекламы в значительной степени зависит от знания психологических характеристик его целевой аудитории [1, с. 89].
Объектами рекламы могут выступать не только товары и услуги. Таковыми могут являться даже какая-то идея, событие или мероприятие. Но состоит ли реклама только из того, о чем говорится в ее заголовке?
Данный вопрос затрагивает такое понятие, как “средства рекламы”. Близкое к нему понятие “носитель рекламы”, это определение будет рассмотрено позже. Под средством рекла- мы понимается способ представления самого рекламного материала. Эти средства есть выра- жение того, что хотят донести до потенциального клиента. Обычно, такое средство состоит всего из двух частей: рекламного носителя и рекламного сообщения. Рекламными же носителями могут стать как журнал, телеканал, билборд, сувенир так и многое другое.
Стоит отметить, что носителями рекламы могут стать рекламные средства, но сам по себе рекламный носитель, – не может быть средством распространения рекламы.
Средствам массовой информации, таким как телевидение, радио, газеты и журналы, платят за то, чтобы донести рекламные сообщения до своей аудитории. Сегодня активнее всего реклама размещается через Интернет, и в данном случае итоговый материал, который попадает к потенциальному клиенту, скорее всего будет более “индивидуализированным”, но не всегда актуальными (например, рекламные рассылки, которые формируются на основе ваших недавних запросов в поисковой системе часто предлагают то, что человек совсем не собирался покупать)
Реклама создана для того, чтобы привлечь внимание и заинтересовать потребителя, но в той же мере она вызывает интерес, как явление у социологов. Связано это с тем, что рекламные материалы несут в себе нескрываемый социальный характер. Скрытая реклама, в свою очередь, рассматривается социологами под призмой потребительского поведения. Дан- ный факт позволяет сделать вывод, что реклама может оказывать влияние как прямо, так и косвенно на формирование стиля жизни и стереотипов, которые являются отражением культурных особенностей населения (рис.1).
Рисунок 1. Виды рекламы

Научный журнал «Студенческий» № 40(168), часть 1,декабрь, 2021 г.
58
Разберемся, как по сути происходит взаимодействие человека и рекламы.
Данное взаимодействие характеризуется термином – Рекламная коммуникация. Именно по средствам данного термина бизнес общается со своими потенциальными клиентами, намереваясь привлечь их к своему продукту. Такая коммуникация – это закодированное в звуке, тексте или даже цвете сообщение, которое несет в себе сообщение для потенциального потребителя товара или услуги, и бывает, что даже некий ответ на него. Коммуникация представляет собой обычный, в своем роде, процесс, который позволяет донести инфор- мацию о товаре, услуге, бренде или самой компании. Благодаря данному процессу происходит не только знакомство потребителя с различной продукцией, которую в современном мире предлагает сфера услуг, но формируется некий срез общественных стереотипов, стандартов или ценностей. [2]
Рекламную коммуникацию можно определить, как процесс восприятия источника, сообщения, канала связи и получателя. Получатель иногда может стать источником инфор- мации, передавая сообщение семье и друзьям. Этот вид общения называется общением из уст в уста, которое предполагает социальное взаимодействие между двумя или более людьми.
Источник
Процесс рекламной коммуникации начинается с отправителя, которого также называют коммуникатором или источником. Источник – это точка, в которой сообщение возникает в начале рекламной коммуникации. Источник разрабатывает идеи, кодирует и передает их получателю. Источник должен передавать сообщение с помощью эффективных средств мас- совой информации, которые достигают целевой аудитории.
Сообщение
Сообщение относится к содержанию, идее, мысли, чувству или мнению, которые отправитель хочет донести до получателя. Это ключ, который заставляет получателя отвечать отправителю. Отправитель, в свою очередь, должен убедиться, что передаваемое сообщение должно быть четким и конкретным.
Канал связи
Канал – это средство, с помощью которого сообщение передается получателю. Он может быть вербальным, как например, мобильная связь или устное общение, или невер- бальным, – электронная почта или текстовые сообщения. У каждого канала есть свои плюсы и минусы. Каналы в системе рекламной коммуникации включают телевидение, радио, газеты, журналы, рекламные щиты, электронную почту, интернет-рекламу и так далее.
Получатель
Получатель или интерпретатор в системе рекламной коммуникации относится к це- левой аудитории, которой адресовано сообщение. Получатель может быть определен с точки зрения сегментации аудитории, основываясь на таких характеристиках как образ жизни, демографические параметры, уровень дохода, образ жизни и так далее. Характеристики получателя, его психологические и социальные особенности обеспечивают основу для пони- мания того, – с какой точки должен начинаться процесс общения. Чтобы корректно декоди- ровать информацию от отправителя, получатель должен сначала суметь получить инфор- мацию, а затем уже интерпретировать ее.
Рекламная коммуникация включает в себя любые материалы, опубликованные с ис- пользованием любых средств массовой информации, осуществляемой рекламодателем. Это то, что позволяет привлечь внимание общественности таким образом, чтобы прямо или косвенно продвигать продукт или услугу.
Коммуникацию так же можно описать, как акт использования символов, знаков и изображений для передачи сообщения, придания смысла или обмена информацией. Реклама являет собой очень важную форму коммуникации.

Научный журнал «Студенческий» № 40(168), часть 1,декабрь, 2021 г.
59
Рекламодатели часто стремятся увеличить потребление своих товаров или услуг с помощью брендинга, который включает в себя повторение изображения или названия продукта в попытке связать соответствующие качества с брендом в сознании потребителей.
Для доставки этих сообщений могут использоваться различные типы средств массовой ин- формации, включая традиционные средства массовой информации, такие как газеты, журналы, телевидение, радио, почтовая рассылка; или новые средства массовой информации, такие как веб-сайты и текстовые сообщения в Whats-App.
Реклама своим воздействием способствует не только контролю движения товаров на рынке, но также созданию и закреплению у покупателей устойчивой системы предпочтений к рекламируемым объектам, тем самым позволяет вносить коррективы в деятельность сбыта.
Анализируя вышеперечисленное, можно с уверенностью заявить, что реклама не просто один из важнейших методов коммуникации, но и способ влияния. Не только на потребителей, но и на конъюнктуру. Она обеспечивает конкурентоспособность товара, фор- мирует спрос и стимулирует сбыт, ускоряя тем самым процессы купли-продажи товаров, а также повышая оборачиваемость, как самих товаров, так и денежных средств, находящихся в компании. Реклама – это обязательное социальное явление. [6] Она стимулирует модели эко- номической деятельности, потребление, образ жизни и может создавать новые ценностные ориентации. Люди ежедневно сталкиваются с огромным количеством рекламы в многочис- ленных средствах массовой информации. И можно с уверенностью сказать, что при постоян- ном воздействии различных средств массовой информации, влияние оказывается, как на индивидуальные “настройки” каждого отдельного человека, так и на общество в целом.
Список литературы:
1. Антонова Н.В. Психология потребительского поведения, рекламы и PR: учеб. пособие /
Н.В. Антонова, О.И. Патоша. – М.: ИНФРА-М, 2016. – 325 с.
2. Федеральный закон «О рекламе» от 13.03.2006 N 38-ФЗ (РЕД. ОТ 02.07.2021)
3. Капустина О.Г. Основы информационных технологий в рекламе. – М.: Юнити-Дана,
2016.
4. Котлер Ф., Армстронг Г., Вонг В., Сондерс Д. Основы маркетинга/Пер. с англ.
А. Назаренко, А. Свирид. – М.: Альпина Паблишер, 2014. – 752 с.
5. Толковый словарь С.И. Ожегова
6. Полищук, Е.В. Социально-психологический аспект рекламы // Молодой ученый. – 2019. –
№ 41 (279). – С. 199-201.

Научный журнал «Студенческий» № 40(168), часть 1,декабрь, 2021 г.
60
ТЕРРИТОРИИ КРАЙНЕГО СЕВЕРА В УСЛОВИЯХ ПАНДЕМИИ
Кураева Ульяна Сергеевна
магистрант,
PR и реклама в маркетинге территории,
Уральский федеральный университет
имени первого Президента России Б.Н. Ельцина,
РФ, г. Екатеринбург
E-mail: kuraevau@mail.ru
Бритвина Ирина Борисовна
научный руководитель, д-р социол. наук, проф.,
Уральский федеральный университет
имени первого Президента России Б.Н. Ельцина,
РФ, г. Екатеринбург
АННОТАЦИЯ
Статья посвящена актуальным проблемам развития кадров и управления регионом в условиях пандемии. В результате введения мер, связанных с коронавирусной инфекцией, рынок труда и образования претерпел изменения, что в свою очередь оказало влияние на миграционные процессы в стране.
ABSTRACT
The article is devoted to topical problems of personnel development and regional management in a pandemic. As a result of the introduction of measures related to coronavirus infection, the labor and education market has undergone changes, which in turn influenced the migration processes in the country.
Ключевые слова: миграция, коронавирус, труд, дистанционное образование, удален- ная работа, развитие региона, Крайний Север.
Keywords: migration, coronavirus, labor, distance education, remote work, regional development, the Far North.
Пандемия коронавируса вызвала существенные трансформации в миграции населения, что определенным образом влияет и на региональное развитие. В частности, дистанционный формат обучения и труда в различных отраслях определил существенную трансформацию в формах занятости и картине миграции населения. Актуальность темы исследования обуслов- лена значимостью миграционных процессов, системы социальных и трудовых взаимо- действий для экономико-социального развития регионов Крайнего Севера. Научная новизна исследования заключается в разработке возможных направлений дальнейшего регулирования трудовых и социальных процессов для обеспечения устойчивости положительного влияния социально-экономических изменений на региональное развитие.
Дистанционный формат не является новым ни в области образования, ни в области занятости населения, однако именно пандемия коронавирусной инфекции COVID-19 обеспе- чила сущностный переход к преобладающей форме обучения именно в рамках дистанционного формата, то же самое характерно и для многих трудовых отношений [1]. Эксперты отмечают, что дистанционный формат вероятно останется доминирующим для многих отраслей и после завершения пандемии.
В рамках регионального развития отметим, что районы крайнего Севера претерпевают положительное влияние изменения трудовой и образовательной структуры, основного формата работы. В частности, рассматривая миграционную динамику в г. Надым и Надым- ском районе отметим, что численность населения на 1 июля 2020 года составила 65 032 человек, что выше показателя предыдущего отчетного периода на 469 человек. Анализ отражает

Научный журнал «Студенческий» № 40(168), часть 1,декабрь, 2021 г.
61 устойчивую динамику приросту населения в анализируемом периоде. Динамика численности населения Надымского района отражена в таблице 1.
Динамика механического движения населения характеризуется тем, что совокупный прирост возрастает в динамике, количество прибывших также растет.
Таблица 1.
Динамика численности населения Надымского района
№ п/п
Наименование
по состоянию на:
в % к
АППГ
01.01.2020 г. 01.07.2019 г. 01.07.2020 г.
1.
Численность населения,
64 572 64 563 65 032 100,7 в том числе:
1.1.
Городское население:
56 794 56 765 57 215 100,8 г. Надым
44 830 44 725 45 176 101,0 п. Пангоды
11 140 11 189 11 226 100,3 п. Заполярный
824 851 813 95,5 1.2.
Сельское население
7 778 7 798 7 817 100,2 2.
Численность родившихся
723 367 354 96,5 3
Численность умерших
255 114 163 143,0 4
Миграционное сальдо
(+,-)
- 439
- 233 269 х
На 2020 год количество прибывших больше количества убывших. Основная динамика прибытия численности относится к городскому поселению. Механический прирост населе- ния составил 269 человек. Также на территории Надымского района наблюдается естествен- ный прирост населения (превышение родившихся над количеством умерших составило 191 человек). Наблюдается в том числе рост численности коренных малочисленных народов.
Прирост населения в том числе обусловлен и ростом привлекательности региона – новые возможности дистанционных технологий открывают перспективы развития без необ- ходимости миграции в крупные мегаполисы. Благополучное развитие региона связано также и с тем, что кризисные тенденции, вызванные пандемией, потребовали реорганизации многих бизнес-процессов, в результате чего для населения и юридических лиц экономически целесо- образным становится использование дистанционных технологий. На начало 2020 года в г.
Надым на удаленную работу перешли по разным оценкам около 14,7% организаций. После завершения пандемии есть большая вероятность, что работники предпочтут покинуть регион: климатические, экологические и экономические условия, различные внешние факторы могут стимулировать вновь миграционный отток. На современном этапе задачей регионального развития является создание благоприятных условий развития региона, его инфраструктуры, туристической номенклатуры, качества и уровня жизни населения. Развитие дистанционных методов работы может помочь регионам в удовлетворении их потребностей в кадрах, но, с другой стороны, может стать стимулом для переноса работ и организаций в территориально более благоприятные условия. В свою очередь, это может привести к дополнительному миграционному оттоку из районов Крайнего Севера.
Представляется, что основной задачей на данном этапе является формирование удержания населения, которое уже закрепилось в регионе; создание благоприятных условий и поддержка антимонопольной политики, формирование доступной продуктовой корзины, качественных и доступных социальных услуг. Среди негативных тенденций развития Надымского района – снижение объемов производимых товаров собственного производства. Сфера туризма также претерпевает негативные влияния. Фактически, развитие региона должно ориентироваться на достижение общерегиональной конкурентоспособности. Чтобы удержать текущие поло- жительные тенденции, власти необходимо реализовать ряд мер по обеспечению развития

Научный журнал «Студенческий» № 40(168), часть 1,декабрь, 2021 г.
62 самозанятости населения, развития дистанционных технологий, транспортной доступности в регионе. Важно поддерживать стимулирующие меры – доплаты, северные коэффициенты и надбавки, льготные оплаты проезда по отпускам [2] и т.д. – чтобы продолжать стимулировать население к развитию в рамках изменяющихся условий.
Список литературы:
1. Пимпельсон В., Капелюшников Р. Карантинная экономика и рынок труда [Электронный ресурс]
//
Эконс.
Экономический разговор.
2020.
2 июня.
URL: https://econs.online/articles/ekonomika/karantinnaya-ekonomika-i-rynok-truda
(дата обращения: 26.08.2021)
2. Фаузер В.В. Опыт формирования населения и трудовых ресурсов северных районов //
Корпоративное управление и инновационное развитие экономики Севера: Вестник
Научно-исследовательского центра корпоративного права, управления и венчурного инвестирования Сыктывкарского государственного университета. 2007. № 1. С. 83-97.
3. Официальный сайт Администрации Надымского района [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://nadymregion.ru/ (дата обращения: 15.09.2021)

Научный журнал «Студенческий» № 40(168), часть 1,декабрь, 2021 г.
63
РУБРИКА
«МАТЕМАТИКА»
ЧИСЛЕННЫЙ АНАЛИЗ УРАВНЕНИЙ ЧАСТНЫХ ПРОИЗВОДНЫХ
В СРЕДЕ FLEXPDE
Фомич Максим Витальевич
студент,
кафедра магистратура,
Донской Государственный Технический Университет,
РФ, г. Ростов-на-дону
E-mail: nokia10110@mail.ru
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12


написать администратору сайта